1 Καὶ KAI e/também G2532
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
πάλιν PALIN de novo G3825
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸂ἐν EN em G1722
παραβολαῖς PARABOLAIS comparação, parábola G3850
αὐτοῖς⸃ AUTOIS ele/ela G846
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 Ὡμοιώθη HŌMOIŌTHĒ ser, estar (fazer) like G3666 · aor.
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
τῶν TŌN o G3588
οὐρανῶν OURANŌN céu G3772
ἀνθρώπῳ ANTHRŌPŌI homem/pessoa G444
βασιλεῖ BASILEI rei G935
ὅστις HOSTIS qualquer G3748
ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
γάμους GAMOUS casamento G1062
τῷ TŌ o G3588
υἱῷ YHIŌ filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 καὶ KAI e/também G2532
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
δούλους DOYLOUS escravo G1401
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καλέσαι KALESAI chamar G2564 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
κεκλημένους KEKLĒMENOUS chamar G2564 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
γάμους GAMOUS casamento G1062
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἤθελον ĒTHELON querer G2309 · impf.
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 πάλιν PALIN de novo G3825
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
ἄλλους ALLOUS outro G243
δούλους DOYLOUS escravo G1401
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Εἴπατε EIPATE dizer G3004 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
κεκλημένοις KEKLĒMENOIS chamar G2564 · pf.
Ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
τὸ TO o G3588
ἄριστόν ARISTON dinner G712
μου MOU eu G1473
⸀ἡτοίμακα HĒTOIMAKA preparar G2090 · pf.
οἱ HOI o G3588
ταῦροί TAYROI touro G5022
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
σιτιστὰ SITISTA fatling G4619
τεθυμένα TETHYMENA kill G2380 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
πάντα PANTA todo G3956
ἕτοιμα HETOIMA preparado, pronto G2092
δεῦτε DEYTE aprender G1205
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
γάμους GAMOUS casamento G1062
Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀμελήσαντες AMELĒSANTES fazer luz of G272 · aor.
ἀπῆλθον APĒLTHON partir G565 · aor.
⸀ὃς HOS o qual G3739
μὲν MEN de um lado G3303
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
ἴδιον IDION X his acquaintance G2398
ἀγρόν AGRON campo, região G68
⸁ὃς HOS o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
ἐμπορίαν EMPORIAN mercadoria G1711
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
λοιποὶ LOIPOI — —
κρατήσαντες KRATĒSANTES segurar G2902 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
δούλους DOYLOUS escravo G1401
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὕβρισαν HYBRISAN tratar com desprezo G5195 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἀπέκτειναν APEKTEINAN matar, executar G615 · aor.
E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 ⸂ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
βασιλεὺς⸃ BASILEYS rei G935
ὠργίσθη ŌRGISTHĒ — — · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πέμψας PEMPSAS enviar G3992 · aor.
τὰ TA o G3588
στρατεύματα STRATEUMATA exército G4753
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἀπώλεσεν APŌLESEN destroy G622 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
φονεῖς PHONEIS assassino, homicida G5406
ἐκείνους EKEINOUS aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
πόλιν POLIN cidade G4172
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐνέπρησεν ENEPRĒSEN — — · aor.
E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 τότε TOTE então G5119
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τοῖς TOIS o G3588
δούλοις DOYLOIS escravo G1401
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Ὁ HO o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
γάμος GAMOS casamento G1062
ἕτοιμός HETOIMOS preparado, pronto G2092
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
κεκλημένοι KEKLĒMENOI chamar G2564 · pf.
οὐκ OUK não G3756
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
ἄξιοι AXIOI due recompensa G514
Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 πορεύεσθε POREUESTHE ir/andar G4198 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὰς TAS o G3588
διεξόδους DIEXODOUS highway G1327
τῶν TŌN o G3588
ὁδῶν HODŌN caminho G3598
καὶ KAI e/também G2532
ὅσους HOSOUS quanto G3745
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
εὕρητε HEURĒTE encontrar G2147 · aor.
