1 ⸀Ἐπειδὴ EPEIDĒ uma vez que G1894
ἐπλήρωσεν EPLĒRŌSEN cumprir G4137 · aor.
πάντα PANTA todo G3956
τὰ TA o G3588
ῥήματα RHĒMATA + mau G4487
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τὰς TAS o G3588
ἀκοὰς AKOAS audiência, público G189
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Καφαρναούμ KAPHARNAOYM Cafarnaum G2584
E, depois de concluir todos estes discursos perante o povo, entrou em Cafarnaum.
2 Ἑκατοντάρχου HEKATONTARCHOU centurião G1543
δέ DE mas/porém G1161
τινος TINOS alguém/algo G5100
δοῦλος DOULOS escravo G1401
κακῶς KAKŌS amiss G2560
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
ἤμελλεν ĒMELLEN estar prestes G3195 · impf.
τελευτᾶν TELEUTAN ser, estar morto G5053 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
ἦν ĒN era G1510 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἔντιμος ENTIMOS dear G1784
E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, estava doente, e moribundo.
3 ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
πρεσβυτέρους PRESBYTEROUS ancião G4245
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
ἐρωτῶν ERŌTŌN perguntar G2065 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
διασώσῃ DIASŌSĒI trazer com segurança G1295 · aor.
τὸν TON o G3588
δοῦλον DOULON escravo G1401
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
παραγενόμενοι PARAGENOMENOI vir, chegar G3854 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
παρεκάλουν PAREKALOUN exortar G3870 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
σπουδαίως SPOUDAIŌS diligently G4709
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἄξιός AXIOS due recompensa G514
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ᾧ HŌ o qual G3739
⸀παρέξῃ PAREXĒI servir à mesa G3930 · fut.
τοῦτο TOUTO este G3778
E, chegando eles junto de Jesus, rogaram-lhe muito, dizendo: É digno de que lhe concedas isto,
5 ἀγαπᾷ AGAPA amar G25 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
τὸ TO o G3588
ἔθνος ETHNOS gentio, pagão G1484
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
συναγωγὴν SYNAGŌGĒN sinagoga G4864
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
ᾠκοδόμησεν ŌKODOMĒSEN (ser, estar em) build(-er G3618 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
Porque ama a nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐπορεύετο EPOREUETO ir/andar G4198 · impf.
σὺν SYN com/junto G4862
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἤδη ĒDĒ já G2235
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
οὐ OU não G3756
μακρὰν MAKRAN (um, uma-)longe (fora) G3112
ἀπέχοντος APECHONTOS ser, estar G568 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
οἰκίας OIKIAS home G3614
ἔπεμψεν EPEMPSEN enviar G3992 · aor.
⸂φίλους PHILOUS amigo G5384
ὁ HO o G3588
ἑκατοντάρχης⸃ HEKATONTARCHĒS centurião G1543
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Κύριε KYRIE Senhor G2962
μὴ MĒ não G3361
σκύλλου SKYLLOU problema G4660 · pres.
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
⸂ἱκανός HIKANOS suficiente G2425
εἰμι⸃ EIMI sou G1510 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τὴν TĒN o G3588
στέγην STEGĒN roof G4721
μου MOU eu G1473
εἰσέλθῃς EISELTHĒIS entrar G1525 · aor.
E foi Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou-lhe o centurião uns amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado.
7 διὸ DIO por isso G1352
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
ἐμαυτὸν EMAUTON eu G1683
ἠξίωσα ĒXIŌSA desejo G515 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
σὲ SE tu G4771
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
ἀλλὰ ALLA mas G235
εἰπὲ EIPE dizer G3004 · aor.
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἰαθήτω IATHĒTŌ curar G2390 · aor.
ὁ HO o G3588
παῖς PAIS servo G3816
μου MOU eu G1473
E por isso nem ainda me julguei digno de ir ter contigo; dize, porém, uma palavra, e o meu criado sarará.
