1 Ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ἀναχθῆναι ANACHTHĒNAI trazer G321 · aor.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
ἀποσπασθέντας APOSPASTHENTAS (com-)draw (afastado) G645 · aor.
ἀπ’ AP de/desde G575
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
εὐθυδρομήσαντες EUTHYDROMĒSANTES navegar direto G2113 · aor.
ἤλθομεν ĒLTHOMEN vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
⸀Κῶ KŌ Cos G2972
τῇ TĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἑξῆς HEXĒS depois de G1836
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Ῥόδον RHODON Rodes G4499
κἀκεῖθεν KAKEITHEN e afterward (de, desde) (thence G2547
εἰς EIS em/para G1519
Πάταρα PATARA Patara G3959
E aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e fomos correndo caminho direito, e chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, de onde passamos a Pátara.
2 καὶ KAI e/também G2532
εὑρόντες HEURONTES encontrar G2147 · aor.
πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
διαπερῶν DIAPERŌN atravessar G1276 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
Φοινίκην PHOINIKĒN Fenícia G5403
ἐπιβάντες EPIBANTES vir dentro G1910 · aor.
ἀνήχθημεν ANĒCHTHĒMEN trazer G321 · aor.
E, achando um navio, que ia para a Fenícia, embarcamos nele, e partimos.
3 ⸀ἀναφάναντες ANAPHANANTES aparecer G398 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
τὴν TĒN o G3588
Κύπρον KYPRON Cyprus G2954
καὶ KAI e/também G2532
καταλιπόντες KATALIPONTES abandonar, deixar G2641 · aor.
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
εὐώνυμον EUŌNYMON (nenhum) left G2176
ἐπλέομεν EPLEOMEN navegar G4126 · impf.
εἰς EIS em/para G1519
Συρίαν SYRIAN Síria G4947
καὶ KAI e/também G2532
⸀κατήλθομεν KATĒLTHOMEN descer G2718 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Τύρον TYRON Tiro, Tyre G5184
ἐκεῖσε EKEISE lá, ali G1566
γὰρ GAR pois G1063
⸂τὸ TO o G3588
πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
ἦν⸃ ĒN era G1510 · impf.
ἀποφορτιζόμενον APOPHORTIZOMENON descarregar G670 · pres.
τὸν TON o G3588
γόμον GOMON carga, peso G1117
E, indo já à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; porque o navio havia de ser descarregado ali.
4 ⸂ἀνευρόντες ANEURONTES achar, encontrar G429 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
τοὺς⸃ TOYS o G3588
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
ἐπεμείναμεν EPEMEINAMEN abide (em) G1961 · aor.
αὐτοῦ AUTOU (t-)aqui G847
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ἑπτά HEPTA sete G2033
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
τῷ TŌ o G3588
Παύλῳ PAULŌI Paulo G3972
ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
διὰ DIA por/através G1223
τοῦ TOU o G3588
πνεύματος PNEUMATOS espírito G4151
μὴ MĒ não G3361
⸀ἐπιβαίνειν EPIBAINEIN vir dentro G1910 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
⸀Ἱεροσόλυμα HIEROSOLYMA Jerusalém G2414
E, achando discípulos, ficamos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ὅτε HOTE quando G3753
δὲ DE mas/porém G1161
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
⸂ἐξαρτίσαι EXARTISAI cumprir G1822 · aor.
ἡμᾶς⸃ HĒMAS eu G1473
τὰς TAS o G3588
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ἐξελθόντες EXELTHONTES sair G1831 · aor.
ἐπορευόμεθα EPOREUOMETHA ir/andar G4198 · impf.
προπεμπόντων PROPEMPONTŌN acompanhar, ir junto G4311 · pres.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
πάντων PANTŌN todo G3956
σὺν SYN com/junto G4862
γυναιξὶ GYNAIXI mulher/esposa G1135
καὶ KAI e/também G2532
τέκνοις TEKNOIS criança G5043
ἕως HEŌS até G2193
ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
τῆς TĒS o G3588
πόλεως POLEŌS cidade G4172
καὶ KAI e/também G2532
θέντες THENTES aconselhar, propor G5087 · aor.
