1 Καὶ KAI e/também G2532
προσελθόντες PROSELTHONTES aproximar G4334 · aor.
οἱ HOI o G3588
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
Σαδδουκαῖοι SADDOUKAIOI saduceu G4523
πειράζοντες PEIRAZONTES assay G3985 · pres.
ἐπηρώτησαν EPĒRŌTĒSAN ask (depois de G1905 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
σημεῖον SĒMEION milagre G4592
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
οὐρανοῦ OURANOU céu G3772
ἐπιδεῖξαι EPIDEIXAI shew G1925 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
⸂Ὀψίας OPSIAS — —
γενομένης GENOMENĒS tornar-se G1096 · aor.
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
Εὐδία EUDIA formoso G2105
πυρράζει PYRRAZEI — — · pres.
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
οὐρανός OURANOS céu G3772
Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 καὶ KAI e/também G2532
πρωΐ PRŌI manhã G4404
Σήμερον SĒMERON este, esta (um, uma, para-)dia G4594
χειμών CHEIMŌN tempestade G5494
πυρράζει PYRRAZEI — — · pres.
γὰρ GAR pois G1063
στυγνάζων STYGNAZŌN inferior G4768 · pres.
ὁ HO o G3588
οὐρανός OURANOS céu G3772
⸀τὸ TO o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
πρόσωπον PROSŌPON aparência G4383
τοῦ TOU o G3588
οὐρανοῦ OURANOU céu G3772
γινώσκετε GINŌSKETE conhecer G1097 · pres.
διακρίνειν DIAKRINEIN contend G1252 · pres.
τὰ TA o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
σημεῖα SĒMEIA milagre G4592
τῶν TŌN o G3588
καιρῶν KAIRŌN tempo G2540
οὐ OU não G3756
δύνασθε⸃ DYNASTHE poder G1410 · pres.
E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Γενεὰ GENEA era G1074
πονηρὰ PONĒRA mau G4190
καὶ KAI e/também G2532
μοιχαλὶς MOICHALIS adulteress(-ous G3428
σημεῖον SĒMEION milagre G4592
ἐπιζητεῖ EPIZĒTEI desejo G1934 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
σημεῖον SĒMEION milagre G4592
οὐ OU não G3756
δοθήσεται DOTHĒSETAI dar G1325 · fut.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
τὸ TO o G3588
σημεῖον SĒMEION milagre G4592
⸀Ἰωνᾶ IŌNA Jonas G2495
καὶ KAI e/também G2532
καταλιπὼν KATALIPŌN abandonar, deixar G2641 · aor.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Καὶ KAI e/também G2532
ἐλθόντες ELTHONTES vir G2064 · aor.
οἱ HOI o G3588
⸀μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πέραν PERAN além de G4008
ἐπελάθοντο EPELATHONTO (ser, estar) forget(-ful of) G1950 · aor.
ἄρτους ARTOUS pão G740
λαβεῖν LABEIN receber G2983 · aor.
E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ὁρᾶτε HORATE ver G3708 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
προσέχετε PROSECHETE (dar) attend(-ance G4337 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
ζύμης ZYMĒS leaven G2219
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
Σαδδουκαίων SADDOUKAIŌN saduceu G4523
E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
διελογίζοντο DIELOGIZONTO cast em mente G1260 · impf.
ἐν EN em G1722
ἑαυτοῖς HEAUTOIS si mesmo G1438
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἄρτους ARTOUS pão G740
οὐκ OUK não G3756
ἐλάβομεν ELABOMEN receber G2983 · aor.
E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 γνοὺς GNOYS conhecer G1097 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
⸀εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τί TI quem/que G5101
διαλογίζεσθε DIALOGIZESTHE cast em mente G1260 · pres.