8 καὶ KAI e/também G2532
γὰρ GAR pois G1063
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἄνθρωπός ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
ἐξουσίαν EXOUSIAN autoridade G1849
τασσόμενος TASSOMENOS addict G5021 · pres.
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
ὑπ’ HYP por/debaixo G5259
ἐμαυτὸν EMAUTON eu G1683
στρατιώτας STRATIŌTAS soldier G4757
καὶ KAI e/também G2532
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
τούτῳ TOYTŌI este G3778
Πορεύθητι POREUTHĒTI ir/andar G4198 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πορεύεται POREUETAI ir/andar G4198 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλῳ ALLŌI outro G243
Ἔρχου ERCHOU vir G2064 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
δούλῳ DOYLŌI escravo G1401
μου MOU eu G1473
Ποίησον POIĒSON fazer G4160 · aor.
τοῦτο TOUTO este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ταῦτα TAYTA este G3778
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐθαύμασεν ETHAUMASEN admire G2296 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
στραφεὶς STRAPHEIS converter, voltar G4762 · aor.
τῷ TŌ o G3588
ἀκολουθοῦντι AKOLOUTHOUNTI follow G190 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὄχλῳ OCHLŌI company G3793
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
⸀οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
Ἰσραὴλ ISRAĒL Israel G2474
τοσαύτην TOSAUTĒN tão grande; tamanho G5118
πίστιν PISTIN fé G4102
εὗρον HEURON encontrar G2147 · aor.
E, ouvindo isto Jesus, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos que nem ainda em Israel tenho achado tanta fé.
10 καὶ KAI e/também G2532
ὑποστρέψαντες HYPOSTREPSANTES voltar G5290 · aor.
⸂εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
οἶκον OIKON casa G3624
οἱ HOI o G3588
πεμφθέντες⸃ PEMPHTHENTES enviar G3992 · aor.
εὗρον HEURON encontrar G2147 · aor.
⸀τὸν TON o G3588
δοῦλον DOULON escravo G1401
ὑγιαίνοντα HYGIAINONTA ser, estar em saúde G5198 · pres.
E, voltando para casa os que foram enviados, acharam são o servo enfermo.
11 Καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἑξῆς HEXĒS depois de G1836
⸀ἐπορεύθη EPOREUTHĒ ir/andar G4198 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
πόλιν POLIN cidade G4172
καλουμένην KALOUMENĒN chamar G2564 · pres.
Ναΐν NAIN Naim G3484
καὶ KAI e/também G2532
συνεπορεύοντο SYNEPOREUONTO ir com G4848 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ὄχλος OCHLOS company G3793
πολύς POLYS muito G4183
E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão;
12 ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
ἤγγισεν ĒGGISEN aproximar G1448 · aor.
τῇ TĒ o G3588
πύλῃ PYLĒI portao G4439
τῆς TĒS o G3588
πόλεως POLEŌS cidade G4172
καὶ KAI e/também G2532
ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ἐξεκομίζετο EXEKOMIZETO levar a efeito G1580 · impf.
τεθνηκὼς TETHNĒKŌS ser, estar morto G2348 · pf.
⸂μονογενὴς MONOGENĒS somente (begotten G3439
υἱὸς⸃ YHIOS filho G5207
τῇ TĒ o G3588
μητρὶ MĒTRI mãe G3384
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
αὐτὴ AUTĒ ele/ela G846
⸀ἦν ĒN era G1510 · impf.
χήρα CHĒRA viuva G5503
καὶ KAI e/também G2532
ὄχλος OCHLOS company G3793
τῆς TĒS o G3588
πόλεως POLEŌS cidade G4172
ἱκανὸς HIKANOS suficiente G2425
⸁ἦν ĒN era G1510 · impf.