τὰ TA o G3588
γόνατα GONATA joelho(X -l) G1119
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸν TON o G3588
αἰγιαλὸν AIGIALON shore G123
⸀προσευξάμενοι PROSEUXAMENOI orar G4336 · aor.
E, havendo passado ali aqueles dias, saímos, e seguimos nosso caminho, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos.
6 ⸂ἀπησπασάμεθα APĒSPASAMETHA (com-)draw (afastado) G645 · aor.
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
καὶ⸃ KAI e/também G2532
⸀ἐνέβημεν ENEBĒMEN entrar em G1684 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
ἐκεῖνοι EKEINOI aquele G1565
δὲ DE mas/porém G1161
ὑπέστρεψαν HYPESTREPSAN voltar G5290 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
ἴδια IDIA X his acquaintance G2398
E, despedindo-nos uns dos outros, subimos ao navio; e eles voltaram para suas casas.
7 Ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
δὲ DE mas/porém G1161
τὸν TON o G3588
πλοῦν PLOUN — —
διανύσαντες DIANYSANTES terminar, concluir G1274 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
Τύρου TYROU Tiro, Tyre G5184
κατηντήσαμεν KATĒNTĒSAMEN alcançar, obter G2658 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Πτολεμαΐδα PTOLEMAIDA Ptolemais G4424
καὶ KAI e/também G2532
ἀσπασάμενοι ASPASAMENOI abraçar, envolver G782 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἀδελφοὺς ADELPHOYS irmão G80
ἐμείναμεν EMEINAMEN permanecer G3306 · aor.
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
μίαν MIAN um G1520
παρ’ PAR junto a G3844
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
8 τῇ TĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐπαύριον EPAURION dia following G1887
ἐξελθόντες EXELTHONTES sair G1831 · aor.
⸀ἤλθομεν ĒLTHOMEN vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Καισάρειαν KAISAREIAN Cæsarea G2542
καὶ KAI e/também G2532
εἰσελθόντες EISELTHONTES entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
οἶκον OIKON casa G3624
Φιλίππου PHILIPPOU Filipe G5376
τοῦ TOU o G3588
εὐαγγελιστοῦ EUAGGELISTOU evangelista G2099
ὄντος ONTOS ser/estar G1510 · pres.
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἐμείναμεν EMEINAMEN permanecer G3306 · aor.
παρ’ PAR junto a G3844
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
E no dia seguinte, partindo dali Paulo, e nós que com ele estávamos, chegamos a Cesaréia; e, entrando em casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 τούτῳ TOYTŌI este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
θυγατέρες THYGATERES filha G2364
⸂τέσσαρες TESSARES quatro G5064
παρθένοι⸃ PARTHENOI virgem G3933
προφητεύουσαι PROPHĒTEUOUSAI prophesy G4395 · pres.
E tinha este quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 ἐπιμενόντων EPIMENONTŌN abide (em) G1961 · pres.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
πλείους PLEIOUS muito G4183
κατῆλθέν KATĒLTHEN descer G2718 · aor.
τις TIS alguém/algo G5100
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
Ἰουδαίας IOUDAIAS Judeia G2449
προφήτης PROPHĒTĒS profeta G4396
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
Ἅγαβος HAGABOS — —
E, demorando-nos ali por muitos dias, chegou da Judéia um profeta, por nome Ágabo;
11 καὶ KAI e/também G2532
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
ἄρας ARAS carregar G142 · aor.
τὴν TĒN o G3588
ζώνην ZŌNĒN cinto, cintura G2223
τοῦ TOU o G3588
Παύλου PAULOU Paulo G3972
δήσας DĒSAS amarrar G1210 · aor.
⸀ἑαυτοῦ HEAUTOU si mesmo G1438
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
καὶ KAI e/também G2532
τὰς TAS o G3588
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τάδε TADE ele G3592
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τὸ TO o G3588
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
τὸ TO o G3588
ἅγιον HAGION santo G40
Τὸν TON o G3588
ἄνδρα ANDRA homem/marido G435
οὗ HOU o qual G3739
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ζώνη ZŌNĒ cinto, cintura G2223
αὕτη HAUTĒ este G3778
οὕτως HOUTŌS — —
δήσουσιν DĒSOUSIN amarrar G1210 · fut.