καλέσατε KALESATE chamar G2564 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
γάμους GAMOUS casamento G1062
Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 καὶ KAI e/também G2532
ἐξελθόντες EXELTHONTES sair G1831 · aor.
οἱ HOI o G3588
δοῦλοι DOULOI escravo G1401
ἐκεῖνοι EKEINOI aquele G1565
εἰς EIS em/para G1519
τὰς TAS o G3588
ὁδοὺς HODOYS caminho G3598
συνήγαγον SYNĒGAGON reunir G4863 · aor.
πάντας PANTAS todo G3956
⸀οὓς HOUS o qual G3739
εὗρον HEURON encontrar G2147 · aor.
πονηρούς PONĒROYS mau G4190
τε TE e/tanto G5037
καὶ KAI e/também G2532
ἀγαθούς AGATHOYS bom G18
καὶ KAI e/também G2532
ἐπλήσθη EPLĒSTHĒ — — · aor.
ὁ HO o G3588
⸀γάμος GAMOS casamento G1062
ἀνακειμένων ANAKEIMENŌN — — · pres.
E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 εἰσελθὼν EISELTHŌN entrar G1525 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
βασιλεὺς BASILEYS rei G935
θεάσασθαι THEASASTHAI ver, contemplar G2300 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἀνακειμένους ANAKEIMENOUS — — · pres.
εἶδεν EIDEN ver G3708 · aor.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
οὐκ OUK não G3756
ἐνδεδυμένον ENDEDYMENON vestir G1746 · pf.
ἔνδυμα ENDYMA clothing G1742
γάμου GAMOU casamento G1062
E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἑταῖρε HETAIRE companheiro G2083
πῶς PŌS como G4459
εἰσῆλθες EISĒLTHES entrar G1525 · aor.
ὧδε HŌDE aqui G5602
μὴ MĒ não G3361
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
ἔνδυμα ENDYMA clothing G1742
γάμου GAMOU casamento G1062
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐφιμώθη EPHIMŌTHĒ muzzle G5392 · aor.
E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 τότε TOTE então G5119
⸂ὁ HO o G3588
βασιλεὺς BASILEYS rei G935
εἶπεν⸃ EIPEN dizer G3004 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
διακόνοις DIAKONOIS diácono G1249
Δήσαντες DĒSANTES amarrar G1210 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
πόδας PODAS pé G4228
καὶ KAI e/também G2532
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
⸂ἐκβάλετε EKBALETE expulsar G1544 · aor.
αὐτὸν⸃ AUTON ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
σκότος SKOTOS trevas G4655
τὸ TO o G3588
ἐξώτερον EXŌTERON exterior, externo G1857
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ὁ HO o G3588
κλαυθμὸς KLAUTHMOS lamentação G2805
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
βρυγμὸς BRYGMOS gnashing G1030
τῶν TŌN o G3588
ὀδόντων ODONTŌN tooth G3599
Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 πολλοὶ POLLOI muito G4183
γάρ GAR pois G1063
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
κλητοὶ KLĒTOI chamado G2822
ὀλίγοι OLIGOI pouco G3641
δὲ DE mas/porém G1161
ἐκλεκτοί EKLEKTOI eleito G1588
Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Τότε TOTE então G5119
πορευθέντες POREUTHENTES ir/andar G4198 · aor.
οἱ HOI o G3588
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
συμβούλιον SYMBOYLION consultation G4824
ἔλαβον ELABON receber G2983 · aor.
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
παγιδεύσωσιν PAGIDEUSŌSIN envolver, enredar G3802 · aor.
ἐν EN em G1722
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 καὶ KAI e/também G2532
ἀποστέλλουσιν APOSTELLOUSIN enviar G649 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
τοὺς TOYS o G3588
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
μετὰ META com/depois G3326
τῶν TŌN o G3588
Ἡρῳδιανῶν HĒRŌIDIANŌN — —
⸀λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀληθὴς ALĒTHĒS verdadeiro G227
εἶ EI és G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
ὁδὸν HODON caminho G3598
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἐν EN em G1722
ἀληθείᾳ ALĒTHEIAI verdade G225
διδάσκεις DIDASKEIS ensinar G1321 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
μέλει MELEI — — · pres.
