1 Μὴ MĒ não G3361
κρίνετε KRINETE julgar G2919 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
κριθῆτε KRITHĒTE julgar G2919 · aor.
Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 ἐν EN em G1722
ᾧ HŌ o qual G3739
γὰρ GAR pois G1063
κρίματι KRIMATI condenação G2917
κρίνετε KRINETE julgar G2919 · pres.
κριθήσεσθε KRITHĒSESTHE julgar G2919 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
ᾧ HŌ o qual G3739
μέτρῳ METRŌI measure G3358
μετρεῖτε METREITE figurativamente G3354 · pres.
μετρηθήσεται METRĒTHĒSETAI figurativamente G3354 · fut.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 τί TI quem/que G5101
δὲ DE mas/porém G1161
βλέπεις BLEPEIS ver/olhar G991 · pres.
τὸ TO o G3588
κάρφος KARPHOS cisco, argueiro G2595
τὸ TO o G3588
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀφθαλμῷ OPHTHALMŌ olho G3788
τοῦ TOU o G3588
ἀδελφοῦ ADELPHOU irmão G80
σου SOU tu G4771
τὴν TĒN o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
σῷ SŌ teu, tua, seus G4674
ὀφθαλμῷ OPHTHALMŌ olho G3788
δοκὸν DOKON viga G1385
οὐ OU não G3756
κατανοεῖς KATANOEIS considerar G2657 · pres.
E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 ἢ Ē ou G2228
πῶς PŌS como G4459
ἐρεῖς EREIS dizer G3004 · fut.
τῷ TŌ o G3588
ἀδελφῷ ADELPHŌ irmão G80
σου SOU tu G4771
Ἄφες APHES perdoar G863 · aor.
ἐκβάλω EKBALŌ expulsar G1544 · aor.
τὸ TO o G3588
κάρφος KARPHOS cisco, argueiro G2595
⸀ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ὀφθαλμοῦ OPHTHALMOU olho G3788
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ἡ HĒ o G3588
δοκὸς DOKOS viga G1385
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀφθαλμῷ OPHTHALMŌ olho G3788
σοῦ SOU tu G4771
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 ὑποκριτά HYPOKRITA hypocrite G5273
ἔκβαλε EKBALE expulsar G1544 · aor.
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
⸂ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ὀφθαλμοῦ OPHTHALMOU olho G3788
σοῦ SOU tu G4771
τὴν TĒN o G3588
δοκόν⸃ DOKON viga G1385
καὶ KAI e/também G2532
τότε TOTE então G5119
διαβλέψεις DIABLEPSEIS ver claramente G1227 · fut.
ἐκβαλεῖν EKBALEIN expulsar G1544 · aor.
τὸ TO o G3588
κάρφος KARPHOS cisco, argueiro G2595
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ὀφθαλμοῦ OPHTHALMOU olho G3788
τοῦ TOU o G3588
ἀδελφοῦ ADELPHOU irmão G80
σου SOU tu G4771
Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Μὴ MĒ não G3361
δῶτε DŌTE dar G1325 · aor.
τὸ TO o G3588
ἅγιον HAGION santo G40
τοῖς TOIS o G3588
κυσίν KYSIN cão G2965
μηδὲ MĒDE nem G3366
βάλητε BALĒTE lançar G906 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
μαργαρίτας MARGARITAS pearl G3135
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἔμπροσθεν EMPROSTHEN diante de G1715
τῶν TŌN o G3588
χοίρων CHOIRŌN porco G5519
μήποτε MĒPOTE para que não G3379
⸀καταπατήσουσιν KATAPATĒSOUSIN trample G2662 · fut.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
ποσὶν POSIN pé G4228
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
στραφέντες STRAPHENTES converter, voltar G4762 · aor.
ῥήξωσιν RHĒXŌSIN break (forth) G4486 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Αἰτεῖτε AITEITE pedir G154 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
δοθήσεται DOTHĒSETAI dar G1325 · fut.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ζητεῖτε ZĒTEITE buscar G2212 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
εὑρήσετε HEURĒSETE encontrar G2147 · fut.
κρούετε KROYETE knock G2925 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἀνοιγήσεται ANOIGĒSETAI abrir G455 · fut.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 πᾶς PAS todo G3956
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
αἰτῶν AITŌN pedir G154 · pres.
λαμβάνει LAMBANEI receber G2983 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ζητῶν ZĒTŌN buscar G2212 · pres.
