1 Ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
ἐκρίθη EKRITHĒ julgar G2919 · aor.
τοῦ TOU o G3588
ἀποπλεῖν APOPLEIN sail afastado, longe G636 · pres.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Ἰταλίαν ITALIAN Italy G2482
παρεδίδουν PAREDIDOUN trair G3860 · impf.
τόν TON o G3588
τε TE e/tanto G5037
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
καί KAI e/também G2532
τινας TINAS alguém/algo G5100
ἑτέρους HETEROUS diferente G2087
δεσμώτας DESMŌTAS prisoner G1202
ἑκατοντάρχῃ HEKATONTARCHĒI centurião G1543
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
Ἰουλίῳ IOULIŌI Julius G2457
σπείρης SPEIRĒS banda, ligadura G4686
Σεβαστῆς SEBASTĒS — —
E, como se determinou que havíamos de navegar para a Itália, entregaram Paulo, e alguns outros presos, a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta.
2 ἐπιβάντες EPIBANTES vir dentro G1910 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
πλοίῳ PLOIŌI navio, embarcação G4143
Ἀδραμυττηνῷ ADRAMYTTĒNŌ de Adramício G98
⸀μέλλοντι MELLONTI estar prestes G3195 · pres.
πλεῖν PLEIN navegar G4126 · pres.
⸀εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
Ἀσίαν ASIAN Ásia G773
τόπους TOPOUS lugar G5117
ἀνήχθημεν ANĒCHTHĒMEN trazer G321 · aor.
ὄντος ONTOS ser/estar G1510 · pres.
σὺν SYN com/junto G4862
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
Ἀριστάρχου ARISTARCHOU Aristarco G708
Μακεδόνος MAKEDONOS Macedônia G3110
Θεσσαλονικέως THESSALONIKEŌS Thessalonian G2331
E, embarcando nós em um navio adramitino, partimos navegando pelos lugares da costa da Ásia, estando conosco Aristarco, macedônio, de Tessalônica.
3 τῇ TĒ o G3588
τε TE e/tanto G5037
ἑτέρᾳ HETERAI diferente G2087
κατήχθημεν KATĒCHTHĒMEN trazer para baixo G2609 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Σιδῶνα SIDŌNA Sidom G4605
φιλανθρώπως PHILANTHRŌPŌS courteously G5364
τε TE e/tanto G5037
ὁ HO o G3588
Ἰούλιος IOYLIOS Julius G2457
τῷ TŌ o G3588
Παύλῳ PAULŌI Paulo G3972
χρησάμενος CHRĒSAMENOS entreat G5530 · aor.
ἐπέτρεψεν EPETREPSEN dar leave (liberty G2010 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
φίλους PHILOUS amigo G5384
⸀πορευθέντι POREUTHENTI ir/andar G4198 · aor.
ἐπιμελείας EPIMELEIAS + refresh si mesmo G1958
τυχεῖν TYCHEIN ser, estar G5177 · aor.
E chegamos no dia seguinte a Sidom, e Júlio, tratando Paulo humanamente, lhe permitiu ir ver os amigos, para que cuidassem dele.
4 κἀκεῖθεν KAKEITHEN e afterward (de, desde) (thence G2547
ἀναχθέντες ANACHTHENTES trazer G321 · aor.
ὑπεπλεύσαμεν HYPEPLEUSAMEN sail sob, debaixo de G5284 · aor.
τὴν TĒN o G3588
Κύπρον KYPRON Cyprus G2954
διὰ DIA por/através G1223
τὸ TO o G3588
τοὺς TOYS o G3588
ἀνέμους ANEMOUS vento G417
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἐναντίους ENANTIOUS (sobre, acima de) contra G1727
E, partindo dali, fomos navegando abaixo de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 τό TO o G3588
τε TE e/tanto G5037
πέλαγος PELAGOS depth G3989
τὸ TO o G3588
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
Κιλικίαν KILIKIAN Cilicia G2791
καὶ KAI e/também G2532
Παμφυλίαν PAMPHYLIAN Pamphylia G3828
διαπλεύσαντες DIAPLEUSANTES sail sobre, acima de G1277 · aor.
κατήλθομεν KATĒLTHOMEN descer G2718 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Μύρα MYRA Myra G3460
τῆς TĒS o G3588
Λυκίας LYKIAS Lycia G3073
E, tendo atravessado o mar, ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 κἀκεῖ KAKEI e lá, ali G2546
εὑρὼν HEURŌN encontrar G2147 · aor.
