1 ἀτενίσας ATENISAS fitar firmemente G816 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
⸂ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
τῷ TŌ o G3588
συνεδρίῳ⸃ SYNEDRIŌI conselho, assembleia G4892
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
ἐγὼ EGŌ eu G1473
πάσῃ PASĒI todo G3956
συνειδήσει SYNEIDĒSEI consciencia G4893
ἀγαθῇ AGATHĒ bom G18
πεπολίτευμαι PEPOLITEUMAI manter conversação G4176 · pf.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
ἄχρι ACHRI até G891
ταύτης TAUTĒS este G3778
τῆς TĒS o G3588
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Homens irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀρχιερεὺς ARCHIEREYS sumo sacerdote G749
Ἁνανίας HANANIAS — —
ἐπέταξεν EPETAXEN ordenar G2004 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
παρεστῶσιν PARESTŌSIN assistir G3936 · pf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
τύπτειν TYPTEIN beat G5180 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὸ TO o G3588
στόμα STOMA boca G4750
Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 τότε TOTE então G5119
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τύπτειν TYPTEIN beat G5180 · pres.
σε SE tu G4771
μέλλει MELLEI estar prestes G3195 · pres.
ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
τοῖχε TOICHE muro G5109
κεκονιαμένε KEKONIAMENE branquear G2867 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
σὺ SY tu G4771
κάθῃ KATHĒI sentar G2521 · pres.
κρίνων KRINŌN julgar G2919 · pres.
με ME eu G1473
κατὰ KATA segundo G2596
τὸν TON o G3588
νόμον NOMON lei G3551
καὶ KAI e/também G2532
παρανομῶν PARANOMŌN contrary a, para lei G3891 · pres.
κελεύεις KELEUEIS bid G2753 · pres.
με ME eu G1473
τύπτεσθαι TYPTESTHAI beat G5180 · pres.
Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada; tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei, e contra a lei me mandas ferir?
4 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
παρεστῶτες PARESTŌTES assistir G3936 · pf.
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
Τὸν TON o G3588
ἀρχιερέα ARCHIEREA sumo sacerdote G749
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
λοιδορεῖς LOIDOREIS revile G3058 · pres.
E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
τε TE e/tanto G5037
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
Οὐκ OUK não G3756
ᾔδειν ĒDEIN saber/ver G1492 · pf.
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἀρχιερεύς ARCHIEREUS sumo sacerdote G749
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
γὰρ GAR pois G1063
⸀ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἄρχοντα ARCHONTA chefe G758
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
σου SOU tu G4771
οὐκ OUK não G3756
ἐρεῖς EREIS dizer G3004 · fut.
κακῶς KAKŌS amiss G2560
E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 Γνοὺς GNOYS conhecer G1097 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
ὅτι HOTI que/pois G3754
τὸ TO o G3588
ἓν HEN um G1520
μέρος MEROS parte, lado, interesse G3313
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
Σαδδουκαίων SADDOUKAIŌN saduceu G4523
τὸ TO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἕτερον HETERON diferente G2087
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
⸀ἔκραζεν EKRAZEN cry (out) G2896 · impf.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
συνεδρίῳ SYNEDRIŌI conselho, assembleia G4892
Ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
ἐγὼ EGŌ eu G1473
Φαρισαῖός PHARISAIOS fariseu G5330
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
υἱὸς YHIOS filho G5207
⸀Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
περὶ PERI sobre G4012
ἐλπίδος ELPIDOS esperança G1680
καὶ KAI e/também G2532
ἀναστάσεως ANASTASEŌS ressurreição G386
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
⸀ἐγὼ EGŌ eu G1473
κρίνομαι KRINOMAI julgar G2919 · pres.
E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no conselho: Homens irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu; no tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado.
7 τοῦτο TOUTO este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀λαλοῦντος LALOUNTOS falar G2980 · pres.
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
στάσις STASIS dissensão, discórdia G4714
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
⸂καὶ KAI e/também G2532
Σαδδουκαίων⸃ SADDOUKAIŌN saduceu G4523
καὶ KAI e/também G2532
ἐσχίσθη ESCHISTHĒ quebrar, romper G4977 · aor.