εὑρίσκει HEURISKEI encontrar G2147 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
κρούοντι KROYONTI knock G2925 · pres.
⸀ἀνοιγήσεται ANOIGĒSETAI abrir G455 · fut.
Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ἢ Ē ou G2228
τίς TIS quem/que G5101
⸀ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἐξ EX de/desde G1537
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ὃν HON o qual G3739
⸀αἰτήσει AITĒSEI pedir G154 · fut.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἄρτον— ARTON pão G740
μὴ MĒ não G3361
λίθον LITHON pedra G3037
ἐπιδώσει EPIDŌSEI deliver para G1929 · fut.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ⸀ἢ Ē ou G2228
καὶ KAI e/também G2532
⸂ἰχθὺν ICHTHYN peixe G2486
αἰτήσει⸃— AITĒSEI pedir G154 · fut.
μὴ MĒ não G3361
ὄφιν OPHIN serpente G3789
ἐπιδώσει EPIDŌSEI deliver para G1929 · fut.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 εἰ EI se G1487
οὖν OUN portanto G3767
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
πονηροὶ PONĒROI mau G4190
ὄντες ONTES ser/estar G1510 · pres.
οἴδατε OIDATE saber/ver G1492 · pf.
δόματα DOMATA presente, dádiva G1390
ἀγαθὰ AGATHA bom G18
διδόναι DIDONAI dar G1325 · pres.
τοῖς TOIS o G3588
τέκνοις TEKNOIS criança G5043
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
πόσῳ POSŌI como grande (longo G4214
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὁ HO o G3588
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
δώσει DŌSEI dar G1325 · fut.
ἀγαθὰ AGATHA bom G18
τοῖς TOIS o G3588
αἰτοῦσιν AITOUSIN pedir G154 · pres.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Πάντα PANTA todo G3956
οὖν OUN portanto G3767
ὅσα HOSA quanto G3745
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
θέλητε THELĒTE querer G2309 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ποιῶσιν POIŌSIN fazer G4160 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
οἱ HOI o G3588
ἄνθρωποι ANTHRŌPOI homem/pessoa G444
οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ποιεῖτε POIEITE fazer G4160 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
οὗτος HOUTOS este G3778
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
νόμος NOMOS lei G3551
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
προφῆται PROPHĒTAI profeta G4396
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Εἰσέλθατε EISELTHATE entrar G1525 · aor.
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
στενῆς STENĒS apertado G4728
πύλης PYLĒS portao G4439
ὅτι HOTI que/pois G3754
πλατεῖα PLATEIA rua G4113
⸂ἡ HĒ o G3588
πύλη⸃ PYLĒ portao G4439
καὶ KAI e/também G2532
εὐρύχωρος EURYCHŌROS amplo G2149
ἡ HĒ o G3588
ὁδὸς HODOS caminho G3598
ἡ HĒ o G3588
ἀπάγουσα APAGOUSA trazer G520 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἀπώλειαν APŌLEIAN damnable(-nacao) G684
καὶ KAI e/também G2532
πολλοί POLLOI muito G4183
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
οἱ HOI o G3588
εἰσερχόμενοι EISERCHOMENOI entrar G1525 · pres.
δι’ DI por/através G1223
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 ⸀ὅτι HOTI que/pois G3754
στενὴ STENĒ apertado G4728
ἡ HĒ o G3588
πύλη PYLĒ portao G4439
καὶ KAI e/também G2532
τεθλιμμένη TETHLIMMENĒ afligir, tribular G2346 · pf.
ἡ HĒ o G3588
ὁδὸς HODOS caminho G3598
ἡ HĒ o G3588
ἀπάγουσα APAGOUSA trazer G520 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ζωήν ZŌĒN vida G2222
καὶ KAI e/também G2532
ὀλίγοι OLIGOI pouco G3641
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
οἱ HOI o G3588
εὑρίσκοντες HEURISKONTES encontrar G2147 · pres.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 ⸀Προσέχετε PROSECHETE (dar) attend(-ance G4337 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
ψευδοπροφητῶν PSEUDOPROPHĒTŌN false profeta G5578
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
ἔρχονται ERCHONTAI vir G2064 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐν EN em G1722
ἐνδύμασι ENDYMASI clothing G1742
προβάτων PROBATŌN ovelhas(-fold) G4263
ἔσωθεν ESŌTHEN inward(-ly) G2081
δέ DE mas/porém G1161
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
λύκοι LYKOI wolf G3074
ἅρπαγες HARPAGES extortion G727
Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
καρπῶν KARPŌN fruto G2590
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐπιγνώσεσθε EPIGNŌSESTHE reconhecer, conhecer G1921 · fut.
