1 Ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
ἀδελφοὶ ADELPHOI irmão G80
καὶ KAI e/também G2532
πατέρες PATERES pai G3962
ἀκούσατέ AKOYSATE ouvir G191 · aor.
μου MOU eu G1473
τῆς TĒS o G3588
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
νυνὶ NYNI agora G3570
ἀπολογίας APOLOGIAS answer (para, por si mesmo) G627
Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 Ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὅτι HOTI que/pois G3754
τῇ TĒ o G3588
Ἑβραΐδι HEBRAIDI Hebrew G1446
διαλέκτῳ DIALEKTŌI linguagem G1258
προσεφώνει PROSEPHŌNEI encontrar G4377 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
παρέσχον PARESCHON servir à mesa G3930 · aor.
ἡσυχίαν HĒSYCHIAN silêncio, quietação G2271
καὶ KAI e/também G2532
φησίν PHĒSIN declarar G5346 · pres.
(E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 ⸀Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
Ἰουδαῖος IOUDAIOS judeu G2453
γεγεννημένος GEGENNĒMENOS gerar G1080 · pf.
ἐν EN em G1722
Ταρσῷ TARSŌ Tarso G5019
τῆς TĒS o G3588
Κιλικίας KILIKIAS Cilicia G2791
ἀνατεθραμμένος ANATETHRAMMENOS levar acima G397 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
πόλει POLEI cidade G4172
ταύτῃ TAUTĒI este G3778
παρὰ PARA junto a G3844
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
Γαμαλιήλ GAMALIĒL Gamaliel G1059
πεπαιδευμένος PEPAIDEUMENOS disciplinar G3811 · pf.
κατὰ KATA segundo G2596
ἀκρίβειαν AKRIBEIAN perfeito manner G195
τοῦ TOU o G3588
πατρῴου PATRŌOU paternal G3971
νόμου NOMOU lei G3551
ζηλωτὴς ZĒLŌTĒS zeloso G2207
ὑπάρχων HYPARCHŌN depois de G5225 · pres.
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
πάντες PANTES todo G3956
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
σήμερον SĒMERON este, esta (um, uma, para-)dia G4594
Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 ὃς HOS o qual G3739
ταύτην TAUTĒN este G3778
τὴν TĒN o G3588
ὁδὸν HODON caminho G3598
ἐδίωξα EDIŌXA seguir, perseguir G1377 · aor.
ἄχρι ACHRI até G891
θανάτου THANATOU morte G2288
δεσμεύων DESMEUŌN atar G1195 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
παραδιδοὺς PARADIDOYS trair G3860 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
φυλακὰς PHYLAKAS cage G5438
ἄνδρας ANDRAS homem/marido G435
τε TE e/tanto G5037
καὶ KAI e/também G2532
γυναῖκας GYNAIKAS mulher/esposa G1135
E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 ὡς HŌS como G5613
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἀρχιερεὺς ARCHIEREYS sumo sacerdote G749
μαρτυρεῖ MARTYREI testemunhar G3140 · pres.
μοι MOI eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
πᾶν PAN todo G3956
τὸ TO o G3588
πρεσβυτέριον PRESBYTERION (estate of) anciao(-s) G4244
παρ’ PAR junto a G3844
ὧν HŌN o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
ἐπιστολὰς EPISTOLAS "epistle G1992
δεξάμενος DEXAMENOS aceitar, receber G1209 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
ἀδελφοὺς ADELPHOYS irmão G80
εἰς EIS em/para G1519
Δαμασκὸν DAMASKON damasco G1154
ἐπορευόμην EPOREUOMĒN ir/andar G4198 · impf.
ἄξων AXŌN conduzir G71 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
ἐκεῖσε EKEISE lá, ali G1566
ὄντας ONTAS ser/estar G1510 · pres.
δεδεμένους DEDEMENOUS amarrar G1210 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
ἵνα HINA para que G2443
τιμωρηθῶσιν TIMŌRĒTHŌSIN punish G5097 · aor.
Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
δέ DE mas/porém G1161
μοι MOI eu G1473
πορευομένῳ POREUOMENŌI ir/andar G4198 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐγγίζοντι EGGIZONTI aproximar G1448 · pres.
τῇ TĒ o G3588
Δαμασκῷ DAMASKŌ damasco G1154
περὶ PERI sobre G4012
μεσημβρίαν MESĒMBRIAN noon G3314
ἐξαίφνης EXAIPHNĒS subitamente G1810
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
οὐρανοῦ OURANOU céu G3772
περιαστράψαι PERIASTRAPSAI shine round (sobre, acerca de) G4015 · aor.
φῶς PHŌS luz G5457
ἱκανὸν HIKANON suficiente G2425
περὶ PERI sobre G4012
ἐμέ EME eu G1473
Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 ἔπεσά EPESA cair G4098 · aor.
τε TE e/tanto G5037
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἔδαφος EDAPHOS ground G1475
καὶ KAI e/também G2532
ἤκουσα ĒKOUSA ouvir G191 · aor.
φωνῆς PHŌNĒS som, ruído, voz G5456
λεγούσης LEGOYSĒS dizer G3004 · pres.
μοι MOI eu G1473
Σαοὺλ SAOYL Saulo G4549
Σαούλ SAOYL Saulo G4549
τί TI quem/que G5101
με ME eu G1473
διώκεις DIŌKEIS seguir, perseguir G1377 · pres.
E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ἐγὼ EGŌ eu G1473
δὲ DE mas/porém G1161
ἀπεκρίθην APEKRITHĒN responder G611 · aor.
Τίς TIS quem/que G5101
εἶ EI és G1510 · pres.
κύριε KYRIE Senhor G2962
εἶπέν EIPEN dizer G3004 · aor.
τε TE e/tanto G5037
πρὸς PROS para/com G4314
⸀ἐμέ EME eu G1473
Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ὁ HO o G3588
Ναζωραῖος NAZŌRAIOS Nazarene G3480
ὃν HON o qual G3739
σὺ SY tu G4771
διώκεις DIŌKEIS seguir, perseguir G1377 · pres.
E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
σὺν SYN com/junto G4862
ἐμοὶ EMOI eu G1473
ὄντες ONTES ser/estar G1510 · pres.
τὸ TO o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
φῶς PHŌS luz G5457
⸀ἐθεάσαντο ETHEASANTO ver, contemplar G2300 · aor.
τὴν TĒN o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
φωνὴν PHŌNĒN som, ruído, voz G5456
οὐκ OUK não G3756
ἤκουσαν ĒKOUSAN ouvir G191 · aor.
τοῦ TOU o G3588
λαλοῦντός LALOUNTOS falar G2980 · pres.
μοι MOI eu G1473
E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
δέ DE mas/porém G1161
Τί TI quem/que G5101
ποιήσω POIĒSŌ fazer G4160 · aor.
κύριε KYRIE Senhor G2962
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
κύριος KYRIOS Senhor G2962
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
Ἀναστὰς ANASTAS ressuscitar G450 · aor.
πορεύου POREUOU ir/andar G4198 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
Δαμασκόν DAMASKON damasco G1154
κἀκεῖ KAKEI e lá, ali G2546
σοι SOI tu G4771
λαληθήσεται LALĒTHĒSETAI falar G2980 · fut.
περὶ PERI sobre G4012
πάντων PANTŌN todo G3956
ὧν HŌN o qual G3739
τέτακταί TETAKTAI addict G5021 · pf.
σοι SOI tu G4771
ποιῆσαι POIĒSAI fazer G4160 · aor.
Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
οὐκ OUK não G3756
ἐνέβλεπον ENEBLEPON olhar fixamente G1689 · impf.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
δόξης DOXĒS glória G1391
τοῦ TOU o G3588
φωτὸς PHŌTOS luz G5457
ἐκείνου EKEINOU aquele G1565
χειραγωγούμενος CHEIRAGŌGOYMENOS lead pelo mao G5496 · pres.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τῶν TŌN o G3588
συνόντων SYNONTŌN gather together G4896 · pres.
