1 Τότε TOTE então G5119
ὁμοιωθήσεται HOMOIŌTHĒSETAI ser, estar (fazer) like G3666 · fut.
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
τῶν TŌN o G3588
οὐρανῶν OURANŌN céu G3772
δέκα DEKA dez G1176
παρθένοις PARTHENOIS virgem G3933
αἵτινες HAITINES qualquer G3748
λαβοῦσαι LABOUSAI receber G2983 · aor.
τὰς TAS o G3588
λαμπάδας LAMPADAS lampada G2985
⸀ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
ἐξῆλθον EXĒLTHON sair G1831 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
⸀ὑπάντησιν HYPANTĒSIN encontro G5222
τοῦ TOU o G3588
νυμφίου NYMPHIOU noivo, esposo G3566
Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 πέντε PENTE cinco G4002
δὲ DE mas/porém G1161
⸂ἐξ EX de/desde G1537
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἦσαν⸃ ĒSAN eram G1510 · impf.
⸂μωραὶ MŌRAI insensato G3474
καὶ KAI e/também G2532
πέντε PENTE cinco G4002
φρόνιμοι⸃ PHRONIMOI sábio(-r) G5429
E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 ⸂αἱ HAI o G3588
γὰρ⸃ GAR pois G1063
μωραὶ MŌRAI insensato G3474
λαβοῦσαι LABOUSAI receber G2983 · aor.
τὰς TAS o G3588
λαμπάδας LAMPADAS lampada G2985
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
οὐκ OUK não G3756
ἔλαβον ELABON receber G2983 · aor.
μεθ’ METH com/depois G3326
ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
ἔλαιον ELAION oleo G1637
As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 αἱ HAI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
φρόνιμοι PHRONIMOI sábio(-r) G5429
ἔλαβον ELABON receber G2983 · aor.
ἔλαιον ELAION oleo G1637
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
⸀ἀγγείοις AGGEIOIS vaso, recipiente G30
μετὰ META com/depois G3326
τῶν TŌN o G3588
λαμπάδων LAMPADŌN lampada G2985
⸀ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 χρονίζοντος CHRONIZONTOS delay G5549 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
τοῦ TOU o G3588
νυμφίου NYMPHIOU noivo, esposo G3566
ἐνύσταξαν ENYSTAXAN adormecimento G3573 · aor.
πᾶσαι PASAI todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
ἐκάθευδον EKATHEUDON (ser, estar um, uma-)sleep G2518 · impf.
E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 μέσης MESĒS no meio de G3319
δὲ DE mas/porém G1161
νυκτὸς NYKTOS noite G3571
κραυγὴ KRAUGĒ clamour G2906
γέγονεν GEGONEN tornar-se G1096 · pf.
Ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ὁ HO o G3588
⸀νυμφίος NYMPHIOS noivo, esposo G3566
ἐξέρχεσθε EXERCHESTHE sair G1831 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
ἀπάντησιν APANTĒSIN encontro, apropriado G529
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 τότε TOTE então G5119
ἠγέρθησαν ĒGERTHĒSAN levantar G1453 · aor.
πᾶσαι PASAI todo G3956
αἱ HAI o G3588
παρθένοι PARTHENOI virgem G3933
ἐκεῖναι EKEINAI aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
ἐκόσμησαν EKOSMĒSAN adornar G2885 · aor.
τὰς TAS o G3588
λαμπάδας LAMPADAS lampada G2985
⸀ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 αἱ HAI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
μωραὶ MŌRAI insensato G3474
ταῖς TAIS o G3588
φρονίμοις PHRONIMOIS sábio(-r) G5429
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
Δότε DOTE dar G1325 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ἐλαίου ELAIOU oleo G1637
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
αἱ HAI o G3588
λαμπάδες LAMPADES lampada G2985
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
σβέννυνται SBENNYNTAI sair G4570 · pres.
E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 ἀπεκρίθησαν APEKRITHĒSAN responder G611 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αἱ HAI o G3588
φρόνιμοι PHRONIMOI sábio(-r) G5429
λέγουσαι LEGOUSAI dizer G3004 · pres.
Μήποτε MĒPOTE para que não G3379
⸂οὐ OU não G3756
μὴ⸃ MĒ não G3361
ἀρκέσῃ ARKESĒI ser, estar contente G714 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
ὑμῖν HYMIN tu G4771
⸀πορεύεσθε POREUESTHE ir/andar G4198 · pres.