ὁ HO o G3588
⸀ἑκατοντάρχης HEKATONTARCHĒS centurião G1543
πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
Ἀλεξανδρῖνον ALEXANDRINON alexandrino G222
πλέον PLEON navegar G4126 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Ἰταλίαν ITALIAN Italy G2482
ἐνεβίβασεν ENEBIBASEN colocar em G1688 · aor.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
αὐτό AUTO ele/ela G846
E, achando ali o centurião um navio de Alexandria, que navegava para a Itália, nos fez embarcar nele.
7 ἐν EN em G1722
ἱκαναῖς HIKANAIS suficiente G2425
δὲ DE mas/porém G1161
ἡμέραις HĒMERAIS dia G2250
βραδυπλοοῦντες BRADYPLOOUNTES sail lentamente G1020 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
μόλις MOLIS dificilmente G3433
γενόμενοι GENOMENOI tornar-se G1096 · aor.
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
Κνίδον KNIDON Cnido G2834
μὴ MĒ não G3361
προσεῶντος PROSEŌNTOS sofrer, suportar G4330 · pres.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
τοῦ TOU o G3588
ἀνέμου ANEMOU vento G417
ὑπεπλεύσαμεν HYPEPLEUSAMEN sail sob, debaixo de G5284 · aor.
τὴν TĒN o G3588
Κρήτην KRĒTĒN Crete G2914
κατὰ KATA segundo G2596
Σαλμώνην SALMŌNĒN Salmone G4534
E, como por muitos dias navegássemos vagarosamente, havendo chegado apenas defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos abaixo de Creta, junto de Salmone.
8 μόλις MOLIS dificilmente G3433
τε TE e/tanto G5037
παραλεγόμενοι PARALEGOMENOI passar G3881 · pres.
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
ἤλθομεν ĒLTHOMEN vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τόπον TOPON lugar G5117
τινὰ TINA alguém/algo G5100
καλούμενον KALOYMENON chamar G2564 · pres.
Καλοὺς KALOYS — —
Λιμένας LIMENAS — —
ᾧ HŌ o qual G3739
ἐγγὺς EGGYS de, desde G1451
⸂ἦν ĒN era G1510 · impf.
πόλις⸃ POLIS cidade G4172
⸀Λασαία LASAIA Lasea G2996
E, consteando-a dificilmente, chegamos a um lugar chamando Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 Ἱκανοῦ HIKANOU suficiente G2425
δὲ DE mas/porém G1161
χρόνου CHRONOU período G5550
διαγενομένου DIAGENOMENOU X depois de G1230 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ὄντος ONTOS ser/estar G1510 · pres.
ἤδη ĒDĒ já G2235
ἐπισφαλοῦς EPISPHALOUS perigoso, arriscado G2000
τοῦ TOU o G3588
πλοὸς PLOOS — —
διὰ DIA por/através G1223
τὸ TO o G3588
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
νηστείαν NĒSTEIAN jejum, abstinência G3521
ἤδη ĒDĒ já G2235
παρεληλυθέναι PARELĒLYTHENAI sair G3928 · pf.
παρῄνει PARĒNEI admoestar, advertir G3867 · impf.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
E, passado muito tempo, e sendo já perigosa a navegação, pois, também o jejum já tinha passado, Paulo os admoestava,
10 λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
θεωρῶ THEŌRŌ contemplar G2334 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
μετὰ META com/depois G3326
ὕβρεως HYBREŌS dano G5196
καὶ KAI e/também G2532
πολλῆς POLLĒS muito G4183
ζημίας ZĒMIAS prejuízo, dano G2209
οὐ OU não G3756
μόνον MONON somente G3441
τοῦ TOU o G3588
φορτίου PHORTIOU fardo, carga G5413
καὶ KAI e/também G2532
τοῦ TOU o G3588
πλοίου PLOIOU navio, embarcação G4143
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
τῶν TŌN o G3588
ψυχῶν PSYCHŌN alma G5590
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
μέλλειν MELLEIN estar prestes G3195 · pres.
ἔσεσθαι ESESTHAI ser/estar G1510 · fut.
τὸν TON o G3588
πλοῦν PLOUN — —
Dizendo-lhes: Senhores, vejo que a navegação há de ser incômoda, e com muito dano, não só para o navio e carga, mas também para as nossas vidas.