μοι MOI eu G1473
ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Δαμασκόν DAMASKON damasco G1154
E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 Ἁνανίας HANANIAS — —
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
⸀εὐλαβὴς EULABĒS piedoso, devoto G2126
κατὰ KATA segundo G2596
τὸν TON o G3588
νόμον NOMON lei G3551
μαρτυρούμενος MARTYROYMENOS testemunhar G3140 · pres.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
πάντων PANTŌN todo G3956
τῶν TŌN o G3588
κατοικούντων KATOIKOYNTŌN dwell(-er) G2730 · pres.
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
⸀ἐμὲ EME eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
ἐπιστὰς EPISTAS assaltar, atacar G2186 · aor.
εἶπέν EIPEN dizer G3004 · aor.
μοι MOI eu G1473
Σαοὺλ SAOYL Saulo G4549
ἀδελφέ ADELPHE irmão G80
ἀνάβλεψον ANABLEPSON look (acima) G308 · aor.
κἀγὼ KAGŌ e G2504
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
τῇ TĒ o G3588
ὥρᾳ HŌRAI hora G5610
ἀνέβλεψα ANEBLEPSA look (acima) G308 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
τῶν TŌN o G3588
πατέρων PATERŌN pai G3962
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
προεχειρίσατό PROECHEIRISATO escolher G4400 · aor.
σε SE tu G4771
γνῶναι GNŌNAI conhecer G1097 · aor.
τὸ TO o G3588
θέλημα THELĒMA desejo G2307
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἰδεῖν IDEIN ver G3708 · aor.
τὸν TON o G3588
δίκαιον DIKAION justo G1342
καὶ KAI e/também G2532
ἀκοῦσαι AKOUSAI ouvir G191 · aor.
φωνὴν PHŌNĒN som, ruído, voz G5456
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
στόματος STOMATOS boca G4750
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 ὅτι HOTI que/pois G3754
ἔσῃ ESĒI ser/estar G1510 · fut.
μάρτυς MARTYS mártir, testemunha G3144
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
πρὸς PROS para/com G4314
πάντας PANTAS todo G3956
ἀνθρώπους ANTHRŌPOUS homem/pessoa G444
ὧν HŌN o qual G3739
ἑώρακας HEŌRAKAS ver G3708 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
ἤκουσας ĒKOUSAS ouvir G191 · aor.
Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 καὶ KAI e/também G2532
νῦν NYN agora G3568
τί TI quem/que G5101
μέλλεις MELLEIS estar prestes G3195 · pres.
ἀναστὰς ANASTAS ressuscitar G450 · aor.
βάπτισαι BAPTISAI Baptist G907 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἀπόλουσαι APOLOUSAI — — · aor.
τὰς TAS o G3588
ἁμαρτίας HAMARTIAS pecado G266
σου SOU tu G4771
ἐπικαλεσάμενος EPIKALESAMENOS — — · aor.
τὸ TO o G3588
ὄνομα ONOMA nome G3686
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
δέ DE mas/porém G1161
μοι MOI eu G1473
ὑποστρέψαντι HYPOSTREPSANTI voltar G5290 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
καὶ KAI e/também G2532
προσευχομένου PROSEUCHOMENOU orar G4336 · pres.
μου MOU eu G1473
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἱερῷ HIERŌ santo G2413
γενέσθαι GENESTHAI tornar-se G1096 · aor.
με ME eu G1473
ἐν EN em G1722
ἐκστάσει EKSTASEI + ser, estar amazed G1611
E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 καὶ KAI e/também G2532
ἰδεῖν IDEIN ver G3708 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
λέγοντά LEGONTA dizer G3004 · pres.
μοι MOI eu G1473
Σπεῦσον SPEYSON fazer G4692 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἔξελθε EXELTHE sair G1831 · aor.