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
πωλοῦντας PŌLOUNTAS vender, comerciar G4453 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἀγοράσατε AGORASATE buy G59 · aor.
ἑαυταῖς HEAUTAIS si mesmo G1438
Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ἀπερχομένων APERCHOMENŌN partir G565 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἀγοράσαι AGORASAI buy G59 · aor.
ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
ὁ HO o G3588
νυμφίος NYMPHIOS noivo, esposo G3566
καὶ KAI e/também G2532
αἱ HAI o G3588
ἕτοιμοι HETOIMOI preparado, pronto G2092
εἰσῆλθον EISĒLTHON entrar G1525 · aor.
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
γάμους GAMOUS casamento G1062
καὶ KAI e/também G2532
ἐκλείσθη EKLEISTHĒ shut (acima) G2808 · aor.
ἡ HĒ o G3588
θύρα THYRA porta G2374
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 ὕστερον HYSTERON posterior, último G5306
δὲ DE mas/porém G1161
ἔρχονται ERCHONTAI vir G2064 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
αἱ HAI o G3588
λοιπαὶ LOIPAI — —
παρθένοι PARTHENOI virgem G3933
λέγουσαι LEGOUSAI dizer G3004 · pres.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
κύριε KYRIE Senhor G2962
ἄνοιξον ANOIXON abrir G455 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
οὐκ OUK não G3756
οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 γρηγορεῖτε GRĒGOREITE — — · pres.
οὖν OUN portanto G3767
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
οἴδατε OIDATE saber/ver G1492 · pf.
τὴν TĒN o G3588
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
τὴν TĒN o G3588
⸀ὥραν HŌRAN hora G5610
Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
γὰρ GAR pois G1063
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ἀποδημῶν APODĒMŌN viajar longe G589 · pres.
ἐκάλεσεν EKALESEN chamar G2564 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἰδίους IDIOUS X his acquaintance G2398
δούλους DOYLOUS escravo G1401
καὶ KAI e/também G2532
παρέδωκεν PAREDŌKEN trair G3860 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
τὰ TA o G3588
ὑπάρχοντα HYPARCHONTA depois de G5225 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 καὶ KAI e/também G2532
ᾧ HŌ o qual G3739
μὲν MEN de um lado G3303
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
πέντε PENTE cinco G4002
τάλαντα TALANTA talent G5007
ᾧ HŌ o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
δύο DYO dois G1417
ᾧ HŌ o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
ἕν HEN um G1520
ἑκάστῳ HEKASTŌI qualquer, algum G1538
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
ἰδίαν IDIAN X his acquaintance G2398
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
καὶ KAI e/também G2532
ἀπεδήμησεν APEDĒMĒSEN viajar longe G589 · aor.
εὐθέως EUTHEŌS imediatamente G2112
E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 ⸀πορευθεὶς POREUTHEIS ir/andar G4198 · aor.
ὁ HO o G3588
τὰ TA o G3588
πέντε PENTE cinco G4002
τάλαντα TALANTA talent G5007
λαβὼν LABŌN receber G2983 · aor.
ἠργάσατο ĒRGASATO cometer G2038 · aor.
ἐν EN em G1722
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐκέρδησεν EKERDĒSEN lucrar G2770 · aor.
ἄλλα ALLA outro G243
⸀πέντε PENTE cinco G4002
E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 ⸀ὡσαύτως HŌSAUTŌS mesmo assim, tão G5615
ὁ HO o G3588
τὰ TA o G3588
δύο DYO dois G1417
⸀ἐκέρδησεν EKERDĒSEN lucrar G2770 · aor.
ἄλλα ALLA outro G243
δύο DYO dois G1417
Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
τὸ TO o G3588
ἓν HEN um G1520
λαβὼν LABŌN receber G2983 · aor.
ἀπελθὼν APELTHŌN partir G565 · aor.
ὤρυξεν ŌRYXEN dig G3736 · aor.
⸀γῆν GĒN terra G1093
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἔκρυψεν EKRYPSEN hide (si mesmo) G2928 · aor.
τὸ TO o G3588
ἀργύριον ARGYRION money G694
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 μετὰ META com/depois G3326
δὲ DE mas/porém G1161
⸂πολὺν POLYN muito G4183
χρόνον⸃ CHRONON período G5550
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
τῶν TŌN o G3588
δούλων DOYLŌN escravo G1401
ἐκείνων EKEINŌN aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
συναίρει SYNAIREI reckon G4868 · pres.