σὺν SYN com/junto G4862
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 καὶ KAI e/também G2532
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
ἐσπλαγχνίσθη ESPLAGCHNISTHĒ ter (ser, estar moved com) compass G4697 · aor.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Μὴ MĒ não G3361
κλαῖε KLAIE lamentar, chorar G2799 · pres.
E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 καὶ KAI e/também G2532
προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
ἥψατο HĒPSATO acender G681 · aor.
τῆς TĒS o G3588
σοροῦ SOROU bier G4673
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
βαστάζοντες BASTAZONTES levar G941 · pres.
ἔστησαν ESTĒSAN ficar em pé G2476 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Νεανίσκε NEANISKE jovem G3495
σοὶ SOI tu G4771
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ἐγέρθητι EGERTHĒTI levantar G1453 · aor.
E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam), e disse: Jovem, a ti te digo: Levanta-te. E o que fora defunto assentou-se, e começou a falar.
15 καὶ KAI e/também G2532
ἀνεκάθισεν ANEKATHISEN sit acima G339 · aor.
ὁ HO o G3588
νεκρὸς NEKROS morto G3498
καὶ KAI e/também G2532
ἤρξατο ĒRXATO reign (governo G757 · aor.
λαλεῖν LALEIN falar G2980 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
τῇ TĒ o G3588
μητρὶ MĒTRI mãe G3384
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E entregou-o à sua mãe.
16 ἔλαβεν ELABEN receber G2983 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
φόβος PHOBOS temor G5401
πάντας PANTAS todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
ἐδόξαζον EDOXAZON glorificar G1392 · impf.
τὸν TON o G3588
θεὸν THEON Deus G2316
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Προφήτης PROPHĒTĒS profeta G4396
μέγας MEGAS grande G3173
⸀ἠγέρθη ĒGERTHĒ levantar G1453 · aor.
ἐν EN em G1722
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἐπεσκέψατο EPESKEPSATO estar atento, cuidado G1980 · aor.
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
τὸν TON o G3588
λαὸν LAON povo G2992
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E de todos se apoderou o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e Deus visitou o seu povo.
17 καὶ KAI e/também G2532
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
οὗτος HOUTOS este G3778
ἐν EN em G1722
ὅλῃ HOLĒI inteiro G3650
τῇ TĒ o G3588
Ἰουδαίᾳ IOUDAIAI Judeia G2449
περὶ PERI sobre G4012
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀καὶ KAI e/também G2532
πάσῃ PASĒI todo G3956
τῇ TĒ o G3588
περιχώρῳ PERICHŌRŌI country (round) sobre, acerca de G4066
E correu dele esta fama por toda a Judéia e por toda a terra circunvizinha.
18 Καὶ KAI e/também G2532
ἀπήγγειλαν APĒGGEILAN trazer notícia G518 · aor.
Ἰωάννῃ IŌANNĒI João G2491
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
περὶ PERI sobre G4012
πάντων PANTŌN todo G3956
τούτων TOYTŌN este G3778
καὶ KAI e/também G2532
προσκαλεσάμενος PROSKALESAMENOS chamar para G4341 · aor.
δύο DYO dois G1417
τινὰς TINAS alguém/algo G5100
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰωάννης IŌANNĒS João G2491
E os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 ἔπεμψεν EPEMPSEN enviar G3992 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
⸀κύριον KYRION Senhor G2962
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Σὺ SY tu G4771
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ἐρχόμενος ERCHOMENOS vir G2064 · pres.
ἢ Ē ou G2228
⸀ἄλλον ALLON outro G243
προσδοκῶμεν PROSDOKŌMEN (ser, estar em) expect(-ation) G4328 · pres.
E João, chamando dois dos seusdiscípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
20 παραγενόμενοι PARAGENOMENOI vir, chegar G3854 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
ἄνδρες ANDRES homem/marido G435
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
Ἰωάννης IŌANNĒS João G2491
ὁ HO o G3588
βαπτιστὴς BAPTISTĒS Baptist G910
⸀ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
πρὸς PROS para/com G4314
σὲ SE tu G4771
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Σὺ SY tu G4771
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ἐρχόμενος ERCHOMENOS vir G2064 · pres.