τὸ TO o G3588
πλῆθος PLĒTHOS bundle G4128
E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 Σαδδουκαῖοι SADDOUKAIOI saduceu G4523
⸀μὲν MEN de um lado G3303
γὰρ GAR pois G1063
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
μὴ MĒ não G3361
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἀνάστασιν ANASTASIN ressurreição G386
⸀μήτε MĒTE nem G3383
ἄγγελον AGGELON anjo G32
μήτε MĒTE nem G3383
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
δὲ DE mas/porém G1161
ὁμολογοῦσιν HOMOLOGOUSIN confessar G3670 · pres.
τὰ TA o G3588
ἀμφότερα AMPHOTERA — —
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
κραυγὴ KRAUGĒ clamour G2906
μεγάλη MEGALĒ grande G3173
καὶ KAI e/também G2532
ἀναστάντες ANASTANTES ressuscitar G450 · aor.
⸂τινὲς TINES alguém/algo G5100
τῶν TŌN o G3588
γραμματέων⸃ GRAMMATEŌN escriba G1122
τοῦ TOU o G3588
μέρους MEROUS parte, lado, interesse G3313
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
διεμάχοντο DIEMACHONTO strive G1264 · impf.
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
κακὸν KAKON mal G2556
εὑρίσκομεν HEURISKOMEN encontrar G2147 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἀνθρώπῳ ANTHRŌPŌI homem/pessoa G444
τούτῳ TOYTŌI este G3778
εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
ἐλάλησεν ELALĒSEN falar G2980 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἢ Ē ou G2228
⸀ἄγγελος— AGGELOS anjo G32
E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
10 πολλῆς POLLĒS muito G4183
δὲ DE mas/porém G1161
⸀γινομένης GINOMENĒS tornar-se G1096 · pres.
στάσεως STASEŌS dissensão, discórdia G4714
⸀φοβηθεὶς PHOBĒTHEIS temer G5399 · aor.
ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
μὴ MĒ não G3361
διασπασθῇ DIASPASTHĒ pluck asunder G1288 · aor.
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
ὑπ’ HYP por/debaixo G5259
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐκέλευσεν EKELEUSEN bid G2753 · aor.
τὸ TO o G3588
στράτευμα STRATEUMA exército G4753
⸀καταβὰν KATABAN descer G2597 · aor.
ἁρπάσαι HARPASAI catch (afastado, longe G726 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐκ EK de/desde G1537
μέσου MESOU no meio de G3319
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἄγειν AGEIN conduzir G71 · pres.
⸀τε TE e/tanto G5037
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
παρεμβολήν PAREMBOLĒN army G3925
E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles, e o levassem para a fortaleza.
11 Τῇ TĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐπιούσῃ EPIOYSĒI — — · pres.
νυκτὶ NYKTI noite G3571
ἐπιστὰς EPISTAS assaltar, atacar G2186 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀Θάρσει THARSEI ter ânimo G2293 · pres.
ὡς HŌS como G5613
γὰρ GAR pois G1063
διεμαρτύρω DIEMARTYRŌ testemunhar solenemente G1263 · aor.
τὰ TA o G3588
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
οὕτω HOUTŌ — —
σε SE tu G4771
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
Ῥώμην RHŌMĒN Roma G4516
μαρτυρῆσαι MARTYRĒSAI testemunhar G3140 · aor.
E na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo; porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
12 Γενομένης GENOMENĒS tornar-se G1096 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ποιήσαντες POIĒSANTES fazer G4160 · aor.
⸂συστροφὴν SYSTROPHĒN banda G4963
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι⸃ IOUDAIOI judeu G2453
ἀνεθεμάτισαν ANETHEMATISAN (bind sob, debaixo de a) maldicao G332 · aor.
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
μήτε MĒTE nem G3383
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
μήτε MĒTE nem G3383
πιεῖν PIEIN bebida G4095 · aor.
ἕως HEŌS até G2193
οὗ HOU o qual G3739
ἀποκτείνωσιν APOKTEINŌSIN matar, executar G615 · aor.