ἐν EN em G1722
τάχει TACHEI + rapidamente G5034
ἐξ EX de/desde G1537
Ἰερουσαλήμ IEROUSALĒM — —
διότι DIOTI porque G1360
οὐ OU não G3756
παραδέξονταί PARADEXONTAI receber, aceitar G3858 · fut.
⸀σου SOU tu G4771
μαρτυρίαν MARTYRIAN testemunho, registro G3141
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 κἀγὼ KAGŌ e G2504
εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
ἐπίστανται EPISTANTAI know G1987 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἤμην ĒMĒN ser/estar G1510 · impf.
φυλακίζων PHYLAKIZŌN encareregar G5439 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
δέρων DERŌN bater, golpear G1194 · pres.
κατὰ KATA segundo G2596
τὰς TAS o G3588
συναγωγὰς SYNAGŌGAS sinagoga G4864
τοὺς TOYS o G3588
πιστεύοντας PISTEUONTAS crer G4100 · pres.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
σέ SE tu G4771
E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 καὶ KAI e/também G2532
ὅτε HOTE quando G3753
⸀ἐξεχύννετο EXECHYNNETO gush (pour) out G1632 · impf.
τὸ TO o G3588
αἷμα HAIMA sangue G129
Στεφάνου STEPHANOU Estêvão G4736
τοῦ TOU o G3588
μάρτυρός MARTYROS mártir, testemunha G3144
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
ἤμην ĒMĒN ser/estar G1510 · impf.
ἐφεστὼς EPHESTŌS assaltar, atacar G2186 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
συνευδοκῶν SYNEUDOKŌN permitir G4909 · pres.
⸀καὶ KAI e/também G2532
φυλάσσων PHYLASSŌN cuidar G5442 · pres.
τὰ TA o G3588
ἱμάτια HIMATIA apparel G2440
τῶν TŌN o G3588
ἀναιρούντων ANAIROYNTŌN matar G337 · pres.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
Πορεύου POREUOU ir/andar G4198 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐγὼ EGŌ eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
μακρὰν MAKRAN longe G3117
ἐξαποστελῶ EXAPOSTELŌ send (afastado, longe G1821 · fut.
σε SE tu G4771
E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Ἤκουον ĒKOUON ouvir G191 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἄχρι ACHRI até G891
τούτου TOYTOU este G3778
τοῦ TOU o G3588
λόγου LOGOU palavra G3056
καὶ KAI e/também G2532
ἐπῆραν EPĒRAN exalt si mesmo G1869 · aor.
τὴν TĒN o G3588
φωνὴν PHŌNĒN som, ruído, voz G5456
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Αἶρε AIRE carregar G142 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
τὸν TON o G3588
τοιοῦτον TOIOUTON like G5108
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
καθῆκεν KATHĒKEN convenient G2520 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ζῆν ZĒN viver G2198 · pres.
E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 ⸀κραυγαζόντων KRAUGAZONTŌN cry out G2905 · pres.
⸀τε TE e/tanto G5037
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ῥιπτούντων RHIPTOYNTŌN cast (abaixo G4496 · pres.
τὰ TA o G3588
ἱμάτια HIMATIA apparel G2440
καὶ KAI e/também G2532
κονιορτὸν KONIORTON po G2868
βαλλόντων BALLONTŌN lançar G906 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
ἀέρα AERA air G109
E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 ἐκέλευσεν EKELEUSEN bid G2753 · aor.
⸂ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
εἰσάγεσθαι EISAGESTHAI trazer para dentro G1521 · pres.
αὐτὸν⸃ AUTON ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
παρεμβολήν PAREMBOLĒN army G3925
⸀εἴπας EIPAS dizer G3004 · aor.
μάστιξιν MASTIXIN praga G3148
ἀνετάζεσθαι ANETAZESTHAI (deveria ter) examined(-d) G426 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
ἐπιγνῷ EPIGNŌ reconhecer, conhecer G1921 · aor.