⸂λόγον LOGON palavra G3056
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτῶν⸃ AUTŌN ele/ela G846
E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 καὶ KAI e/também G2532
προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
ὁ HO o G3588
τὰ TA o G3588
πέντε PENTE cinco G4002
τάλαντα TALANTA talent G5007
λαβὼν LABŌN receber G2983 · aor.
προσήνεγκεν PROSĒNEGKEN oferecer G4374 · aor.
ἄλλα ALLA outro G243
πέντε PENTE cinco G4002
τάλαντα TALANTA talent G5007
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
πέντε PENTE cinco G4002
τάλαντά TALANTA talent G5007
μοι MOI eu G1473
παρέδωκας PAREDŌKAS trair G3860 · aor.
ἴδε IDE eis, observe G2396
ἄλλα ALLA outro G243
πέντε PENTE cinco G4002
τάλαντα TALANTA talent G5007
⸀ἐκέρδησα EKERDĒSA lucrar G2770 · aor.
Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 ⸀ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Εὖ EU bom G2095
δοῦλε DOULE escravo G1401
ἀγαθὲ AGATHE bom G18
καὶ KAI e/também G2532
πιστέ PISTE fiel G4103
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
ὀλίγα OLIGA pouco G3641
ἦς ĒS eras G1510 · impf.
πιστός PISTOS fiel G4103
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
πολλῶν POLLŌN muito G4183
σε SE tu G4771
καταστήσω KATASTĒSŌ appoint G2525 · fut.
εἴσελθε EISELTHE entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
χαρὰν CHARAN alegria G5479
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
σου SOU tu G4771
E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
τὰ TA o G3588
δύο DYO dois G1417
⸀τάλαντα TALANTA talent G5007
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
δύο DYO dois G1417
τάλαντά TALANTA talent G5007
μοι MOI eu G1473
παρέδωκας PAREDŌKAS trair G3860 · aor.
ἴδε IDE eis, observe G2396
ἄλλα ALLA outro G243
δύο DYO dois G1417
τάλαντα TALANTA talent G5007
⸀ἐκέρδησα EKERDĒSA lucrar G2770 · aor.
E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Εὖ EU bom G2095
δοῦλε DOULE escravo G1401
ἀγαθὲ AGATHE bom G18
καὶ KAI e/também G2532
πιστέ PISTE fiel G4103
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
ὀλίγα OLIGA pouco G3641
ἦς ĒS eras G1510 · impf.
πιστός PISTOS fiel G4103
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
πολλῶν POLLŌN muito G4183
σε SE tu G4771
καταστήσω KATASTĒSŌ appoint G2525 · fut.
εἴσελθε EISELTHE entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
χαρὰν CHARAN alegria G5479
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
σου SOU tu G4771
Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
τὸ TO o G3588
ἓν HEN um G1520
τάλαντον TALANTON talent G5007
εἰληφὼς EILĒPHŌS receber G2983 · pf.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
ἔγνων EGNŌN conhecer G1097 · aor.
σε SE tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
σκληρὸς SKLĒROS feroz, selvagem G4642
εἶ EI és G1510 · pres.
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
θερίζων THERIZŌN ceifar G2325 · pres.
ὅπου HOPOU onde G3699
οὐκ OUK não G3756
ἔσπειρας ESPEIRAS sow(- er) G4687 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
συνάγων SYNAGŌN reunir G4863 · pres.
ὅθεν HOTHEN de onde G3606
οὐ OU não G3756
διεσκόρπισας DIESKORPISAS dispersar, espalhar G1287 · aor.
Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 καὶ KAI e/também G2532
φοβηθεὶς PHOBĒTHEIS temer G5399 · aor.
ἀπελθὼν APELTHŌN partir G565 · aor.
ἔκρυψα EKRYPSA hide (si mesmo) G2928 · aor.
τὸ TO o G3588
τάλαντόν TALANTON talent G5007
σου SOU tu G4771
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
γῇ GĒ terra G1093
ἴδε IDE eis, observe G2396
ἔχεις ECHEIS ter G2192 · pres.