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
E, quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração, e juraram, dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
πλείους PLEIOUS muito G4183
τεσσεράκοντα TESSERAKONTA — —
οἱ HOI o G3588
ταύτην TAUTĒN este G3778
τὴν TĒN o G3588
συνωμοσίαν SYNŌMOSIAN conspiração, conjuração G4945
⸀ποιησάμενοι POIĒSAMENOI fazer G4160 · aor.
E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
14 οἵτινες HOITINES qualquer G3748
προσελθόντες PROSELTHONTES aproximar G4334 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
ἀρχιερεῦσιν ARCHIEREYSIN sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
τοῖς TOIS o G3588
πρεσβυτέροις PRESBYTEROIS ancião G4245
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
Ἀναθέματι ANATHEMATI acusado G331
ἀνεθεματίσαμεν ANETHEMATISAMEN (bind sob, debaixo de a) maldicao G332 · aor.
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
μηδενὸς MĒDENOS qualquer, algum (homem G3367
γεύσασθαι GEUSASTHAI comer G1089 · aor.
ἕως HEŌS até G2193
οὗ HOU o qual G3739
ἀποκτείνωμεν APOKTEINŌMEN matar, executar G615 · aor.
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
E estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
15 νῦν NYN agora G3568
οὖν OUN portanto G3767
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ἐμφανίσατε EMPHANISATE aparecer, mostrar-se G1718 · aor.
τῷ TŌ o G3588
χιλιάρχῳ CHILIARCHŌI principal; chefe G5506
σὺν SYN com/junto G4862
τῷ TŌ o G3588
συνεδρίῳ SYNEDRIŌI conselho, assembleia G4892
⸀ὅπως HOPŌS de modo que G3704
⸂καταγάγῃ KATAGAGĒI trazer para baixo G2609 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
εἰς⸃ EIS em/para G1519
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ὡς HŌS como G5613
μέλλοντας MELLONTAS estar prestes G3195 · pres.
διαγινώσκειν DIAGINŌSKEIN (iria) enquire G1231 · pres.
ἀκριβέστερον AKRIBESTERON mais perfeito(-ly) G197
τὰ TA o G3588
περὶ PERI sobre G4012
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
δὲ DE mas/porém G1161
πρὸ PRO antes de G4253
τοῦ TOU o G3588
ἐγγίσαι EGGISAI aproximar G1448 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἕτοιμοί HETOIMOI preparado, pronto G2092
ἐσμεν ESMEN somos G1510 · pres.
τοῦ TOU o G3588
ἀνελεῖν ANELEIN matar G337 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 Ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τῆς TĒS o G3588
ἀδελφῆς ADELPHĒS irmã G79
Παύλου PAULOU Paulo G3972
⸂τὴν TĒN o G3588
ἐνέδραν⸃ ENEDRAN lay wait G1747
παραγενόμενος PARAGENOMENOS vir, chegar G3854 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
εἰσελθὼν EISELTHŌN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
παρεμβολὴν PAREMBOLĒN army G3925
ἀπήγγειλεν APĒGGEILEN trazer notícia G518 · aor.
τῷ TŌ o G3588
Παύλῳ PAULŌI Paulo G3972
E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
17 προσκαλεσάμενος PROSKALESAMENOS chamar para G4341 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
ἕνα HENA um G1520
τῶν TŌN o G3588
ἑκατονταρχῶν HEKATONTARCHŌN centurião G1543
ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
Τὸν TON o G3588
νεανίαν NEANIAN young homem G3494
τοῦτον TOUTON este G3778
⸀ἄπαγε APAGE trazer G520 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
χιλίαρχον CHILIARCHON principal; chefe G5506
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
⸂ἀπαγγεῖλαί APAGGEILAI trazer notícia G518 · aor.
τι⸃ TI alguém/algo G5100
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 ὁ HO o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
οὖν OUN portanto G3767
παραλαβὼν PARALABŌN receive G3880 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἤγαγεν ĒGAGEN conduzir G71 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
χιλίαρχον CHILIARCHON principal; chefe G5506
καὶ KAI e/também G2532
φησίν PHĒSIN declarar G5346 · pres.
Ὁ HO o G3588
δέσμιος DESMIOS em bonds G1198
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
προσκαλεσάμενός PROSKALESAMENOS chamar para G4341 · aor.