ἐν EN em G1722
ἑαυτοῖς HEAUTOIS si mesmo G1438
ὀλιγόπιστοι OLIGOPISTOI de pouco fe G3640
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἄρτους ARTOUS pão G740
οὐκ OUK não G3756
⸀ἐλάβετε ELABETE receber G2983 · aor.
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 οὔπω OUPŌ ainda não G3768
νοεῖτε NOEITE — — · pres.
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
μνημονεύετε MNĒMONEUETE lembrar G3421 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
πέντε PENTE cinco G4002
ἄρτους ARTOUS pão G740
τῶν TŌN o G3588
πεντακισχιλίων PENTAKISCHILIŌN cinco mil G4000
καὶ KAI e/também G2532
πόσους POSOUS como grande (longo G4214
κοφίνους KOPHINOUS cesto, cesta G2894
ἐλάβετε ELABETE receber G2983 · aor.
Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
τοὺς TOYS o G3588
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἄρτους ARTOUS pão G740
τῶν TŌN o G3588
τετρακισχιλίων TETRAKISCHILIŌN four thousand G5070
καὶ KAI e/também G2532
πόσας POSAS como grande (longo G4214
σπυρίδας SPYRIDAS basket G4711
ἐλάβετε ELABETE receber G2983 · aor.
Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 πῶς PŌS como G4459
οὐ OU não G3756
νοεῖτε NOEITE — — · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
περὶ PERI sobre G4012
⸀ἄρτων ARTŌN pão G740
εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
⸂προσέχετε PROSECHETE (dar) attend(-ance G4337 · pres.
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
ζύμης ZYMĒS leaven G2219
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
Σαδδουκαίων SADDOUKAIŌN saduceu G4523
Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 τότε TOTE então G5119
συνῆκαν SYNĒKAN consider G4920 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
προσέχειν PROSECHEIN (dar) attend(-ance G4337 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
ζύμης ZYMĒS leaven G2219
⸂τῶν TŌN o G3588
ἄρτων⸃ ARTŌN pão G740
ἀλλὰ ALLA mas G235
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
διδαχῆς DIDACHĒS doutrina G1322
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
Σαδδουκαίων SADDOUKAIŌN saduceu G4523
Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
μέρη MERĒ parte, lado, interesse G3313
Καισαρείας KAISAREIAS Cæsarea G2542
τῆς TĒS o G3588
Φιλίππου PHILIPPOU Filipe G5376
ἠρώτα ĒRŌTA perguntar G2065 · impf.
τοὺς TOYS o G3588
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
⸀Τίνα TINA quem/que G5101
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
οἱ HOI o G3588
ἄνθρωποι ANTHRŌPOI homem/pessoa G444
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
Οἱ HOI o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
Ἰωάννην IŌANNĒN João G2491
τὸν TON o G3588
βαπτιστήν BAPTISTĒN — —
ἄλλοι ALLOI outro G243
δὲ DE mas/porém G1161
Ἠλίαν ĒLIAN — —
ἕτεροι HETEROI diferente G2087
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰερεμίαν IEREMIAN — —
ἢ Ē ou G2228
ἕνα HENA um G1520
τῶν TŌN o G3588
προφητῶν PROPHĒTŌN profeta G4396
E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
τίνα TINA quem/que G5101
με ME eu G1473
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Πέτρος PETROS Pedro G4074
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Σὺ SY tu G4771
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τοῦ TOU o G3588
ζῶντος ZŌNTOS viver G2198 · pres.
E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ⸂ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Μακάριος MAKARIOS bem-aventurado G3107
εἶ EI és G1510 · pres.
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Βαριωνᾶ BARIŌNA — —
ὅτι HOTI que/pois G3754
σὰρξ SARX carne G4561
καὶ KAI e/também G2532
αἷμα HAIMA sangue G129
οὐκ OUK não G3756
ἀπεκάλυψέν APEKALYPSEN revelar, manifestar G601 · aor.