11 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἑκατοντάρχης HEKATONTARCHĒS centurião G1543
τῷ TŌ o G3588
κυβερνήτῃ KYBERNĒTĒI (ship) master G2942
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
ναυκλήρῳ NAUKLĒRŌI owner de um ship G3490
⸂μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
ἐπείθετο⸃ EPEITHETO concordar G3982 · impf.
ἢ Ē ou G2228
τοῖς TOIS o G3588
⸀ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
Παύλου PAULOU Paulo G3972
λεγομένοις LEGOMENOIS dizer G3004 · pres.
Mas o centurião cria mais no piloto e no mestre, do que no que dizia Paulo.
12 ἀνευθέτου ANEUTHETOU não commodious G428
δὲ DE mas/porém G1161
τοῦ TOU o G3588
λιμένος LIMENOS haven G3040
ὑπάρχοντος HYPARCHONTOS depois de G5225 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
παραχειμασίαν PARACHEIMASIAN winter em G3915
οἱ HOI o G3588
πλείονες PLEIONES muito G4183
ἔθεντο ETHENTO aconselhar, propor G5087 · aor.
βουλὴν BOULĒN aconselhar, deliberar G1012
ἀναχθῆναι ANACHTHĒNAI trazer G321 · aor.
⸀ἐκεῖθεν EKEITHEN de aquele, que lugar G1564
εἴ EI se G1487
πως PŌS — —
δύναιντο DYNAINTO poder G1410 · pres.
καταντήσαντες KATANTĒSANTES alcançar, obter G2658 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Φοίνικα PHOINIKA Fenícia G5405
παραχειμάσαι PARACHEIMASAI winter G3914 · aor.
λιμένα LIMENA haven G3040
τῆς TĒS o G3588
Κρήτης KRĒTĒS Crete G2914
βλέποντα BLEPONTA ver/olhar G991 · pres.
κατὰ KATA segundo G2596
λίβα LIBA southwest G3047
καὶ KAI e/também G2532
κατὰ KATA segundo G2596
χῶρον CHŌRON norte oeste G5566
E, como aquele porto não era cômodo para invernar, os mais deles foram de parecer que se partisse dali para ver se podiam chegar a Fenice, que é um porto de Creta que olha para o lado do vento da África e do Coro, e invernar ali.
13 Ὑποπνεύσαντος HYPOPNEUSANTOS soprar suavemente G5285 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
νότου NOTOU sul (vento) G3558
δόξαντες DOXANTES ser, estar accounted G1380 · aor.
τῆς TĒS o G3588
προθέσεως PROTHESEŌS proposito G4286
κεκρατηκέναι KEKRATĒKENAI segurar G2902 · pf.
ἄραντες ARANTES carregar G142 · aor.
ἆσσον ASSON fechar G788
παρελέγοντο PARELEGONTO passar G3881 · impf.
τὴν TĒN o G3588
Κρήτην KRĒTĒN Crete G2914
E, soprando o sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
14 μετ’ MET com/depois G3326
οὐ OU não G3756
πολὺ POLY muito G4183
δὲ DE mas/porém G1161
ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
κατ’ KAT segundo G2596
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
ἄνεμος ANEMOS vento G417
τυφωνικὸς TYPHŌNIKOS tempestuous G5189
ὁ HO o G3588
καλούμενος KALOYMENOS chamar G2564 · pres.
⸀Εὐρακύλων EURAKYLŌN — —
Mas não muito depois deu nela um pé de vento, chamado Euro-aquilão.
15 συναρπασθέντος SYNARPASTHENTOS apanhar G4884 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
τοῦ TOU o G3588
πλοίου PLOIOU navio, embarcação G4143
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
δυναμένου DYNAMENOU poder G1410 · pres.
ἀντοφθαλμεῖν ANTOPHTHALMEIN suportar acima G503 · pres.
τῷ TŌ o G3588
ἀνέμῳ ANEMŌI vento G417
ἐπιδόντες EPIDONTES deliver para G1929 · aor.
ἐφερόμεθα EPHEROMETHA trazer G5342 · impf.
E, sendo o navio arrebatado, e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa.
16 νησίον NĒSION ilha G3519
δέ DE mas/porém G1161
τι TI alguém/algo G5100
ὑποδραμόντες HYPODRAMONTES run sob, debaixo de G5295 · aor.
καλούμενον KALOYMENON chamar G2564 · pres.