τὸ TO o G3588
σόν SON teu, tua, seus G4674
E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Πονηρὲ PONĒRE mau G4190
δοῦλε DOULE escravo G1401
καὶ KAI e/também G2532
ὀκνηρέ OKNĒRE gravoso G3636
ᾔδεις ĒDEIS saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
θερίζω THERIZŌ ceifar G2325 · pres.
ὅπου HOPOU onde G3699
οὐκ OUK não G3756
ἔσπειρα ESPEIRA sow(- er) G4687 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
συνάγω SYNAGŌ reunir G4863 · pres.
ὅθεν HOTHEN de onde G3606
οὐ OU não G3756
διεσκόρπισα DIESKORPISA dispersar, espalhar G1287 · aor.
Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 ἔδει EDEI amarrar G1210 · impf.
⸂σε SE tu G4771
οὖν⸃ OUN portanto G3767
βαλεῖν BALEIN lançar G906 · aor.
⸂τὰ TA o G3588
ἀργύριά⸃ ARGYRIA money G694
μου MOU eu G1473
τοῖς TOIS o G3588
τραπεζίταις TRAPEZITAIS exchanger G5133
καὶ KAI e/também G2532
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἐκομισάμην EKOMISAMĒN trazer G2865 · aor.
ἂν AN o que, qual G302
τὸ TO o G3588
ἐμὸν EMON meu/minha G1699
σὺν SYN com/junto G4862
τόκῳ TOKŌI usura G5110
Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 ἄρατε ARATE carregar G142 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ἀπ’ AP de/desde G575
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὸ TO o G3588
τάλαντον TALANTON talent G5007
καὶ KAI e/também G2532
δότε DOTE dar G1325 · aor.
τῷ TŌ o G3588
ἔχοντι ECHONTI ter G2192 · pres.
τὰ TA o G3588
δέκα DEKA dez G1176
τάλαντα TALANTA talent G5007
Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 τῷ TŌ o G3588
γὰρ GAR pois G1063
ἔχοντι ECHONTI ter G2192 · pres.
παντὶ PANTI todo G3956
δοθήσεται DOTHĒSETAI dar G1325 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
περισσευθήσεται PERISSEUTHĒSETAI abundar G4052 · fut.
⸂τοῦ TOU o G3588
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
μὴ MĒ não G3361
ἔχοντος ECHONTOS ter G2192 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὃ HO o qual G3739
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
ἀρθήσεται ARTHĒSETAI carregar G142 · fut.
ἀπ’ AP de/desde G575
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
ἀχρεῖον ACHREION unprofitable G888
δοῦλον DOULON escravo G1401
ἐκβάλετε EKBALETE expulsar G1544 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
σκότος SKOTOS trevas G4655
τὸ TO o G3588
ἐξώτερον EXŌTERON exterior, externo G1857
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ὁ HO o G3588
κλαυθμὸς KLAUTHMOS lamentação G2805
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
βρυγμὸς BRYGMOS gnashing G1030
τῶν TŌN o G3588
ὀδόντων ODONTŌN tooth G3599
Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Ὅταν HOTAN quando G3752
δὲ DE mas/porém G1161
ἔλθῃ ELTHĒI vir G2064 · aor.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
δόξῃ DOXĒI glória G1391
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
πάντες PANTES todo G3956
⸀οἱ HOI o G3588
ἄγγελοι AGGELOI anjo G32
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τότε TOTE então G5119
καθίσει KATHISEI continue G2523 · fut.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
θρόνου THRONOU seat G2362
δόξης DOXĒS glória G1391
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 καὶ KAI e/também G2532
⸀συναχθήσονται SYNACHTHĒSONTAI reunir G4863 · fut.
ἔμπροσθεν EMPROSTHEN diante de G1715
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
πάντα PANTA todo G3956
τὰ TA o G3588
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
καὶ KAI e/também G2532
ἀφορίσει APHORISEI dividir G873 · fut.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ἀπ’ AP de/desde G575
ἀλλήλων ALLĒLŌN uns aos outros G240
ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
ὁ HO o G3588
ποιμὴν POIMĒN pastor G4166
ἀφορίζει APHORIZEI dividir G873 · pres.
τὰ TA o G3588
πρόβατα PROBATA ovelhas(-fold) G4263
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
ἐρίφων ERIPHŌN cabra G2056
E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 καὶ KAI e/também G2532
στήσει STĒSEI ficar em pé G2476 · fut.