δι’ DI por/através G1223
ἣν HĒN o qual G3739
αἰτίαν AITIAN acusação G156
οὕτως HOUTŌS — —
ἐπεφώνουν EPEPHŌNOUN cry (contra) G2019 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
⸀προέτειναν PROETEINAN bind G4385 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
τοῖς TOIS o G3588
ἱμᾶσιν HIMASIN latchet G2438
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
ἑστῶτα HESTŌTA ficar em pé G2476 · pf.
ἑκατόνταρχον HEKATONTARCHON centurião G1543
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
Εἰ EI se G1487
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
Ῥωμαῖον RHŌMAION Roman G4514
καὶ KAI e/também G2532
ἀκατάκριτον AKATAKRITON não condenado G178
ἔξεστιν EXESTIN — — · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
μαστίζειν MASTIZEIN chicotada, flagelação G3147 · pres.
E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
ἑκατοντάρχης HEKATONTARCHĒS centurião G1543
προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
⸂τῷ TŌ o G3588
χιλιάρχῳ CHILIARCHŌI principal; chefe G5506
ἀπήγγειλεν⸃ APĒGGEILEN trazer notícia G518 · aor.
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
⸀Τί TI quem/que G5101
μέλλεις MELLEIS estar prestes G3195 · pres.
ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
ὁ HO o G3588
γὰρ GAR pois G1063
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
οὗτος HOUTOS este G3778
Ῥωμαῖός RHŌMAIOS Roman G4514
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Λέγε LEGE dizer G3004 · pres.
μοι MOI eu G1473
⸀σὺ SY tu G4771
Ῥωμαῖος RHŌMAIOS Roman G4514
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
Ναί NAI mesmo assim, tão G3483
E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
Ἐγὼ EGŌ eu G1473
πολλοῦ POLLOU muito G4183
κεφαλαίου KEPHALAIOU sum G2774
τὴν TĒN o G3588
πολιτείαν POLITEIAN commonwealth G4174
ταύτην TAUTĒN este G3778
ἐκτησάμην EKTĒSAMĒN obter, conseguir G2932 · aor.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
Ἐγὼ EGŌ eu G1473
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
γεγέννημαι GEGENNĒMAI gerar G1080 · pf.
E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 εὐθέως EUTHEŌS imediatamente G2112
οὖν OUN portanto G3767
ἀπέστησαν APESTĒSAN — — · aor.
ἀπ’ AP de/desde G575
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
μέλλοντες MELLONTES estar prestes G3195 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀνετάζειν ANETAZEIN (deveria ter) examined(-d) G426 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
δὲ DE mas/porém G1161
ἐφοβήθη EPHOBĒTHĒ temer G5399 · aor.
ἐπιγνοὺς EPIGNOYS reconhecer, conhecer G1921 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ῥωμαῖός RHŌMAIOS Roman G4514
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὅτι HOTI que/pois G3754
⸂αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἦν⸃ ĒN era G1510 · impf.
δεδεκώς DEDEKŌS amarrar G1210 · pf.
E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Τῇ TĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐπαύριον EPAURION dia following G1887
βουλόμενος BOULOMENOS querer G1014 · pres.
γνῶναι GNŌNAI conhecer G1097 · aor.
τὸ TO o G3588
ἀσφαλὲς ASPHALES certo(-ty) G804
τὸ TO o G3588
τί TI quem/que G5101
κατηγορεῖται KATĒGOREITAI acusar G2723 · pres.
⸀ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
ἔλυσεν ELYSEN soltar G3089 · aor.
⸀αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐκέλευσεν EKELEUSEN bid G2753 · aor.
⸀συνελθεῖν SYNELTHEIN reunir-se G4905 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἀρχιερεῖς ARCHIEREIS sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
⸀πᾶν PAN todo G3956
τὸ TO o G3588
⸀συνέδριον SYNEDRION conselho, assembleia G4892
καὶ KAI e/também G2532
καταγαγὼν KATAGAGŌN trazer para baixo G2609 · aor.
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
ἔστησεν ESTĒSEN ficar em pé G2476 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).