⸀Καῦδα KAYDA — —
⸂ἰσχύσαμεν ISCHYSAMEN ser, estar able G2480 · aor.
μόλις⸃ MOLIS dificilmente G3433
περικρατεῖς PERIKRATEIS vir com G4031
γενέσθαι GENESTHAI tornar-se G1096 · aor.
τῆς TĒS o G3588
σκάφης SKAPHĒS boat G4627
E, correndo abaixo de uma pequena ilha chamada Clauda, apenas pudemos ganhar o batel.
17 ἣν HĒN o qual G3739
ἄραντες ARANTES carregar G142 · aor.
βοηθείαις BOĒTHEIAIS ajudar G996
ἐχρῶντο ECHRŌNTO entreat G5530 · impf.
ὑποζωννύντες HYPOZŌNNYNTES cingir G5269 · pres.
τὸ TO o G3588
πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
φοβούμενοί PHOBOYMENOI temer G5399 · pres.
τε TE e/tanto G5037
μὴ MĒ não G3361
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Σύρτιν SYRTIN — —
ἐκπέσωσιν EKPESŌSIN ser, estar cast G1601 · aor.
χαλάσαντες CHALASANTES soltar abaixo G5465 · aor.
τὸ TO o G3588
σκεῦος SKEYOS bens G4632
οὕτως HOUTŌS — —
ἐφέροντο EPHERONTO trazer G5342 · impf.
E, levado este para cima, usaram de todos os meios, cingindo o navio; e, temendo darem à costa na Sirte, amainadas as velas, assim foram à toa.
18 σφοδρῶς SPHODRŌS exceedingly G4971
δὲ DE mas/porém G1161
χειμαζομένων CHEIMAZOMENŌN — — · pres.
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
τῇ TĒ o G3588
ἑξῆς HEXĒS depois de G1836
ἐκβολὴν EKBOLĒN + lighten o ship G1546
ἐποιοῦντο EPOIOUNTO fazer G4160 · impf.
E, andando nós agitados por uma veemente tempestade, no dia seguinte aliviaram o navio.
19 καὶ KAI e/também G2532
τῇ TĒ o G3588
τρίτῃ TRITĒI terceiro(-ly) G5154
αὐτόχειρες AUTOCHEIRES com … own maos G849
τὴν TĒN o G3588
σκευὴν SKEUĒN aparelhos G4631
τοῦ TOU o G3588
πλοίου PLOIOU navio, embarcação G4143
⸀ἔρριψαν ERRIPSAN cast (abaixo G4496 · aor.
E ao terceiro dia nós mesmos, com as nossas próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 μήτε MĒTE nem G3383
δὲ DE mas/porém G1161
ἡλίου HĒLIOU + leste G2246
μήτε MĒTE nem G3383
ἄστρων ASTRŌN estrela G798
ἐπιφαινόντων EPIPHAINONTŌN aparecer G2014 · pres.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
πλείονας PLEIONAS muito G4183
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
χειμῶνός CHEIMŌNOS tempestade G5494
τε TE e/tanto G5037
οὐκ OUK não G3756
ὀλίγου OLIGOU pouco G3641
ἐπικειμένου EPIKEIMENOU impose G1945 · pres.
λοιπὸν LOIPON — —
περιῃρεῖτο PERIĒIREITO levantar G4014 · impf.
⸂ἐλπὶς ELPIS esperança G1680
πᾶσα⸃ PASA todo G3956
τοῦ TOU o G3588
σῴζεσθαι SŌZESTHAI salvar G4982 · pres.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
E, não aparecendo, havia já muitos dias, nem sol nem estrelas, e caindo sobre nós uma não pequena tempestade, fugiu-nos toda a esperança de nos salvarmos.
21 Πολλῆς POLLĒS muito G4183
⸀τε TE e/tanto G5037
ἀσιτίας ASITIAS abstinence G776
ὑπαρχούσης HYPARCHOYSĒS depois de G5225 · pres.
τότε TOTE então G5119
σταθεὶς STATHEIS ficar em pé G2476 · aor.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
ἐν EN em G1722
μέσῳ MESŌI no meio de G3319
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἔδει EDEI amarrar G1210 · impf.
μέν MEN de um lado G3303
ὦ Ō ser; aparecer G5600
ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
πειθαρχήσαντάς PEITHARCHĒSANTAS hearken G3980 · aor.