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
μήτι MĒTI não (o particle geralmente nenhum G3385
συλλέγουσιν SYLLEGOUSIN gather (together G4816 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
ἀκανθῶν AKANTHŌN espinho G173
⸀σταφυλὰς STAPHYLAS uvas G4718
ἢ Ē ou G2228
ἀπὸ APO de/desde G575
τριβόλων TRIBOLŌN espinho G5146
σῦκα SYKA figo G4810
Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 οὕτως HOUTŌS — —
πᾶν PAN todo G3956
δένδρον DENDRON arvore G1186
ἀγαθὸν AGATHON bom G18
καρποὺς KARPOYS fruto G2590
καλοὺς KALOYS bom/belo G2570
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
τὸ TO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
σαπρὸν SAPRON ruim, mau G4550
δένδρον DENDRON arvore G1186
καρποὺς KARPOYS fruto G2590
πονηροὺς PONĒROYS mau G4190
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 οὐ OU não G3756
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
δένδρον DENDRON arvore G1186
ἀγαθὸν AGATHON bom G18
καρποὺς KARPOYS fruto G2590
πονηροὺς PONĒROYS mau G4190
⸀ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
δένδρον DENDRON arvore G1186
σαπρὸν SAPRON ruim, mau G4550
καρποὺς KARPOYS fruto G2590
καλοὺς KALOYS bom/belo G2570
ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 πᾶν PAN todo G3956
δένδρον DENDRON arvore G1186
μὴ MĒ não G3361
ποιοῦν POIOUN fazer G4160 · pres.
καρπὸν KARPON fruto G2590
καλὸν KALON bom/belo G2570
ἐκκόπτεται EKKOPTETAI cortar embaixo G1581 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
πῦρ PYR fogo G4442
βάλλεται BALLETAI lançar G906 · pres.
Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 ἄρα ARA portanto G686
γε GE pelo menos G1065
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
καρπῶν KARPŌN fruto G2590
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐπιγνώσεσθε EPIGNŌSESTHE reconhecer, conhecer G1921 · fut.
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Οὐ OU não G3756
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
μοι MOI eu G1473
Κύριε KYRIE Senhor G2962
κύριε KYRIE Senhor G2962
εἰσελεύσεται EISELEUSETAI entrar G1525 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
τῶν TŌN o G3588
οὐρανῶν OURANŌN céu G3772
ἀλλ’ ALL mas G235
ὁ HO o G3588
ποιῶν POIŌN fazer G4160 · pres.
τὸ TO o G3588
θέλημα THELĒMA desejo G2307
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
μου MOU eu G1473
τοῦ TOU o G3588
ἐν EN em G1722
⸀τοῖς TOIS o G3588
οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 πολλοὶ POLLOI muito G4183
ἐροῦσίν EROUSIN dizer G3004 · fut.
μοι MOI eu G1473
ἐν EN em G1722
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
τῇ TĒ o G3588
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
Κύριε KYRIE Senhor G2962
κύριε KYRIE Senhor G2962
οὐ OU não G3756
τῷ TŌ o G3588
σῷ SŌ teu, tua, seus G4674
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
ἐπροφητεύσαμεν EPROPHĒTEUSAMEN prophesy G4395 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
σῷ SŌ teu, tua, seus G4674
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
δαιμόνια DAIMONIA demônio, diabo G1140
ἐξεβάλομεν EXEBALOMEN expulsar G1544 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
σῷ SŌ teu, tua, seus G4674
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
δυνάμεις DYNAMEIS habilidade G1411
πολλὰς POLLAS muito G4183
ἐποιήσαμεν EPOIĒSAMEN fazer G4160 · aor.
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 καὶ KAI e/também G2532
τότε TOTE então G5119
ὁμολογήσω HOMOLOGĒSŌ confessar G3670 · fut.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
Οὐδέποτε OUDEPOTE nem em, a qualquer, algum tempo G3763
ἔγνων EGNŌN conhecer G1097 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἀποχωρεῖτε APOCHŌREITE partir G672 · pres.