ἢ Ē ou G2228
ἄλλον ALLON outro G243
προσδοκῶμεν PROSDOKŌMEN (ser, estar em) expect(-ation) G4328 · pres.
E, quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João o Batista enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
21 ἐν EN em G1722
⸀ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
τῇ TĒ o G3588
ὥρᾳ HŌRAI hora G5610
ἐθεράπευσεν ETHERAPEUSEN curar G2323 · aor.
πολλοὺς POLLOYS muito G4183
ἀπὸ APO de/desde G575
νόσων NOSŌN disease G3554
καὶ KAI e/também G2532
μαστίγων MASTIGŌN praga G3148
καὶ KAI e/também G2532
πνευμάτων PNEUMATŌN espírito G4151
πονηρῶν PONĒRŌN mau G4190
καὶ KAI e/também G2532
τυφλοῖς TYPHLOIS cego G5185
πολλοῖς POLLOIS muito G4183
⸀ἐχαρίσατο ECHARISATO deliver G5483 · aor.
βλέπειν BLEPEIN ver/olhar G991 · pres.
E, na mesma hora, curou muitos de enfermidades, e males, e espíritos maus, e deu vista a muitos cegos.
22 καὶ KAI e/também G2532
⸀ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Πορευθέντες POREUTHENTES ir/andar G4198 · aor.
ἀπαγγείλατε APAGGEILATE trazer notícia G518 · aor.
Ἰωάννῃ IŌANNĒI João G2491
ἃ HA o qual G3739
εἴδετε EIDETE ver G3708 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἠκούσατε ĒKOYSATE ouvir G191 · aor.
⸀τυφλοὶ TYPHLOI cego G5185
ἀναβλέπουσιν ANABLEPOUSIN look (acima) G308 · pres.
χωλοὶ CHŌLOI cripple G5560
περιπατοῦσιν PERIPATOUSIN ir G4043 · pres.
λεπροὶ LEPROI leper G3015
καθαρίζονται KATHARIZONTAI (fazer) limpo(-se) G2511 · pres.
⸀κωφοὶ KŌPHOI surdo G2974
ἀκούουσιν AKOYOUSIN ouvir G191 · pres.
νεκροὶ NEKROI morto G3498
ἐγείρονται EGEIRONTAI levantar G1453 · pres.
πτωχοὶ PTŌCHOI pobre G4434
εὐαγγελίζονται EUAGGELIZONTAI evangelizar G2097 · pres.
Respondendo, então, Jesus, disse-lhes: Ide, e anunciai a João o que tendes visto e ouvido: que os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam e aos pobres anuncia-se o evangelho.
23 καὶ KAI e/também G2532
μακάριός MAKARIOS bem-aventurado G3107
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
σκανδαλισθῇ SKANDALISTHĒ (fazer a, para) offend G4624 · aor.
ἐν EN em G1722
ἐμοί EMOI eu G1473
E bem-aventurado é aquele que em mim se não escandalizar.
24 Ἀπελθόντων APELTHONTŌN partir G565 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
τῶν TŌN o G3588
ἀγγέλων AGGELŌN anjo G32
Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
ἤρξατο ĒRXATO reign (governo G757 · aor.
λέγειν LEGEIN dizer G3004 · pres.
⸂πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
ὄχλους⸃ OCHLOUS company G3793
περὶ PERI sobre G4012
Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
Τί TI quem/que G5101
⸀ἐξήλθατε EXĒLTHATE sair G1831 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἔρημον ERĒMON deserto G2048
θεάσασθαι THEASASTHAI ver, contemplar G2300 · aor.
κάλαμον KALAMON pena, cálamo G2563
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
ἀνέμου ANEMOU vento G417
σαλευόμενον SALEUOMENON move G4531 · pres.