ἐν EN em G1722
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
παραδώσουσιν PARADŌSOUSIN trair G3860 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
ἐθνῶν ETHNŌN gentio, pagão G1484
E, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo, e ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus em Jerusalém o homem de quem é esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
ἠκούσαμεν ĒKOYSAMEN ouvir G191 · aor.
ταῦτα TAYTA este G3778
παρεκαλοῦμεν PAREKALOUMEN exortar G3870 · impf.
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
τε TE e/tanto G5037
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ἐντόπιοι ENTOPIOI de aquele, que lugar G1786
τοῦ TOU o G3588
μὴ MĒ não G3361
ἀναβαίνειν ANABAINEIN subir G305 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
Ἰερουσαλήμ IEROUSALĒM — —
E, ouvindo nós isto, rogamos-lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 ⸂τότε TOTE então G5119
ἀπεκρίθη⸃ APEKRITHĒ responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
Τί TI quem/que G5101
ποιεῖτε POIEITE fazer G4160 · pres.
κλαίοντες KLAIONTES lamentar, chorar G2799 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
συνθρύπτοντές SYNTHRYPTONTES quebrar, romper G4919 · pres.
μου MOU eu G1473
τὴν TĒN o G3588
καρδίαν KARDIAN coração G2588
ἐγὼ EGŌ eu G1473
γὰρ GAR pois G1063
οὐ OU não G3756
μόνον MONON somente G3441
δεθῆναι DETHĒNAI amarrar G1210 · aor.
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
ἀποθανεῖν APOTHANEIN morrer G599 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
ἑτοίμως HETOIMŌS ready G2093
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τοῦ TOU o G3588
ὀνόματος ONOMATOS nome G3686
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Mas Paulo respondeu: Que fazeis vós, chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 μὴ MĒ não G3361
πειθομένου PEITHOMENOU concordar G3982 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἡσυχάσαμεν HĒSYCHASAMEN cessar, parar G2270 · aor.
εἰπόντες EIPONTES dizer G3004 · aor.
⸂Τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
τὸ TO o G3588
θέλημα⸃ THELĒMA desejo G2307
⸀γινέσθω GINESTHŌ tornar-se G1096 · pres.
E, como não podíamos convencê-lo, nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor.
15 Μετὰ META com/depois G3326
δὲ DE mas/porém G1161
τὰς TAS o G3588
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ταύτας TAUTAS este G3778
ἐπισκευασάμενοι EPISKEUASAMENOI — — · aor.
ἀνεβαίνομεν ANEBAINOMEN subir G305 · impf.
εἰς EIS em/para G1519
⸀Ἱεροσόλυμα HIEROSOLYMA Jerusalém G2414
E depois daqueles dias, havendo feito os nossos preparativos, subimos a Jerusalém.
16 συνῆλθον SYNĒLTHON reunir-se G4905 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
ἀπὸ APO de/desde G575
Καισαρείας KAISAREIAS Cæsarea G2542
σὺν SYN com/junto G4862
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ἄγοντες AGONTES conduzir G71 · pres.
παρ’ PAR junto a G3844
ᾧ HŌ o qual G3739
ξενισθῶμεν XENISTHŌMEN hospedar, alojar G3579 · aor.
Μνάσωνί MNASŌNI Mnason G3416
τινι TINI alguém/algo G5100
Κυπρίῳ KYPRIŌI de Chipre G2953
ἀρχαίῳ ARCHAIŌI antigo G744
μαθητῇ MATHĒTĒ discípulo G3101
E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnasom, chíprio, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
17 Γενομένων GENOMENŌN tornar-se G1096 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
Ἱεροσόλυμα HIEROSOLYMA Jerusalém G2414
ἀσμένως ASMENŌS gladly G780
⸀ἀπεδέξαντο APEDEXANTO accept G588 · aor.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
οἱ HOI o G3588
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
E, logo que chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam de muito boa vontade.