με ME eu G1473
ἠρώτησεν ĒRŌTĒSEN perguntar G2065 · aor.
τοῦτον TOUTON este G3778
τὸν TON o G3588
⸀νεανίαν NEANIAN young homem G3494
ἀγαγεῖν AGAGEIN conduzir G71 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
σέ SE tu G4771
ἔχοντά ECHONTA ter G2192 · pres.
τι TI alguém/algo G5100
λαλῆσαί LALĒSAI falar G2980 · aor.
σοι SOI tu G4771
Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno, e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, rogou-me que trouxesse este jovem, que tem alguma coisa para dizer-te.
19 ἐπιλαβόμενος EPILABOMENOS catch G1949 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
τῆς TĒS o G3588
χειρὸς CHEIROS mão G5495
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
καὶ KAI e/também G2532
ἀναχωρήσας ANACHŌRĒSAS partir, sair G402 · aor.
κατ’ KAT segundo G2596
ἰδίαν IDIAN X his acquaintance G2398
ἐπυνθάνετο EPYNTHANETO ask G4441 · impf.
Τί TI quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὃ HO o qual G3739
ἔχεις ECHEIS ter G2192 · pres.
ἀπαγγεῖλαί APAGGEILAI trazer notícia G518 · aor.
μοι MOI eu G1473
E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
20 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὅτι HOTI que/pois G3754
Οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
συνέθεντο SYNETHENTO concordar, harmonizar G4934 · aor.
τοῦ TOU o G3588
ἐρωτῆσαί ERŌTĒSAI perguntar G2065 · aor.
σε SE tu G4771
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
αὔριον AURION (a, para-)morrow G839
⸂τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
καταγάγῃς KATAGAGĒIS trazer para baixo G2609 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
συνέδριον⸃ SYNEDRION conselho, assembleia G4892
ὡς HŌS como G5613
⸀μέλλον MELLON estar prestes G3195 · pres.
τι TI alguém/algo G5100
ἀκριβέστερον AKRIBESTERON mais perfeito(-ly) G197
πυνθάνεσθαι PYNTHANESTHAI ask G4441 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
21 σὺ SY tu G4771
οὖν OUN portanto G3767
μὴ MĒ não G3361
πεισθῇς PEISTHĒS concordar G3982 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἐνεδρεύουσιν ENEDREUOUSIN lay wait para, por G1748 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
πλείους PLEIOUS muito G4183
τεσσεράκοντα TESSERAKONTA — —
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
ἀνεθεμάτισαν ANETHEMATISAN (bind sob, debaixo de a) maldicao G332 · aor.
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
μήτε MĒTE nem G3383
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
μήτε MĒTE nem G3383
πιεῖν PIEIN bebida G4095 · aor.
ἕως HEŌS até G2193
οὗ HOU o qual G3739
ἀνέλωσιν ANELŌSIN matar G337 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
νῦν NYN agora G3568
⸂εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
ἕτοιμοι⸃ HETOIMOI preparado, pronto G2092
προσδεχόμενοι PROSDECHOMENOI esperar G4327 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ἀπὸ APO de/desde G575
σοῦ SOU tu G4771
ἐπαγγελίαν EPAGGELIAN promessa G1860
Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
22 ὁ HO o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
οὖν OUN portanto G3767
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
ἀπέλυσε APELYSE deixar partir G630 · aor.
τὸν TON o G3588
⸀νεανίσκον NEANISKON jovem G3495
παραγγείλας PARAGGEILAS (dar em) charge G3853 · aor.
μηδενὶ MĒDENI qualquer, algum (homem G3367
ἐκλαλῆσαι EKLALĒSAI tell G1583 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ταῦτα TAYTA este G3778
ἐνεφάνισας ENEPHANISAS aparecer, mostrar-se G1718 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
⸀ἐμέ EME eu G1473
Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Καὶ KAI e/também G2532
προσκαλεσάμενός PROSKALESAMENOS chamar para G4341 · aor.
⸂τινας TINAS alguém/algo G5100
δύο⸃ DYO dois G1417
τῶν TŌN o G3588
ἑκατονταρχῶν HEKATONTARCHŌN centurião G1543
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἑτοιμάσατε HETOIMASATE preparar G2090 · aor.