μοι MOI eu G1473
μὴ MĒ não G3361
ἀνάγεσθαι ANAGESTHAI trazer G321 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
Κρήτης KRĒTĒS Crete G2914
κερδῆσαί KERDĒSAI lucrar G2770 · aor.
τε TE e/tanto G5037
τὴν TĒN o G3588
ὕβριν HYBRIN dano G5196
ταύτην TAUTĒN este G3778
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
ζημίαν ZĒMIAN prejuízo, dano G2209
E, havendo já muito que não se comia, então Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Fora, na verdade, razoável, ó senhores, ter-me ouvido a mim e não partir de Creta, e assim evitariam este incômodo e esta perda.
22 καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
νῦν NYN agora G3568
παραινῶ PARAINŌ admoestar, advertir G3867 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
εὐθυμεῖν EUTHYMEIN estar de bom ânimo G2114 · pres.
ἀποβολὴ APOBOLĒ casting afastado, longe G580
γὰρ GAR pois G1063
ψυχῆς PSYCHĒS alma G5590
οὐδεμία OUDEMIA ninguém G3762
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ἐξ EX de/desde G1537
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
πλὴν PLĒN porém G4133
τοῦ TOU o G3588
πλοίου PLOIOU navio, embarcação G4143
Mas agora vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
23 παρέστη PARESTĒ assistir G3936 · aor.
γάρ GAR pois G1063
μοι MOI eu G1473
ταύτῃ TAUTĒI este G3778
τῇ TĒ o G3588
⸀νυκτὶ NYKTI noite G3571
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
οὗ HOU o qual G3739
⸀εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ᾧ HŌ o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
λατρεύω LATREUŌ serve G3000 · pres.
⸀ἄγγελος AGGELOS anjo G32
Porque esta mesma noite o anjo de Deus, de quem eu sou, e a quem sirvo, esteve comigo,
24 λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Μὴ MĒ não G3361
φοβοῦ PHOBOU temer G5399 · pres.
Παῦλε PAYLE Paulo G3972
Καίσαρί KAISARI César G2541
σε SE tu G4771
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
παραστῆναι PARASTĒNAI assistir G3936 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
κεχάρισταί KECHARISTAI deliver G5483 · pf.
σοι SOI tu G4771
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
πάντας PANTAS todo G3956
τοὺς TOYS o G3588
πλέοντας PLEONTAS navegar G4126 · pres.
μετὰ META com/depois G3326
σοῦ SOU tu G4771
Dizendo: Paulo, não temas; importa que sejas apresentado a César, e eis que Deus te deu todos quantos navegam contigo.
25 διὸ DIO por isso G1352
εὐθυμεῖτε EUTHYMEITE estar de bom ânimo G2114 · pres.
ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
πιστεύω PISTEUŌ crer G4100 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὕτως HOUTŌS — —
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
καθ’ KATH segundo G2596
ὃν HON o qual G3739
τρόπον TROPON (mesmo) as G5158
λελάληταί LELALĒTAI falar G2980 · pf.
μοι MOI eu G1473
Portanto, ó senhores, tende bom ânimo; porque creio em Deus, que há de acontecer assim como a mim me foi dito.
26 εἰς EIS em/para G1519
νῆσον NĒSON ilha G3520
δέ DE mas/porém G1161
τινα TINA alguém/algo G5100
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
ἐκπεσεῖν EKPESEIN ser, estar cast G1601 · aor.
É contudo necessário irmos dar numa ilha.
27 Ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
τεσσαρεσκαιδεκάτη TESSARESKAIDEKATĒ décimo quarto G5065
νὺξ NYX noite G3571
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
διαφερομένων DIAPHEROMENŌN ser, estar better G1308 · pres.
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
Ἀδρίᾳ ADRIAI Adria G99
κατὰ KATA segundo G2596
μέσον MESON no meio de G3319
τῆς TĒS o G3588
νυκτὸς NYKTOS noite G3571
ὑπενόουν HYPENOOUN think G5282 · impf.
οἱ HOI o G3588
ναῦται NAYTAI sailor G3492
προσάγειν PROSAGEIN trazer G4317 · pres.
τινὰ TINA alguém/algo G5100
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
χώραν CHŌRAN região G5561
E, quando chegou a décima quarta noite, sendo impelidos de um e outro lado no mar Adriático, lá pela meia-noite suspeitaram os marinheiros que estavam próximos de alguma terra.