18 τῇ TĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐπιούσῃ EPIOYSĒI — — · pres.
εἰσῄει EISĒEI entrar G1524 · impf.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
σὺν SYN com/junto G4862
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
πρὸς PROS para/com G4314
Ἰάκωβον IAKŌBON Tiago G2385
πάντες PANTES todo G3956
τε TE e/tanto G5037
παρεγένοντο PAREGENONTO vir, chegar G3854 · aor.
οἱ HOI o G3588
πρεσβύτεροι PRESBYTEROI ancião G4245
E no dia seguinte, Paulo entrou conosco em casa de Tiago, e todos os anciãos vieram ali.
19 καὶ KAI e/também G2532
ἀσπασάμενος ASPASAMENOS abraçar, envolver G782 · aor.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ἐξηγεῖτο EXĒGEITO declarar, proclamar G1834 · impf.
καθ’ KATH segundo G2596
ἓν HEN um G1520
ἕκαστον HEKASTON qualquer, algum G1538
ὧν HŌN o qual G3739
ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
ἔθνεσιν ETHNESIN gentio, pagão G1484
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
διακονίας DIAKONIAS ministração G1248
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E, havendo-os saudado, contou-lhes por miúdo o que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
ἐδόξαζον EDOXAZON glorificar G1392 · impf.
τὸν TON o G3588
⸀θεόν THEON Deus G2316
⸂εἶπόν EIPON dizer G3004 · aor.
τε⸃ TE e/tanto G5037
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Θεωρεῖς THEŌREIS contemplar G2334 · pres.
ἀδελφέ ADELPHE irmão G80
πόσαι POSAI como grande (longo G4214
μυριάδες MYRIADES dez mil G3461
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
⸂ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
Ἰουδαίοις⸃ IOUDAIOIS judeu G2453
τῶν TŌN o G3588
πεπιστευκότων PEPISTEUKOTŌN crer G4100 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
πάντες PANTES todo G3956
ζηλωταὶ ZĒLŌTAI zeloso G2207
τοῦ TOU o G3588
νόμου NOMOU lei G3551
ὑπάρχουσιν HYPARCHOUSIN depois de G5225 · pres.
E, ouvindo-o eles, glorificaram ao Senhor, e disseram-lhe: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus há que crêem, e todos são zeladores da lei.
21 κατηχήθησαν KATĒCHĒTHĒSAN informar, relatar, dar notícia G2727 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
περὶ PERI sobre G4012
σοῦ SOU tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀποστασίαν APOSTASIAN falling afastado, longe G646
διδάσκεις DIDASKEIS ensinar G1321 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
Μωϋσέως MŌYSEŌS Moisés G3475
τοὺς TOYS o G3588
κατὰ KATA segundo G2596
τὰ TA o G3588
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
πάντας PANTAS todo G3956
Ἰουδαίους IOUDAIOUS judeu G2453
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
μὴ MĒ não G3361
περιτέμνειν PERITEMNEIN circuncidar G4059 · pres.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
τὰ TA o G3588
τέκνα TEKNA criança G5043
μηδὲ MĒDE nem G3366
τοῖς TOIS o G3588
ἔθεσιν ETHESIN custom G1485
περιπατεῖν PERIPATEIN ir G4043 · pres.
E já acerca de ti foram informados de que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a apartarem-se de Moisés, dizendo que não devem circuncidar seus filhos, nem andar segundo o costume da lei.
22 τί TI quem/que G5101
οὖν OUN portanto G3767
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
πάντως PANTŌS por todos os meios G3843
⸀ἀκούσονται AKOYSONTAI ouvir G191 · fut.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐλήλυθας ELĒLYTHAS vir G2064 · pf.
Que faremos pois? em todo o caso é necessário que a multidão se ajunte; porque terão ouvido que já és vindo.
23 τοῦτο TOUTO este G3778
οὖν OUN portanto G3767
ποίησον POIĒSON fazer G4160 · aor.