σοι SOI tu G4771
περὶ PERI sobre G4012
οὐδενός OUDENOS ninguém G3762
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
βλέπεις BLEPEIS ver/olhar G991 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
πρόσωπον PROSŌPON aparência G4383
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 εἰπὸν EIPON dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
τί TI quem/que G5101
σοι SOI tu G4771
δοκεῖ DOKEI ser, estar accounted G1380 · pres.
ἔξεστιν EXESTIN — — · pres.
δοῦναι DOUNAI dar G1325 · aor.
κῆνσον KĒNSON tributo G2778
Καίσαρι KAISARI César G2541
ἢ Ē ou G2228
οὔ OU — —
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 γνοὺς GNOYS conhecer G1097 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τὴν TĒN o G3588
πονηρίαν PONĒRIAN iniquidade G4189
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τί TI quem/que G5101
με ME eu G1473
πειράζετε PEIRAZETE assay G3985 · pres.
ὑποκριταί HYPOKRITAI hypocrite G5273
Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 ἐπιδείξατέ EPIDEIXATE shew G1925 · aor.
μοι MOI eu G1473
τὸ TO o G3588
νόμισμα NOMISMA dinheiro, moeda G3546
τοῦ TOU o G3588
κήνσου KĒNSOU tributo G2778
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
προσήνεγκαν PROSĒNEGKAN oferecer G4374 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
δηνάριον DĒNARION pence G1220
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Τίνος TINOS quem/que G5101
ἡ HĒ o G3588
εἰκὼν EIKŌN imagem G1504
αὕτη HAUTĒ este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
ἐπιγραφή EPIGRAPHĒ inscrição G1923
E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Καίσαρος KAISAROS César G2541
τότε TOTE então G5119
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀπόδοτε APODOTE deliver (novamente) G591 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
τὰ TA o G3588
Καίσαρος KAISAROS César G2541
Καίσαρι KAISARI César G2541
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 καὶ KAI e/também G2532
ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
ἐθαύμασαν ETHAUMASAN admire G2296 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἀφέντες APHENTES perdoar G863 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀπῆλθαν APĒLTHAN partir G565 · aor.
E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 Ἐν EN em G1722
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
τῇ TĒ o G3588
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
προσῆλθον PROSĒLTHON aproximar G4334 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Σαδδουκαῖοι SADDOUKAIOI saduceu G4523
⸀λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
μὴ MĒ não G3361
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἀνάστασιν ANASTASIN ressurreição G386
καὶ KAI e/também G2532
ἐπηρώτησαν EPĒRŌTĒSAN ask (depois de G1905 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
Μωϋσῆς MŌYSĒS Moisés G3475
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἐάν EAN se/caso G1437
τις TIS alguém/algo G5100
ἀποθάνῃ APOTHANĒI morrer G599 · aor.
μὴ MĒ não G3361
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
τέκνα TEKNA criança G5043
ἐπιγαμβρεύσει EPIGAMBREUSEI casar G1918 · fut.
ὁ HO o G3588
ἀδελφὸς ADELPHOS irmão G80
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἀναστήσει ANASTĒSEI ressuscitar G450 · fut.
σπέρμα SPERMA issue G4690
τῷ TŌ o G3588
ἀδελφῷ ADELPHŌ irmão G80
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
παρ’ PAR junto a G3844
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
πρῶτος PRŌTOS primeiro G4413
⸀γήμας GĒMAS marry (um wife) G1060 · aor.
ἐτελεύτησεν ETELEUTĒSEN ser, estar morto G5053 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
σπέρμα SPERMA issue G4690
ἀφῆκεν APHĒKEN perdoar G863 · aor.