28 καὶ KAI e/também G2532
βολίσαντες BOLISANTES som, voz G1001 · aor.
εὗρον HEURON encontrar G2147 · aor.
ὀργυιὰς ORGYIAS braça, medida G3712
εἴκοσι EIKOSI — —
βραχὺ BRACHY poucos words G1024
δὲ DE mas/porém G1161
διαστήσαντες DIASTĒSANTES avançar, progredir G1339 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πάλιν PALIN de novo G3825
βολίσαντες BOLISANTES som, voz G1001 · aor.
εὗρον HEURON encontrar G2147 · aor.
ὀργυιὰς ORGYIAS braça, medida G3712
δεκαπέντε DEKAPENTE quinze G1178
E, lançando o prumo, acharam vinte braças; e, passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 φοβούμενοί PHOBOYMENOI temer G5399 · pres.
τε TE e/tanto G5037
⸂μή MĒ não G3361
που POU sobre, acerca de G4225
κατὰ⸃ KATA segundo G2596
τραχεῖς TRACHEIS rocha G5138
τόπους TOPOUS lugar G5117
ἐκπέσωμεν EKPESŌMEN ser, estar cast G1601 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
πρύμνης PRYMNĒS parte traseira, popa G4403
ῥίψαντες RHIPSANTES cast (abaixo G4496 · aor.
ἀγκύρας AGKYRAS âncora G45
τέσσαρας TESSARAS quatro G5064
ηὔχοντο ĒYCHONTO desejar G2172 · impf.
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
γενέσθαι GENESTHAI tornar-se G1096 · aor.
E, temendo ir dar em alguns rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, desejando que viesse o dia.
30 τῶν TŌN o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ναυτῶν NAUTŌN sailor G3492
ζητούντων ZĒTOYNTŌN buscar G2212 · pres.
φυγεῖν PHYGEIN escapar G5343 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
πλοίου PLOIOU navio, embarcação G4143
καὶ KAI e/também G2532
χαλασάντων CHALASANTŌN soltar abaixo G5465 · aor.
τὴν TĒN o G3588
σκάφην SKAPHĒN boat G4627
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θάλασσαν THALASSAN mar G2281
προφάσει PROPHASEI cloke G4392
ὡς HŌS como G5613
ἐκ EK de/desde G1537
πρῴρης PRŌRĒS — —
⸂ἀγκύρας AGKYRAS âncora G45
μελλόντων⸃ MELLONTŌN estar prestes G3195 · pres.
ἐκτείνειν EKTEINEIN cast G1614 · pres.
Procurando, porém, os marinheiros fugir do navio, e tendo já deitado o batel ao mar, como que querendo lançar as âncoras pela proa,
31 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
τῷ TŌ o G3588
ἑκατοντάρχῃ HEKATONTARCHĒI centurião G1543
καὶ KAI e/também G2532
τοῖς TOIS o G3588
στρατιώταις STRATIŌTAIS soldier G4757
Ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
οὗτοι HOUTOI este G3778
μείνωσιν MEINŌSIN permanecer G3306 · aor.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
πλοίῳ PLOIŌI navio, embarcação G4143
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
σωθῆναι SŌTHĒNAI salvar G4982 · aor.
οὐ OU não G3756
δύνασθε DYNASTHE poder G1410 · pres.
Disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 τότε TOTE então G5119
⸂ἀπέκοψαν APEKOPSAN cortar G609 · aor.
οἱ HOI o G3588
στρατιῶται⸃ STRATIŌTAI soldier G4757
τὰ TA o G3588
σχοινία SCHOINIA pequeno cord G4979
τῆς TĒS o G3588
σκάφης SKAPHĒS boat G4627
καὶ KAI e/também G2532
εἴασαν EIASAN entregar, confiar G1439 · aor.
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
ἐκπεσεῖν EKPESEIN ser, estar cast G1601 · aor.
Então os soldados cortaram os cabos do batel, e o deixaram cair.
33 Ἄχρι ACHRI até G891
δὲ DE mas/porém G1161
οὗ HOU o qual G3739
⸂ἡμέρα HĒMERA dia G2250
ἤμελλεν⸃ ĒMELLEN estar prestes G3195 · impf.
γίνεσθαι GINESTHAI tornar-se G1096 · pres.
παρεκάλει PAREKALEI exortar G3870 · impf.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
ἅπαντας HAPANTAS todos (things) G537
μεταλαβεῖν METALABEIN eat G3335 · aor.