ὅ HO o qual G3739
σοι SOI tu G4771
λέγομεν LEGOMEN dizer G3004 · pres.
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
τέσσαρες TESSARES quatro G5064
εὐχὴν EUCHĒN oracao G2171
ἔχοντες ECHONTES ter G2192 · pres.
⸀ἀφ’ APH de/desde G575
ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
Faze, pois, isto que te dizemos: Temos quatro homens que fizeram voto.
24 τούτους TOYTOUS este G3778
παραλαβὼν PARALABŌN receive G3880 · aor.
ἁγνίσθητι HAGNISTHĒTI purify (si mesmo) G48 · aor.
σὺν SYN com/junto G4862
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
δαπάνησον DAPANĒSON ser, estar em charges G1159 · aor.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
⸀ξυρήσονται XYRĒSONTAI — — · fut.
τὴν TĒN o G3588
κεφαλήν KEPHALĒN cabeça G2776
καὶ KAI e/também G2532
⸀γνώσονται GNŌSONTAI conhecer G1097 · fut.
πάντες PANTES todo G3956
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὧν HŌN o qual G3739
κατήχηνται KATĒCHĒNTAI informar, relatar, dar notícia G2727 · pf.
περὶ PERI sobre G4012
σοῦ SOU tu G4771
οὐδέν OUDEN ninguém G3762
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
στοιχεῖς STOICHEIS caminhar ordeiramente G4748 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
⸂φυλάσσων PHYLASSŌN cuidar G5442 · pres.
τὸν TON o G3588
νόμον⸃ NOMON lei G3551
Toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles os gastos para que rapem a cabeça, e todos ficarão sabendo que nada há daquilo de que foram informados acerca de ti, mas que também tu mesmo andas guardando a lei.
25 περὶ PERI sobre G4012
δὲ DE mas/porém G1161
τῶν TŌN o G3588
πεπιστευκότων PEPISTEUKOTŌN crer G4100 · pf.
ἐθνῶν ETHNŌN gentio, pagão G1484
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
⸀ἀπεστείλαμεν APESTEILAMEN enviar G649 · aor.
⸀κρίναντες KRINANTES julgar G2919 · aor.
φυλάσσεσθαι PHYLASSESTHAI cuidar G5442 · pres.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
τό TO o G3588
τε TE e/tanto G5037
εἰδωλόθυτον EIDŌLOTHYTON carne G1494
⸀καὶ KAI e/também G2532
αἷμα HAIMA sangue G129
καὶ KAI e/também G2532
πνικτὸν PNIKTON strangled G4156
καὶ KAI e/também G2532
πορνείαν PORNEIAN fornication G4202
Todavia, quanto aos que creem dos gentios, já nós havemos escrito, e achado por bem, que nada disto observem; mas que só se guardem do que se sacrifica aos ídolos, e do sangue, e do sufocado e da fornicação.
26 τότε TOTE então G5119
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
παραλαβὼν PARALABŌN receive G3880 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἄνδρας ANDRAS homem/marido G435
τῇ TĒ o G3588
ἐχομένῃ ECHOMENĒI ter G2192 · pres.
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
σὺν SYN com/junto G4862
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἁγνισθεὶς HAGNISTHEIS purify (si mesmo) G48 · aor.
εἰσῄει EISĒEI entrar G1524 · impf.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἱερόν HIERON santo G2413
διαγγέλλων DIAGGELLŌN declare G1229 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ἐκπλήρωσιν EKPLĒRŌSIN cumprimento, realização G1604
τῶν TŌN o G3588
ἡμερῶν HĒMERŌN dia G2250
τοῦ TOU o G3588
ἁγνισμοῦ HAGNISMOU purificação G49
ἕως HEŌS até G2193
οὗ HOU o qual G3739
προσηνέχθη PROSĒNECHTHĒ oferecer G4374 · aor.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
ἑνὸς HENOS um G1520
ἑκάστου HEKASTOU qualquer, algum G1538
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
προσφορά PROSPHORA oferta (acima) G4376
Então Paulo, tomando consigo aqueles homens, entrou no dia seguinte no templo, já santificado com eles, anunciando serem já cumpridos os dias da purificação; e ficou ali até se oferecer por cada um deles a oferta.