E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana abalada pelo vento?
25 ἀλλὰ ALLA mas G235
τί TI quem/que G5101
⸀ἐξήλθατε EXĒLTHATE sair G1831 · aor.
ἰδεῖν IDEIN ver G3708 · aor.
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
ἐν EN em G1722
μαλακοῖς MALAKOIS effeminate G3120
ἱματίοις HIMATIOIS apparel G2440
ἠμφιεσμένον ĒMPHIESMENON vestir, cobrir G294 · pf.
ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
οἱ HOI o G3588
ἐν EN em G1722
ἱματισμῷ HIMATISMŌ veste G2441
ἐνδόξῳ ENDOXŌI glorioso G1741
καὶ KAI e/também G2532
τρυφῇ TRYPHĒ delicadamente G5172
ὑπάρχοντες HYPARCHONTES depois de G5225 · pres.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
βασιλείοις BASILEIOIS rei's court G933
εἰσίν EISIN são G1510 · pres.
Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes delicadas? Eis que os que andam com preciosas vestiduras, e em delícias, estão nos paços reais.
26 ἀλλὰ ALLA mas G235
τί TI quem/que G5101
⸀ἐξήλθατε EXĒLTHATE sair G1831 · aor.
ἰδεῖν IDEIN ver G3708 · aor.
προφήτην PROPHĒTĒN profeta G4396
ναί NAI mesmo assim, tão G3483
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
περισσότερον PERISSOTERON mais abundant G4055
προφήτου PROPHĒTOU profeta G4396
Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
οὗ HOU o qual G3739
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
⸀Ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ἀποστέλλω APOSTELLŌ enviar G649 · pres.
τὸν TON o G3588
ἄγγελόν AGGELON anjo G32
μου MOU eu G1473
πρὸ PRO antes de G4253
προσώπου PROSŌPOU aparência G4383
σου SOU tu G4771
ὃς HOS o qual G3739
κατασκευάσει KATASKEUASEI construir, edificar G2680 · fut.
τὴν TĒN o G3588
ὁδόν HODON caminho G3598
σου SOU tu G4771
ἔμπροσθέν EMPROSTHEN diante de G1715
σου SOU tu G4771
Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu anjo diante da tua face, O qual preparará diante de ti o teu caminho.
28 ⸀λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
μείζων MEIZŌN grande G3173
ἐν EN em G1722
γεννητοῖς GENNĒTOIS eles aquele, que são, estão born G1084
γυναικῶν GYNAIKŌN mulher/esposa G1135
⸀Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
οὐδείς OUDEIS ninguém G3762
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
μικρότερος MIKROTEROS pequeno G3398
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
βασιλείᾳ BASILEIAI reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
μείζων MEIZŌN grande G3173
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
E eu vos digo que, entre os nascidos de mulheres, não há maior profeta do que João o Batista; mas o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 καὶ KAI e/também G2532
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
λαὸς LAOS povo G2992
ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
τελῶναι TELŌNAI publicano, cobrador G5057
ἐδικαίωσαν EDIKAIŌSAN justificar G1344 · aor.
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
βαπτισθέντες BAPTISTHENTES Baptist G907 · aor.
τὸ TO o G3588
βάπτισμα BAPTISMA batismo G908
Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
νομικοὶ NOMIKOI sobre o lei G3544
τὴν TĒN o G3588
βουλὴν BOULĒN aconselhar, deliberar G1012
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἠθέτησαν ĒTHETĒSAN cast fora, separado G114 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
ἑαυτούς HEAUTOYS si mesmo G1438
μὴ MĒ não G3361
βαπτισθέντες BAPTISTHENTES Baptist G907 · aor.
ὑπ’ HYP por/debaixo G5259
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 Τίνι TINI quem/que G5101
οὖν OUN portanto G3767
ὁμοιώσω HOMOIŌSŌ ser, estar (fazer) like G3666 · fut.