τὰ TA o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
πρόβατα PROBATA ovelhas(-fold) G4263
ἐκ EK de/desde G1537
δεξιῶν DEXIŌN right (mao G1188
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὰ TA o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐρίφια ERIPHIA cabra G2055
ἐξ EX de/desde G1537
εὐωνύμων EUŌNYMŌN (nenhum) left G2176
E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 τότε TOTE então G5119
ἐρεῖ EREI dizer G3004 · fut.
ὁ HO o G3588
βασιλεὺς BASILEYS rei G935
τοῖς TOIS o G3588
ἐκ EK de/desde G1537
δεξιῶν DEXIŌN right (mao G1188
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Δεῦτε DEYTE aprender G1205
οἱ HOI o G3588
εὐλογημένοι EULOGĒMENOI bless G2127 · pf.
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
μου MOU eu G1473
κληρονομήσατε KLĒRONOMĒSATE ser, estar heir G2816 · aor.
τὴν TĒN o G3588
ἡτοιμασμένην HĒTOIMASMENĒN preparar G2090 · pf.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
ἀπὸ APO de/desde G575
καταβολῆς KATABOLĒS conceive G2602
κόσμου KOSMOU mundo G2889
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ἐπείνασα EPEINASA ser, estar um hungered G3983 · aor.
γὰρ GAR pois G1063
καὶ KAI e/também G2532
ἐδώκατέ EDŌKATE dar G1325 · aor.
μοι MOI eu G1473
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
ἐδίψησα EDIPSĒSA estar sedento G1372 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐποτίσατέ EPOTISATE dar (fazer) a, para bebida G4222 · aor.
με ME eu G1473
ξένος XENOS host G3581
ἤμην ĒMĒN ser/estar G1510 · impf.
καὶ KAI e/também G2532
συνηγάγετέ SYNĒGAGETE reunir G4863 · aor.
με ME eu G1473
Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 γυμνὸς GYMNOS nu G1131
καὶ KAI e/também G2532
περιεβάλετέ PERIEBALETE vestir G4016 · aor.
με ME eu G1473
ἠσθένησα ĒSTHENĒSA ser, estar diseased G770 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐπεσκέψασθέ EPESKEPSASTHE estar atento, cuidado G1980 · aor.
με ME eu G1473
ἐν EN em G1722
φυλακῇ PHYLAKĒ cage G5438
ἤμην ĒMĒN ser/estar G1510 · impf.
καὶ KAI e/também G2532
ἤλθατε ĒLTHATE vir G2064 · aor.
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 τότε TOTE então G5119
ἀποκριθήσονται APOKRITHĒSONTAI responder G611 · fut.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
δίκαιοι DIKAIOI justo G1342
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
πότε POTE quando? G4219
σε SE tu G4771
εἴδομεν EIDOMEN ver G3708 · aor.
πεινῶντα PEINŌNTA ser, estar um hungered G3983 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐθρέψαμεν ETHREPSAMEN trazer para cima G5142 · aor.
ἢ Ē ou G2228
διψῶντα DIPSŌNTA estar sedento G1372 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐποτίσαμεν EPOTISAMEN dar (fazer) a, para bebida G4222 · aor.
Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 πότε POTE quando? G4219
δέ DE mas/porém G1161
σε SE tu G4771
εἴδομεν EIDOMEN ver G3708 · aor.
ξένον XENON host G3581
καὶ KAI e/também G2532
συνηγάγομεν SYNĒGAGOMEN reunir G4863 · aor.
ἢ Ē ou G2228
γυμνὸν GYMNON nu G1131
καὶ KAI e/também G2532
περιεβάλομεν PERIEBALOMEN vestir G4016 · aor.
E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 πότε POTE quando? G4219
δέ DE mas/porém G1161
σε SE tu G4771
εἴδομεν EIDOMEN ver G3708 · aor.
⸀ἀσθενοῦντα ASTHENOUNTA ser, estar diseased G770 · pres.
ἢ Ē ou G2228
ἐν EN em G1722
φυλακῇ PHYLAKĒ cage G5438
καὶ KAI e/também G2532
ἤλθομεν ĒLTHOMEN vir G2064 · aor.
πρός PROS para/com G4314
σε SE tu G4771
E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 καὶ KAI e/também G2532
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
βασιλεὺς BASILEYS rei G935
ἐρεῖ EREI dizer G3004 · fut.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἐφ’ EPH sobre/em G1909
ὅσον HOSON quanto G3745
ἐποιήσατε EPOIĒSATE fazer G4160 · aor.