27 Ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
ἔμελλον EMELLON estar prestes G3195 · impf.
αἱ HAI o G3588
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἡμέραι HĒMERAI dia G2250
συντελεῖσθαι SYNTELEISTHAI fim G4931 · pres.
οἱ HOI o G3588
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
Ἀσίας ASIAS Ásia G773
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
θεασάμενοι THEASAMENOI ver, contemplar G2300 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἱερῷ HIERŌ santo G2413
συνέχεον SYNECHEON confundir G4797 · impf.
πάντα PANTA todo G3956
τὸν TON o G3588
ὄχλον OCHLON company G3793
καὶ KAI e/também G2532
ἐπέβαλον EPEBALON beat em, dentro de G1911 · aor.
⸂ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
τὰς TAS o G3588
χεῖρας⸃ CHEIRAS mão G5495
E quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, vendo-o no templo, alvoroçaram todo o povo e lançaram mão dele,
28 κράζοντες KRAZONTES cry (out) G2896 · pres.
Ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
Ἰσραηλῖται ISRAĒLITAI Israelite G2475
βοηθεῖτε BOĒTHEITE help G997 · pres.
οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ὁ HO o G3588
κατὰ KATA segundo G2596
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
καὶ KAI e/também G2532
τοῦ TOU o G3588
νόμου NOMOU lei G3551
καὶ KAI e/também G2532
τοῦ TOU o G3588
τόπου TOPOU lugar G5117
τούτου TOYTOU este G3778
πάντας PANTAS todo G3956
⸀πανταχῇ PANTACHĒ — —
διδάσκων DIDASKŌN ensinar G1321 · pres.
ἔτι ETI ainda G2089
τε TE e/tanto G5037
καὶ KAI e/também G2532
Ἕλληνας HELLĒNAS gentio G1672
εἰσήγαγεν EISĒGAGEN trazer para dentro G1521 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἱερὸν HIERON santo G2413
καὶ KAI e/também G2532
κεκοίνωκεν KEKOINŌKEN chamar comum G2840 · pf.
τὸν TON o G3588
ἅγιον HAGION santo G40
τόπον TOPON lugar G5117
τοῦτον TOUTON este G3778
Clamando: Homens israelitas, acudi; este é o homem que por todas as partes ensina a todos contra o povo e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos, e profanou este santo lugar.
29 ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
⸀προεωρακότες PROEŌRAKOTES prever G4308 · pf.
Τρόφιμον TROPHIMON Trofimo G5161
τὸν TON o G3588
Ἐφέσιον EPHESION efésio G2180
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
πόλει POLEI cidade G4172
σὺν SYN com/junto G4862
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὃν HON o qual G3739
ἐνόμιζον ENOMIZON suppose G3543 · impf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἱερὸν HIERON santo G2413
εἰσήγαγεν EISĒGAGEN trazer para dentro G1521 · aor.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, o qual pensavam que Paulo introduzira no templo.
30 ἐκινήθη EKINĒTHĒ (re-)move(-r) G2795 · aor.
τε TE e/tanto G5037
ἡ HĒ o G3588
πόλις POLIS cidade G4172
ὅλη HOLĒ inteiro G3650
καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
συνδρομὴ SYNDROMĒ run together G4890
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
καὶ KAI e/também G2532
ἐπιλαβόμενοι EPILABOMENOI catch G1949 · aor.
τοῦ TOU o G3588
Παύλου PAULOU Paulo G3972
εἷλκον HEILKON — — · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
τοῦ TOU o G3588
ἱεροῦ HIEROU santo G2413
καὶ KAI e/também G2532
εὐθέως EUTHEŌS imediatamente G2112
ἐκλείσθησαν EKLEISTHĒSAN shut (acima) G2808 · aor.
αἱ HAI o G3588
θύραι THYRAI porta G2374
E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 ζητούντων ZĒTOYNTŌN buscar G2212 · pres.