στρατιώτας STRATIŌTAS soldier G4757
διακοσίους DIAKOSIOUS duzentos G1250
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
πορευθῶσιν POREUTHŌSIN ir/andar G4198 · aor.
ἕως HEŌS até G2193
Καισαρείας KAISAREIAS Cæsarea G2542
καὶ KAI e/também G2532
ἱππεῖς HIPPEIS cavaleiro G2460
ἑβδομήκοντα HEBDOMĒKONTA setenta G1440
καὶ KAI e/também G2532
δεξιολάβους DEXIOLABOUS lanceiro G1187
διακοσίους DIAKOSIOUS duzentos G1250
ἀπὸ APO de/desde G575
τρίτης TRITĒS terceiro(-ly) G5154
ὥρας HŌRAS hora G5610
τῆς TĒS o G3588
νυκτός NYKTOS noite G3571
E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalaria, e duzentos archeiros para irem até Cesaréia;
24 κτήνη KTĒNĒ besta, animal G2934
τε TE e/tanto G5037
παραστῆσαι PARASTĒSAI assistir G3936 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
ἐπιβιβάσαντες EPIBIBASANTES colocar sobre G1913 · aor.
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
διασώσωσι DIASŌSŌSI — — · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
Φήλικα PHĒLIKA Felix G5344
τὸν TON o G3588
ἡγεμόνα HĒGEMONA governor G2232
E aparelhai animais, para que, pondo neles a Paulo, o levem salvo ao presidente Félix.
25 γράψας GRAPSAS describe G1125 · aor.
ἐπιστολὴν EPISTOLĒN "epistle G1992
⸀ἔχουσαν ECHOUSAN ter G2192 · pres.
τὸν TON o G3588
τύπον TYPON en-(ex-)ample G5179
τοῦτον TOUTON este G3778
E escreveu uma carta, que continha isto:
26 Κλαύδιος KLAUDIOS Claudius G2804
Λυσίας LYSIAS Lysias G3079
τῷ TŌ o G3588
κρατίστῳ KRATISTŌI mais excelente (noble) G2903
ἡγεμόνι HĒGEMONI governor G2232
Φήλικι PHĒLIKI Felix G5344
χαίρειν CHAIREIN despedida G5463 · pres.
Cláudio Lísias, a Félix, potentíssimo presidente, saúde.
27 τὸν TON o G3588
ἄνδρα ANDRA homem/marido G435
τοῦτον TOUTON este G3778
συλλημφθέντα SYLLĒMPHTHENTA capturar, prender G4815 · aor.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
μέλλοντα MELLONTA estar prestes G3195 · pres.
ἀναιρεῖσθαι ANAIREISTHAI matar G337 · pres.
ὑπ’ HYP por/debaixo G5259
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐπιστὰς EPISTAS assaltar, atacar G2186 · aor.
σὺν SYN com/junto G4862
τῷ TŌ o G3588
στρατεύματι STRATEUMATI exército G4753
⸀ἐξειλάμην EXEILAMĒN deliver G1807 · aor.
μαθὼν MATHŌN aprender G3129 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ῥωμαῖός RHŌMAIOS Roman G4514
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Esse homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca, e o livrei, informado de que era romano.
28 βουλόμενός BOULOMENOS querer G1014 · pres.
⸀τε TE e/tanto G5037
⸀ἐπιγνῶναι EPIGNŌNAI reconhecer, conhecer G1921 · aor.
τὴν TĒN o G3588
αἰτίαν AITIAN acusação G156
δι’ DI por/através G1223
ἣν HĒN o qual G3739
ἐνεκάλουν ENEKALOUN acusar, denunciar G1458 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸀κατήγαγον KATĒGAGON trazer para baixo G2609 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
συνέδριον SYNEDRION conselho, assembleia G4892
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
E, querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
29 ὃν HON o qual G3739
εὗρον HEURON encontrar G2147 · aor.