σοι SOI tu G4771
ἀλλ’ ALL mas G235
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
μου MOU eu G1473
ὁ HO o G3588
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 κἀγὼ KAGŌ e G2504
δέ DE mas/porém G1161
σοι SOI tu G4771
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
σὺ SY tu G4771
εἶ EI és G1510 · pres.
Πέτρος PETROS Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
ταύτῃ TAUTĒI este G3778
τῇ TĒ o G3588
πέτρᾳ PETRAI rocha G4073
οἰκοδομήσω OIKODOMĒSŌ (ser, estar em) build(-er G3618 · fut.
μου MOU eu G1473
τὴν TĒN o G3588
ἐκκλησίαν EKKLĒSIAN assembly G1577
καὶ KAI e/também G2532
πύλαι PYLAI portao G4439
ᾅδου HADOU grave G86
οὐ OU não G3756
κατισχύσουσιν KATISCHYSOUSIN prevail (contra) G2729 · fut.
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 ⸀δώσω DŌSŌ dar G1325 · fut.
σοι SOI tu G4771
τὰς TAS o G3588
⸀κλεῖδας KLEIDAS chave G2807
τῆς TĒS o G3588
βασιλείας BASILEIAS reino G932
τῶν TŌN o G3588
οὐρανῶν OURANŌN céu G3772
καὶ KAI e/também G2532
ὃ HO o qual G3739
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
δήσῃς DĒSĒIS amarrar G1210 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
δεδεμένον DEDEMENON amarrar G1210 · pf.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
καὶ KAI e/também G2532
ὃ HO o qual G3739
⸁ἐὰν EAN se/caso G1437
λύσῃς LYSĒIS soltar G3089 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
λελυμένον LELYMENON soltar G3089 · pf.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 τότε TOTE então G5119
⸀διεστείλατο DIESTEILATO ordenar G1291 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
⸀μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
ἵνα HINA para que G2443
μηδενὶ MĒDENI qualquer, algum (homem G3367
εἴπωσιν EIPŌSIN dizer G3004 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
αὐτός AUTOS ele/ela G846
⸀ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
χριστός CHRISTOS Cristo G5547
Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Ἀπὸ APO de/desde G575
τότε TOTE então G5119
ἤρξατο ĒRXATO reign (governo G757 · aor.
⸂ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς⸃ IĒSOUS Jesus G2424
δεικνύειν DEIKNYEIN — — · pres.
τοῖς TOIS o G3588
μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
⸂εἰς EIS em/para G1519
Ἱεροσόλυμα HIEROSOLYMA Jerusalém G2414
ἀπελθεῖν⸃ APELTHEIN partir G565 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πολλὰ POLLA muito G4183
παθεῖν PATHEIN sofrer G3958 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
πρεσβυτέρων PRESBYTERŌN ancião G4245
καὶ KAI e/também G2532
ἀρχιερέων ARCHIEREŌN sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
γραμματέων GRAMMATEŌN escriba G1122
καὶ KAI e/também G2532
ἀποκτανθῆναι APOKTANTHĒNAI matar, executar G615 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
τῇ TĒ o G3588
τρίτῃ TRITĒI terceiro(-ly) G5154
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
ἐγερθῆναι EGERTHĒNAI levantar G1453 · aor.
Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 καὶ KAI e/também G2532
προσλαβόμενος PROSLABOMENOS — — · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
ἤρξατο ĒRXATO reign (governo G757 · aor.
ἐπιτιμᾶν EPITIMAN repreender G2008 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Ἵλεώς HILEŌS ser, estar isso longe G2436
σοι SOI tu G4771
κύριε KYRIE Senhor G2962
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
σοι SOI tu G4771
τοῦτο TOUTO este G3778
E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
στραφεὶς STRAPHEIS converter, voltar G4762 · aor.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
τῷ TŌ o G3588
Πέτρῳ PETRŌI Pedro G4074
Ὕπαγε HYPAGE ir embora G5217 · pres.