τὴν TĒN o G3588
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τῷ TŌ o G3588
ἀδελφῷ ADELPHŌ irmão G80
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 ὁμοίως HOMOIŌS likewise G3668
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
δεύτερος DEUTEROS afterward G1208
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
τρίτος TRITOS terceiro(-ly) G5154
ἕως HEŌS até G2193
τῶν TŌN o G3588
ἑπτά HEPTA sete G2033
Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 ὕστερον HYSTERON posterior, último G5306
δὲ DE mas/porém G1161
πάντων PANTŌN todo G3956
ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
⸀ἡ HĒ o G3588
γυνή GYNĒ mulher/esposa G1135
Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
⸂ἀναστάσει ANASTASEI ressurreição G386
οὖν⸃ OUN portanto G3767
τίνος TINOS quem/que G5101
τῶν TŌN o G3588
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
γυνή GYNĒ mulher/esposa G1135
πάντες PANTES todo G3956
γὰρ GAR pois G1063
ἔσχον ESCHON ter G2192 · aor.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Πλανᾶσθε PLANASTHE desviar-se G4105 · pres.
μὴ MĒ não G3361
εἰδότες EIDOTES saber/ver G1492 · pf.
τὰς TAS o G3588
γραφὰς GRAPHAS escritura G1124
μηδὲ MĒDE nem G3366
τὴν TĒN o G3588
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 ἐν EN em G1722
γὰρ GAR pois G1063
τῇ TĒ o G3588
ἀναστάσει ANASTASEI ressurreição G386
οὔτε OUTE nem G3777
γαμοῦσιν GAMOUSIN marry (um wife) G1060 · pres.
οὔτε OUTE nem G3777
⸀γαμίζονται GAMIZONTAI — — · pres.
ἀλλ’ ALL mas G235
ὡς HŌS como G5613
ἄγγελοι AGGELOI anjo G32
⸀θεοῦ THEOU Deus G2316
ἐν EN em G1722
⸀τῷ TŌ o G3588
οὐρανῷ OURANŌ céu G3772
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 περὶ PERI sobre G4012
δὲ DE mas/porém G1161
τῆς TĒS o G3588
ἀναστάσεως ANASTASEŌS ressurreição G386
τῶν TŌN o G3588
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
οὐκ OUK não G3756
ἀνέγνωτε ANEGNŌTE estrada G314 · aor.
τὸ TO o G3588
ῥηθὲν RHĒTHEN dizer G3004 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
λέγοντος LEGONTOS dizer G3004 · pres.
E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
Ἀβραὰμ ABRAAM Abraão G11
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
Ἰσαὰκ ISAAK Isaque G2464
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
Ἰακώβ IAKŌB Jacó G2384
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
⸂ὁ HO o G3588
θεὸς⸃ THEOS Deus G2316
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
ἀλλὰ ALLA mas G235
ζώντων ZŌNTŌN viver G2198 · pres.
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 καὶ KAI e/também G2532
ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
οἱ HOI o G3588
ὄχλοι OCHLOI company G3793
ἐξεπλήσσοντο EXEPLĒSSONTO — — · impf.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῇ TĒ o G3588
διδαχῇ DIDACHĒ doutrina G1322
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐφίμωσεν EPHIMŌSEN muzzle G5392 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
Σαδδουκαίους SADDOUKAIOUS saduceu G4523
συνήχθησαν SYNĒCHTHĒSAN reunir G4863 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸ TO o G3588
αὐτό AUTO ele/ela G846
E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 καὶ KAI e/também G2532
ἐπηρώτησεν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
εἷς HEIS um G1520
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
νομικὸς NOMIKOS sobre o lei G3544
πειράζων PEIRAZŌN assay G3985 · pres.
⸀αὐτόν AUTON ele/ela G846
E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
ποία POIA o que (manner de) G4169
ἐντολὴ ENTOLĒ mandamento G1785
μεγάλη MEGALĒ grande G3173
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
νόμῳ NOMŌI lei G3551
Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 ὁ HO o G3588
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἀγαπήσεις AGAPĒSEIS amar G25 · fut.