ἐγκαλούμενον EGKALOYMENON acusar, denunciar G1458 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
ζητημάτων ZĒTĒMATŌN questão G2213
τοῦ TOU o G3588
νόμου NOMOU lei G3551
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
μηδὲν MĒDEN qualquer, algum (homem G3367
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ἄξιον AXION due recompensa G514
θανάτου THANATOU morte G2288
ἢ Ē ou G2228
δεσμῶν DESMŌN — —
⸂ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
ἔγκλημα⸃ EGKLĒMA crime laid contra G1462
E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
30 μηνυθείσης MĒNYTHEISĒS mostrar, exibir G3377 · aor.
δέ DE mas/porém G1161
μοι MOI eu G1473
ἐπιβουλῆς EPIBOULĒS laying (lying) em wait G1917
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
⸀ἄνδρα ANDRA homem/marido G435
ἔσεσθαι ESESTHAI ser/estar G1510 · fut.
⸀ἐξαυτῆς EXAUTĒS por e por G1824
ἔπεμψα EPEMPSA enviar G3992 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
σέ SE tu G4771
παραγγείλας PARAGGEILAS (dar em) charge G3853 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
τοῖς TOIS o G3588
κατηγόροις KATĒGOROIS acusador G2725
⸀λέγειν LEGEIN dizer G3004 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
⸀σοῦ SOU tu G4771
E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 Οἱ HOI o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
οὖν OUN portanto G3767
στρατιῶται STRATIŌTAI soldier G4757
κατὰ KATA segundo G2596
τὸ TO o G3588
διατεταγμένον DIATETAGMENON appoint G1299 · pf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἀναλαβόντες ANALABONTES receive acima G353 · aor.
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
ἤγαγον ĒGAGON conduzir G71 · aor.
⸀διὰ DIA por/através G1223
νυκτὸς NYKTOS noite G3571
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Ἀντιπατρίδα ANTIPATRIDA Antipatris G494
Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhe fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
32 τῇ TĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐπαύριον EPAURION dia following G1887
ἐάσαντες EASANTES entregar, confiar G1439 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἱππεῖς HIPPEIS cavaleiro G2460
⸀ἀπέρχεσθαι APERCHESTHAI partir G565 · pres.
σὺν SYN com/junto G4862
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὑπέστρεψαν HYPESTREPSAN voltar G5290 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
παρεμβολήν PAREMBOLĒN army G3925
E no dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza.
33 οἵτινες HOITINES qualquer G3748
εἰσελθόντες EISELTHONTES entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Καισάρειαν KAISAREIAN Cæsarea G2542
καὶ KAI e/também G2532
ἀναδόντες ANADONTES deliver G325 · aor.
τὴν TĒN o G3588
ἐπιστολὴν EPISTOLĒN "epistle G1992
τῷ TŌ o G3588
ἡγεμόνι HĒGEMONI governor G2232
παρέστησαν PARESTĒSAN assistir G3936 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
Παῦλον PAYLON Paulo G3972
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Os quais, logo que chegaram a Cesaréia, e entregaram a carta ao presidente, lhe apresentaram Paulo.
34 ἀναγνοὺς ANAGNOYS estrada G314 · aor.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
ἐπερωτήσας EPERŌTĒSAS ask (depois de G1905 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
ποίας POIAS o que (manner de) G4169
⸀ἐπαρχείας EPARCHEIAS — —
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πυθόμενος PYTHOMENOS ask G4441 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀπὸ APO de/desde G575
Κιλικίας KILIKIAS Cilicia G2791
E o presidente, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
35 Διακούσομαί DIAKOYSOMAI — — · fut.
σου SOU tu G4771
ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
ὅταν HOTAN quando G3752
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
κατήγοροί KATĒGOROI acusador G2725
σου SOU tu G4771
παραγένωνται PARAGENŌNTAI vir, chegar G3854 · aor.
⸀κελεύσας KELEUSAS bid G2753 · aor.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
πραιτωρίῳ PRAITŌRIŌI comum G4232
⸀τοῦ TOU o G3588
Ἡρῴδου HĒRŌDOU Herodes G2264
φυλάσσεσθαι PHYLASSESTHAI cuidar G5442 · pres.
⸀αὐτόν AUTON ele/ela G846
Disse: Ouvir-te-ei, quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).