ἑνὶ HENI um G1520
τούτων TOYTŌN este G3778
τῶν TŌN o G3588
ἀδελφῶν ADELPHŌN irmão G80
μου MOU eu G1473
τῶν TŌN o G3588
ἐλαχίστων ELACHISTŌN least G1646
ἐμοὶ EMOI eu G1473
ἐποιήσατε EPOIĒSATE fazer G4160 · aor.
E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 τότε TOTE então G5119
ἐρεῖ EREI dizer G3004 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
τοῖς TOIS o G3588
ἐξ EX de/desde G1537
εὐωνύμων EUŌNYMŌN (nenhum) left G2176
Πορεύεσθε POREUESTHE ir/andar G4198 · pres.
ἀπ’ AP de/desde G575
ἐμοῦ EMOU eu G1473
⸀οἱ HOI o G3588
κατηραμένοι KATĒRAMENOI maldicao G2672 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πῦρ PYR fogo G4442
τὸ TO o G3588
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
τὸ TO o G3588
ἡτοιμασμένον HĒTOIMASMENON preparar G2090 · pf.
τῷ TŌ o G3588
διαβόλῳ DIABOLŌI caluniador G1228
καὶ KAI e/também G2532
τοῖς TOIS o G3588
ἀγγέλοις AGGELOIS anjo G32
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 ἐπείνασα EPEINASA ser, estar um hungered G3983 · aor.
γὰρ GAR pois G1063
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἐδώκατέ EDŌKATE dar G1325 · aor.
μοι MOI eu G1473
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
⸀ἐδίψησα EDIPSĒSA estar sedento G1372 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἐποτίσατέ EPOTISATE dar (fazer) a, para bebida G4222 · aor.
με ME eu G1473
Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 ξένος XENOS host G3581
ἤμην ĒMĒN ser/estar G1510 · impf.
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
συνηγάγετέ SYNĒGAGETE reunir G4863 · aor.
με ME eu G1473
γυμνὸς GYMNOS nu G1131
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
περιεβάλετέ PERIEBALETE vestir G4016 · aor.
με ME eu G1473
ἀσθενὴς ASTHENĒS fraco G772
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
φυλακῇ PHYLAKĒ cage G5438
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἐπεσκέψασθέ EPESKEPSASTHE estar atento, cuidado G1980 · aor.
με ME eu G1473
Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 τότε TOTE então G5119
ἀποκριθήσονται APOKRITHĒSONTAI responder G611 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
πότε POTE quando? G4219
σε SE tu G4771
εἴδομεν EIDOMEN ver G3708 · aor.
πεινῶντα PEINŌNTA ser, estar um hungered G3983 · pres.
ἢ Ē ou G2228
διψῶντα DIPSŌNTA estar sedento G1372 · pres.
ἢ Ē ou G2228
ξένον XENON host G3581
ἢ Ē ou G2228
γυμνὸν GYMNON nu G1131
ἢ Ē ou G2228
ἀσθενῆ ASTHENĒ fraco G772
ἢ Ē ou G2228
ἐν EN em G1722
φυλακῇ PHYLAKĒ cage G5438
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
διηκονήσαμέν DIĒKONĒSAMEN (ad-)minister (para) G1247 · aor.
σοι SOI tu G4771
Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 τότε TOTE então G5119
ἀποκριθήσεται APOKRITHĒSETAI responder G611 · fut.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἐφ’ EPH sobre/em G1909
ὅσον HOSON quanto G3745
οὐκ OUK não G3756
ἐποιήσατε EPOIĒSATE fazer G4160 · aor.
ἑνὶ HENI um G1520
τούτων TOYTŌN este G3778
τῶν TŌN o G3588
ἐλαχίστων ELACHISTŌN least G1646
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
ἐμοὶ EMOI eu G1473
ἐποιήσατε EPOIĒSATE fazer G4160 · aor.
Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 καὶ KAI e/também G2532
ἀπελεύσονται APELEUSONTAI partir G565 · fut.
οὗτοι HOUTOI este G3778
εἰς EIS em/para G1519
κόλασιν KOLASIN punicao G2851
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
δίκαιοι DIKAIOI justo G1342
εἰς EIS em/para G1519
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).