τροφῆς TROPHĒS alimento G5160
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Τεσσαρεσκαιδεκάτην TESSARESKAIDEKATĒN décimo quarto G5065
σήμερον SĒMERON este, esta (um, uma, para-)dia G4594
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
προσδοκῶντες PROSDOKŌNTES (ser, estar em) expect(-ation) G4328 · pres.
ἄσιτοι ASITOI fasting G777
διατελεῖτε DIATELEITE continue G1300 · pres.
μηθὲν MĒTHEN qualquer, algum (homem G3367
προσλαβόμενοι PROSLABOMENOI — — · aor.
E, entretanto que o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais, e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
34 διὸ DIO por isso G1352
παρακαλῶ PARAKALŌ exortar G3870 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
⸀μεταλαβεῖν METALABEIN eat G3335 · aor.
τροφῆς TROPHĒS alimento G5160
τοῦτο TOUTO este G3778
γὰρ GAR pois G1063
πρὸς PROS para/com G4314
τῆς TĒS o G3588
ὑμετέρας HYMETERAS vosso, vossa próprio G5212
σωτηρίας SŌTĒRIAS salvação G4991
ὑπάρχει HYPARCHEI depois de G5225 · pres.
οὐδενὸς OUDENOS ninguém G3762
γὰρ GAR pois G1063
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
θρὶξ THRIX hair G2359
⸀ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
κεφαλῆς KEPHALĒS cabeça G2776
⸀ἀπολεῖται APOLEITAI destroy G622 · fut.
Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 ⸀εἴπας EIPAS dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ταῦτα TAYTA este G3778
καὶ KAI e/também G2532
λαβὼν LABŌN receber G2983 · aor.
ἄρτον ARTON pão G740
εὐχαρίστησεν EUCHARISTĒSEN (dar) thank(-ful G2168 · aor.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
πάντων PANTŌN todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
κλάσας KLASAS break G2806 · aor.
ἤρξατο ĒRXATO reign (governo G757 · aor.
ἐσθίειν ESTHIEIN devorar, consumir G2068 · pres.
E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos; e, partindo-o, começou a comer.
36 εὔθυμοι EUTHYMOI ter bom ânimo G2115
δὲ DE mas/porém G1161
γενόμενοι GENOMENOI tornar-se G1096 · aor.
πάντες PANTES todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
προσελάβοντο PROSELABONTO — — · aor.
τροφῆς TROPHĒS alimento G5160
E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer.
37 ἤμεθα ĒMETHA ser/estar G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
⸂αἱ HAI o G3588
πᾶσαι PASAI todo G3956
ψυχαὶ PSYCHAI alma G5590
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
πλοίῳ⸃ PLOIŌI navio, embarcação G4143
⸀διακόσιαι DIAKOSIAI duzentos G1250
ἑβδομήκοντα HEBDOMĒKONTA setenta G1440
ἕξ HEX seis G1803
E éramos ao todo, no navio, duzentas e setenta e seis almas.
38 κορεσθέντες KORESTHENTES alimentar-se G2880 · aor.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
τροφῆς TROPHĒS alimento G5160
ἐκούφιζον EKOYPHIZON aliviar, descarregar G2893 · impf.
τὸ TO o G3588
πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
ἐκβαλλόμενοι EKBALLOMENOI expulsar G1544 · pres.
τὸν TON o G3588
σῖτον SITON trigo G4621
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θάλασσαν THALASSAN mar G2281
E, refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 Ὅτε HOTE quando G3753
δὲ DE mas/porém G1161
ἡμέρα HĒMERA dia G2250
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
τὴν TĒN o G3588
γῆν GĒN terra G1093
οὐκ OUK não G3756
ἐπεγίνωσκον EPEGINŌSKON reconhecer, conhecer G1921 · impf.
κόλπον KOLPON seio G2859
δέ DE mas/porém G1161
τινα TINA alguém/algo G5100
κατενόουν KATENOOUN considerar G2657 · impf.
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
αἰγιαλὸν AIGIALON shore G123
εἰς EIS em/para G1519
ὃν HON o qual G3739
⸀ἐβουλεύοντο EBOULEUONTO — — · impf.
εἰ EI se G1487
⸀δύναιντο DYNAINTO poder G1410 · pres.
⸀ἐξῶσαι EXŌSAI expulsar G1856 · aor.