⸀τε TE e/tanto G5037
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀποκτεῖναι APOKTEINAI matar, executar G615 · aor.
ἀνέβη ANEBĒ subir G305 · aor.
φάσις PHASIS notícias, mensagens G5334
τῷ TŌ o G3588
χιλιάρχῳ CHILIARCHŌI principal; chefe G5506
τῆς TĒS o G3588
σπείρης SPEIRĒS banda, ligadura G4686
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὅλη HOLĒ inteiro G3650
⸀συγχύννεται SYGCHYNNETAI confundir G4797 · pres.
Ἰερουσαλήμ IEROUSALĒM — —
E, procurando eles matá-lo, chegou ao tribuno da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 ὃς HOS o qual G3739
ἐξαυτῆς EXAUTĒS por e por G1824
παραλαβὼν PARALABŌN receive G3880 · aor.
στρατιώτας STRATIŌTAS soldier G4757
καὶ KAI e/também G2532
ἑκατοντάρχας HEKATONTARCHAS centurião G1543
κατέδραμεν KATEDRAMEN run abaixo G2701 · aor.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
τὸν TON o G3588
χιλίαρχον CHILIARCHON principal; chefe G5506
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
στρατιώτας STRATIŌTAS soldier G4757
ἐπαύσαντο EPAUSANTO cease G3973 · aor.
τύπτοντες TYPTONTES beat G5180 · pres.
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
O qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
33 ⸂τότε TOTE então G5119
ἐγγίσας⸃ EGGISAS aproximar G1448 · aor.
ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
ἐπελάβετο EPELABETO catch G1949 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐκέλευσε EKELEUSE bid G2753 · aor.
δεθῆναι DETHĒNAI amarrar G1210 · aor.
ἁλύσεσι HALYSESI bonds G254
δυσί DYSI dois G1417
καὶ KAI e/também G2532
ἐπυνθάνετο EPYNTHANETO ask G4441 · impf.
⸀τίς TIS quem/que G5101
εἴη EIĒ ser/estar G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τί TI quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
πεποιηκώς PEPOIĒKŌS fazer G4160 · pf.
Então, aproximando-se o tribuno, o prendeu e o mandou atar com duas cadeias, e lhe perguntou quem era e o que tinha feito.
34 ἄλλοι ALLOI outro G243
δὲ DE mas/porém G1161
ἄλλο ALLO outro G243
τι TI alguém/algo G5100
⸀ἐπεφώνουν EPEPHŌNOUN cry (contra) G2019 · impf.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὄχλῳ OCHLŌI company G3793
μὴ MĒ não G3361
⸂δυναμένου DYNAMENOU poder G1410 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ⸃ AUTOU ele/ela G846
γνῶναι GNŌNAI conhecer G1097 · aor.
τὸ TO o G3588
ἀσφαλὲς ASPHALES certo(-ty) G804
διὰ DIA por/através G1223
τὸν TON o G3588
θόρυβον THORYBON tumult G2351
ἐκέλευσεν EKELEUSEN bid G2753 · aor.
ἄγεσθαι AGESTHAI conduzir G71 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
παρεμβολήν PAREMBOLĒN army G3925
E na multidão uns clamavam de uma maneira, outros de outra; mas, como nada podia saber ao certo, por causa do alvoroço, mandou conduzi-lo para a fortaleza.
35 ὅτε HOTE quando G3753
δὲ DE mas/porém G1161
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τοὺς TOYS o G3588
ἀναβαθμούς ANABATHMOYS stairs G304
συνέβη SYNEBĒ ser, estar(-fall) G4819 · aor.
βαστάζεσθαι BASTAZESTHAI levar G941 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τῶν TŌN o G3588
στρατιωτῶν STRATIŌTŌN soldier G4757
διὰ DIA por/através G1223
τὴν TĒN o G3588
βίαν BIAN violência G970
τοῦ TOU o G3588
ὄχλου OCHLOU company G3793
E sucedeu que, chegando às escadas, os soldados tiveram de lhe pegar por causa da violência da multidão.