κύριον KYRION Senhor G2962
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
σου SOU tu G4771
ἐν EN em G1722
ὅλῃ HOLĒI inteiro G3650
⸀τῇ TĒ o G3588
καρδίᾳ KARDIAI coração G2588
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
ὅλῃ HOLĒI inteiro G3650
⸁τῇ TĒ o G3588
ψυχῇ PSYCHĒ alma G5590
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
ὅλῃ HOLĒI inteiro G3650
τῇ TĒ o G3588
διανοίᾳ DIANOIAI imagination G1271
σου SOU tu G4771
E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 αὕτη HAUTĒ este G3778
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
⸂ἡ HĒ o G3588
μεγάλη MEGALĒ grande G3173
καὶ KAI e/também G2532
πρώτη⸃ PRŌTĒ primeiro G4413
ἐντολή ENTOLĒ mandamento G1785
Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Δευτέρα DEUTERA afterward G1208
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ὁμοία HOMOIA semelhante G3664
⸀αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ἀγαπήσεις AGAPĒSEIS amar G25 · fut.
τὸν TON o G3588
πλησίον PLĒSION perto G4139
σου SOU tu G4771
ὡς HŌS como G5613
σεαυτόν SEAUTON ti, você G4572
E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 ἐν EN em G1722
ταύταις TAUTAIS este G3778
ταῖς TAIS o G3588
δυσὶν DYSIN dois G1417
ἐντολαῖς ENTOLAIS mandamento G1785
ὅλος HOLOS inteiro G3650
ὁ HO o G3588
νόμος NOMOS lei G3551
⸂κρέμαται KREMATAI pendurar, suspender G2910 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
προφῆται⸃ PROPHĒTAI profeta G4396
Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Συνηγμένων SYNĒGMENŌN reunir G4863 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
ἐπηρώτησεν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Τί TI quem/que G5101
ὑμῖν HYMIN tu G4771
δοκεῖ DOKEI ser, estar accounted G1380 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
τίνος TINOS quem/que G5101
υἱός YHIOS filho G5207
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Τοῦ TOU o G3588
Δαυίδ DAUID Davi G1138
Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Πῶς PŌS como G4459
οὖν OUN portanto G3767
Δαυὶδ DAUID Davi G1138
ἐν EN em G1722
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
⸂καλεῖ KALEI chamar G2564 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
κύριον⸃ KYRION Senhor G2962
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ⸀Εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
κύριος KYRIOS Senhor G2962
τῷ TŌ o G3588
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
μου MOU eu G1473
Κάθου KATHOU sentar G2521 · pres.
ἐκ EK de/desde G1537
δεξιῶν DEXIŌN right (mao G1188
μου MOU eu G1473
ἕως HEŌS até G2193
ἂν AN o que, qual G302
θῶ THŌ aconselhar, propor G5087 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἐχθρούς ECHTHROYS inimigo G2190
σου SOU tu G4771
⸀ὑποκάτω HYPOKATŌ sob, debaixo de G5270
τῶν TŌN o G3588
ποδῶν PODŌN pé G4228
σου SOU tu G4771
Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 εἰ EI se G1487
οὖν OUN portanto G3767
Δαυὶδ DAUID Davi G1138
καλεῖ KALEI chamar G2564 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
κύριον KYRION Senhor G2962
πῶς PŌS como G4459
υἱὸς YHIOS filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 καὶ KAI e/também G2532
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
ἐδύνατο EDYNATO poder G1410 · impf.
⸂ἀποκριθῆναι APOKRITHĒNAI responder G611 · aor.
αὐτῷ⸃ AUTŌ ele/ela G846
λόγον LOGON palavra G3056
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
ἐτόλμησέν ETOLMĒSEN ser, estar ousado G5111 · aor.
τις TIS alguém/algo G5100
ἀπ’ AP de/desde G575
ἐκείνης EKEINĒS aquele G1565
τῆς TĒS o G3588
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ἐπερωτῆσαι EPERŌTĒSAI ask (depois de G1905 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οὐκέτι OUKETI não mais G3765
E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).