ὀπίσω OPISŌ depois de G3694
μου MOU eu G1473
Σατανᾶ SATANA Satan G4567
σκάνδαλον SKANDALON ocasião de tropeço G4625
⸂εἶ EI és G1510 · pres.
ἐμοῦ⸃ EMOU eu G1473
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
φρονεῖς PHRONEIS ter afeição G5426 · pres.
τὰ TA o G3588
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἀλλὰ ALLA mas G235
τὰ TA o G3588
τῶν TŌN o G3588
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Τότε TOTE então G5119
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
θέλει THELEI querer G2309 · pres.
ὀπίσω OPISŌ depois de G3694
μου MOU eu G1473
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
ἀπαρνησάσθω APARNĒSASTHŌ negar G533 · aor.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
καὶ KAI e/também G2532
ἀράτω ARATŌ carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
σταυρὸν STAURON cruz G4716
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἀκολουθείτω AKOLOUTHEITŌ follow G190 · pres.
μοι MOI eu G1473
Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 ὃς HOS o qual G3739
γὰρ GAR pois G1063
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
θέλῃ THELĒI querer G2309 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ψυχὴν PSYCHĒN alma G5590
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
σῶσαι SŌSAI salvar G4982 · aor.
ἀπολέσει APOLESEI destroy G622 · fut.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
ὃς HOS o qual G3739
δ’ D mas/porém G1161
ἂν AN o que, qual G302
ἀπολέσῃ APOLESĒI destroy G622 · aor.
τὴν TĒN o G3588
ψυχὴν PSYCHĒN alma G5590
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἕνεκεν HENEKEN — —
ἐμοῦ EMOU eu G1473
εὑρήσει HEURĒSEI encontrar G2147 · fut.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 τί TI quem/que G5101
γὰρ GAR pois G1063
⸀ὠφεληθήσεται ŌPHELĒTHĒSETAI advantage G5623 · fut.
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ἐὰν EAN se/caso G1437
τὸν TON o G3588
κόσμον KOSMON mundo G2889
ὅλον HOLON inteiro G3650
κερδήσῃ KERDĒSĒI lucrar G2770 · aor.
τὴν TĒN o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ψυχὴν PSYCHĒN alma G5590
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ζημιωθῇ ZĒMIŌTHĒ ser, estar cast afastado G2210 · aor.
ἢ Ē ou G2228
τί TI quem/que G5101
δώσει DŌSEI dar G1325 · fut.
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ἀντάλλαγμα ANTALLAGMA em exchange G465
τῆς TĒS o G3588
ψυχῆς PSYCHĒS alma G5590
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 μέλλει MELLEI estar prestes G3195 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἔρχεσθαι ERCHESTHAI vir G2064 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
δόξῃ DOXĒI glória G1391
τοῦ TOU o G3588
πατρὸς PATROS pai G3962
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
μετὰ META com/depois G3326
τῶν TŌN o G3588
ἀγγέλων AGGELŌN anjo G32
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
τότε TOTE então G5119
ἀποδώσει APODŌSEI deliver (novamente) G591 · fut.
ἑκάστῳ HEKASTŌI qualquer, algum G1538
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
πρᾶξιν PRAXIN deed G4234
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
⸀ὅτι HOTI que/pois G3754
εἰσίν EISIN são G1510 · pres.
τινες TINES alguém/algo G5100
⸂τῶν TŌN o G3588
ὧδε HŌDE aqui G5602
ἑστώτων⸃ HESTŌTŌN ficar em pé G2476 · pf.
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
γεύσωνται GEUSŌNTAI comer G1089 · aor.
θανάτου THANATOU morte G2288
ἕως HEŌS até G2193
ἂν AN o que, qual G302
ἴδωσιν IDŌSIN ver G3708 · aor.
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐρχόμενον ERCHOMENON vir G2064 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
βασιλείᾳ BASILEIAI reino G932
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).