τὸ TO o G3588
πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
E, sendo já dia, não conheceram a terra; enxergaram, porém, uma enseada que tinha praia, e consultaram-se sobre se deveriam encalhar nela o navio.
40 καὶ KAI e/também G2532
τὰς TAS o G3588
ἀγκύρας AGKYRAS âncora G45
περιελόντες PERIELONTES levantar G4014 · aor.
εἴων EIŌN entregar, confiar G1439 · impf.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θάλασσαν THALASSAN mar G2281
ἅμα HAMA tambem G260
ἀνέντες ANENTES abster-se G447 · aor.
τὰς TAS o G3588
ζευκτηρίας ZEUKTĒRIAS band G2202
τῶν TŌN o G3588
πηδαλίων PĒDALIŌN rudder G4079
καὶ KAI e/também G2532
ἐπάραντες EPARANTES exalt si mesmo G1869 · aor.
τὸν TON o G3588
ἀρτέμωνα ARTEMŌNA mainsail G736
τῇ TĒ o G3588
πνεούσῃ PNEOYSĒI soprar G4154 · pres.
κατεῖχον KATEICHON ter G2722 · impf.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
αἰγιαλόν AIGIALON shore G123
E, levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela maior ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 περιπεσόντες PERIPESONTES fall entre (em) G4045 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
εἰς EIS em/para G1519
τόπον TOPON lugar G5117
διθάλασσον DITHALASSON onde dois mares se encontram G1337
⸀ἐπέκειλαν EPEKEILAN — — · aor.
τὴν TĒN o G3588
ναῦν NAYN ship G3491
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
πρῷρα PRŌRA — —
ἐρείσασα EREISASA stick fast G2043 · aor.
ἔμεινεν EMEINEN permanecer G3306 · aor.
ἀσάλευτος ASALEUTOS que cannot ser, estar moved G761
ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
πρύμνα PRYMNA parte traseira, popa G4403
ἐλύετο ELYETO soltar G3089 · impf.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τῆς TĒS o G3588
⸀βίας BIAS violência G970
Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
42 τῶν TŌN o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
στρατιωτῶν STRATIŌTŌN soldier G4757
βουλὴ BOULĒ aconselhar, deliberar G1012
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
τοὺς TOYS o G3588
δεσμώτας DESMŌTAS prisoner G1202
ἀποκτείνωσιν APOKTEINŌSIN matar, executar G615 · aor.
μή MĒ não G3361
τις TIS alguém/algo G5100
ἐκκολυμβήσας EKKOLYMBĒSAS swim out G1579 · aor.
διαφύγῃ DIAPHYGĒI escapar G1309 · aor.
Então a idéia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
43 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ἑκατοντάρχης HEKATONTARCHĒS centurião G1543
βουλόμενος BOULOMENOS querer G1014 · pres.
διασῶσαι DIASŌSAI — — · aor.
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
ἐκώλυσεν EKŌLYSEN proibir G2967 · aor.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
τοῦ TOU o G3588
βουλήματος BOULĒMATOS proposito G1013
ἐκέλευσέν EKELEUSEN bid G2753 · aor.
τε TE e/tanto G5037
τοὺς TOYS o G3588
δυναμένους DYNAMENOUS poder G1410 · pres.
κολυμβᾶν KOLYMBAN swim G2860 · pres.
ἀπορίψαντας APORIPSANTAS — — · aor.
πρώτους PRŌTOUS primeiro G4413
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
γῆν GĒN terra G1093
ἐξιέναι EXIENAI depart G1826 · pres.
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar, e se salvassem em terra;
44 καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
λοιποὺς LOIPOYS — —
οὓς HOUS o qual G3739
μὲν MEN de um lado G3303
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
σανίσιν SANISIN board G4548
οὓς HOUS o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
ἐπί EPI sobre/em G1909
τινων TINŌN alguém/algo G5100
τῶν TŌN o G3588
ἀπὸ APO de/desde G575
τοῦ TOU o G3588
πλοίου PLOIOU navio, embarcação G4143
καὶ KAI e/também G2532
οὕτως HOUTŌS — —
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
πάντας PANTAS todo G3956
διασωθῆναι DIASŌTHĒNAI — — · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
γῆν GĒN terra G1093
E os demais, uns em tábuas e outros em coisas do navio. E assim aconteceu que todos chegaram à terra a salvo.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).