ἀπ’ AP de/desde G575
ἐμοῦ EMOU eu G1473
οἱ HOI o G3588
ἐργαζόμενοι ERGAZOMENOI cometer G2038 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ἀνομίαν ANOMIAN iniquidade G458
E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Πᾶς PAS todo G3956
οὖν OUN portanto G3767
ὅστις HOSTIS qualquer G3748
ἀκούει AKOYEI ouvir G191 · pres.
μου MOU eu G1473
τοὺς TOYS o G3588
λόγους LOGOUS palavra G3056
τούτους TOYTOUS este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
⸀ὁμοιωθήσεται HOMOIŌTHĒSETAI ser, estar (fazer) like G3666 · fut.
ἀνδρὶ ANDRI homem/marido G435
φρονίμῳ PHRONIMŌI sábio(-r) G5429
ὅστις HOSTIS qualquer G3748
ᾠκοδόμησεν ŌKODOMĒSEN (ser, estar em) build(-er G3618 · aor.
⸂αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
οἰκίαν⸃ OIKIAN home G3614
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
πέτραν PETRAN rocha G4073
Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 καὶ KAI e/também G2532
κατέβη KATEBĒ descer G2597 · aor.
ἡ HĒ o G3588
βροχὴ BROCHĒ chuva G1028
καὶ KAI e/também G2532
ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
οἱ HOI o G3588
ποταμοὶ POTAMOI rio G4215
καὶ KAI e/também G2532
ἔπνευσαν EPNEUSAN soprar G4154 · aor.
οἱ HOI o G3588
ἄνεμοι ANEMOI vento G417
καὶ KAI e/também G2532
προσέπεσαν PROSEPESAN beat sobre G4363 · aor.
τῇ TĒ o G3588
οἰκίᾳ OIKIAI home G3614
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἔπεσεν EPESEN cair G4098 · aor.
τεθεμελίωτο TETHEMELIŌTO (lay o, a) found(- ation) G2311 · pf.
γὰρ GAR pois G1063
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
πέτραν PETRAN rocha G4073
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 καὶ KAI e/também G2532
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
ἀκούων AKOYŌN ouvir G191 · pres.
μου MOU eu G1473
τοὺς TOYS o G3588
λόγους LOGOUS palavra G3056
τούτους TOYTOUS este G3778
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
ποιῶν POIŌN fazer G4160 · pres.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ὁμοιωθήσεται HOMOIŌTHĒSETAI ser, estar (fazer) like G3666 · fut.
ἀνδρὶ ANDRI homem/marido G435
μωρῷ MŌRŌ insensato G3474
ὅστις HOSTIS qualquer G3748
ᾠκοδόμησεν ŌKODOMĒSEN (ser, estar em) build(-er G3618 · aor.
⸂αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
οἰκίαν⸃ OIKIAN home G3614
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
ἄμμον AMMON areia G285
E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 καὶ KAI e/também G2532
κατέβη KATEBĒ descer G2597 · aor.
ἡ HĒ o G3588
βροχὴ BROCHĒ chuva G1028
καὶ KAI e/também G2532
ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
οἱ HOI o G3588
ποταμοὶ POTAMOI rio G4215
καὶ KAI e/também G2532
ἔπνευσαν EPNEUSAN soprar G4154 · aor.
οἱ HOI o G3588
ἄνεμοι ANEMOI vento G417
καὶ KAI e/também G2532
προσέκοψαν PROSEKOPSAN beat sobre G4350 · aor.
τῇ TĒ o G3588
οἰκίᾳ OIKIAI home G3614
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
ἔπεσεν EPESEN cair G4098 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἡ HĒ o G3588
πτῶσις PTŌSIS fall G4431
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
μεγάλη MEGALĒ grande G3173
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ὅτε HOTE quando G3753
⸀ἐτέλεσεν ETELESEN accomplish G5055 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τοὺς TOYS o G3588
λόγους LOGOUS palavra G3056
τούτους TOYTOUS este G3778
ἐξεπλήσσοντο EXEPLĒSSONTO — — · impf.
οἱ HOI o G3588
ὄχλοι OCHLOI company G3793
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῇ TĒ o G3588
διδαχῇ DIDACHĒ doutrina G1322
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 ἦν ĒN era G1510 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
διδάσκων DIDASKŌN ensinar G1321 · pres.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ὡς HŌS como G5613
ἐξουσίαν EXOUSIAN autoridade G1849
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐχ OUCH não G3756
ὡς HŌS como G5613
οἱ HOI o G3588
γραμματεῖς GRAMMATEIS escriba G1122
⸀αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).