36 ἠκολούθει ĒKOLOYTHEI follow G190 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
τὸ TO o G3588
πλῆθος PLĒTHOS bundle G4128
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
⸀κράζοντες KRAZONTES cry (out) G2896 · pres.
Αἶρε AIRE carregar G142 · pres.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Porque a multidão do povo o seguia, clamando: Mata-o!
37 Μέλλων MELLŌN estar prestes G3195 · pres.
τε TE e/tanto G5037
εἰσάγεσθαι EISAGESTHAI trazer para dentro G1521 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
παρεμβολὴν PAREMBOLĒN army G3925
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τῷ TŌ o G3588
χιλιάρχῳ CHILIARCHŌI principal; chefe G5506
Εἰ EI se G1487
ἔξεστίν EXESTIN — — · pres.
μοι MOI eu G1473
εἰπεῖν EIPEIN dizer G3004 · aor.
⸀τι TI alguém/algo G5100
πρὸς PROS para/com G4314
σέ SE tu G4771
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
Ἑλληνιστὶ HELLĒNISTI Greek G1676
γινώσκεις GINŌSKEIS conhecer G1097 · pres.
E, quando iam a introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
38 οὐκ OUK não G3756
ἄρα ARA portanto G686
σὺ SY tu G4771
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
Αἰγύπτιος AIGYPTIOS egípcio, do Egito G124
ὁ HO o G3588
πρὸ PRO antes de G4253
τούτων TOYTŌN este G3778
τῶν TŌN o G3588
ἡμερῶν HĒMERŌN dia G2250
ἀναστατώσας ANASTATŌSAS problema G387 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐξαγαγὼν EXAGAGŌN trazer para fora G1806 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἔρημον ERĒMON deserto G2048
τοὺς TOYS o G3588
τετρακισχιλίους TETRAKISCHILIOUS four thousand G5070
ἄνδρας ANDRAS homem/marido G435
τῶν TŌN o G3588
σικαρίων SIKARIŌN murderer G4607
Não és tu porventura aquele egípcio que antes destes dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil salteadores?
39 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
Ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
μέν MEN de um lado G3303
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
Ἰουδαῖος IOUDAIOS judeu G2453
Ταρσεὺς TARSEYS de Tarso G5018
τῆς TĒS o G3588
Κιλικίας KILIKIAS Cilicia G2791
οὐκ OUK não G3756
ἀσήμου ASĒMOU mean G767
πόλεως POLEŌS cidade G4172
πολίτης POLITĒS citizen G4177
δέομαι DEOMAI suplicar G1189 · pres.
δέ DE mas/porém G1161
σου SOU tu G4771
ἐπίτρεψόν EPITREPSON dar leave (liberty G2010 · aor.
μοι MOI eu G1473
λαλῆσαι LALĒSAI falar G2980 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
λαόν LAON povo G2992
Mas Paulo lhe disse: Na verdade que sou um homem judeu, cidadão de Tarso, cidade não pouco célebre na Cilícia; rogo-te, porém, que me permitas falar ao povo.
40 ἐπιτρέψαντος EPITREPSANTOS dar leave (liberty G2010 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
ἑστὼς HESTŌS ficar em pé G2476 · pf.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῶν TŌN o G3588
ἀναβαθμῶν ANABATHMŌN stairs G304
κατέσεισε KATESEISE beckon G2678 · aor.
τῇ TĒ o G3588
χειρὶ CHEIRI mão G5495
τῷ TŌ o G3588
λαῷ LAŌ povo G2992
πολλῆς POLLĒS muito G4183
δὲ DE mas/porém G1161
σιγῆς SIGĒS silence G4602
γενομένης GENOMENĒS tornar-se G1096 · aor.
⸀προσεφώνησεν PROSEPHŌNĒSEN encontrar G4377 · aor.
τῇ TĒ o G3588
Ἑβραΐδι HEBRAIDI Hebrew G1446
διαλέκτῳ DIALEKTŌI linguagem G1258
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
E, havendo-lho permitido, Paulo, pondo-se em pé nas escadas, fez sinal com a mão ao povo; e, feito grande silêncio, falou-lhes em língua hebraica, dizendo:
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).