τοὺς TOYS o G3588
ἀνθρώπους ANTHRŌPOUS homem/pessoa G444
τῆς TĒS o G3588
γενεᾶς GENEAS era G1074
ταύτης TAUTĒS este G3778
καὶ KAI e/também G2532
τίνι TINI quem/que G5101
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
ὅμοιοι HOMOIOI semelhante G3664
E disse o Senhor: A quem, pois, compararei os homens desta geração, e a quem são semelhantes?
32 ὅμοιοί HOMOIOI semelhante G3664
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
παιδίοις PAIDIOIS pouco G3813
τοῖς TOIS o G3588
ἐν EN em G1722
ἀγορᾷ AGORA mercado(-lugar) G58
καθημένοις KATHĒMENOIS sentar G2521 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
προσφωνοῦσιν PROSPHŌNOUSIN encontrar G4377 · pres.
ἀλλήλοις ALLĒLOIS uns aos outros G240
⸂ἃ HA o qual G3739
λέγει⸃ LEGEI dizer G3004 · pres.
Ηὐλήσαμεν ĒYLĒSAMEN pipe G832 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ὠρχήσασθε ŌRCHĒSASTHE danca G3738 · aor.
⸀ἐθρηνήσαμεν ETHRĒNĒSAMEN lament G2354 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἐκλαύσατε EKLAUSATE lamentar, chorar G2799 · aor.
São semelhantes aos meninos que, assentados nas praças, clamam uns aos outros, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
33 ἐλήλυθεν ELĒLYTHEN vir G2064 · pf.
γὰρ GAR pois G1063
Ἰωάννης IŌANNĒS João G2491
ὁ HO o G3588
βαπτιστὴς BAPTISTĒS Baptist G910
⸀μὴ MĒ não G3361
⸂ἐσθίων ESTHIŌN devorar, consumir G2068 · pres.
ἄρτον ARTON pão G740
μήτε MĒTE nem G3383
πίνων PINŌN bebida G4095 · pres.
οἶνον⸃ OINON vinho G3631
καὶ KAI e/também G2532
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
Δαιμόνιον DAIMONION demônio, diabo G1140
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
Porque veio João o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 ἐλήλυθεν ELĒLYTHEN vir G2064 · pf.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐσθίων ESTHIŌN devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πίνων PINŌN bebida G4095 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
Ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
φάγος PHAGOS glutão, comilão G5314
καὶ KAI e/também G2532
οἰνοπότης OINOPOTĒS winebibber G3630
φίλος PHILOS amigo G5384
τελωνῶν TELŌNŌN publicano, cobrador G5057
καὶ KAI e/também G2532
ἁμαρτωλῶν HAMARTŌLŌN pecaminoso G268
Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 καὶ KAI e/também G2532
ἐδικαιώθη EDIKAIŌTHĒ justificar G1344 · aor.
ἡ HĒ o G3588
σοφία SOPHIA sabedoria G4678
ἀπὸ APO de/desde G575
⸂πάντων PANTŌN todo G3956
τῶν TŌN o G3588
τέκνων TEKNŌN criança G5043
αὐτῆς⸃ AUTĒS ele/ela G846
Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Ἠρώτα ĒRŌTA perguntar G2065 · impf.
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
ἵνα HINA para que G2443
φάγῃ PHAGĒI devorar, consumir G2068 · aor.
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
εἰσελθὼν EISELTHŌN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
⸂τὸν TON o G3588
οἶκον⸃ OIKON casa G3624
τοῦ TOU o G3588
Φαρισαίου PHARISAIOU fariseu G5330
⸀κατεκλίθη KATEKLITHĒ (fazer) sit abaixo (em, a meat) G2625 · aor.
E rogou-lhe um dos fariseus que comesse com ele; e, entrando em casa do fariseu, assentou-se à mesa.
37 καὶ KAI e/também G2532
ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
⸂ἥτις HĒTIS qualquer G3748
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
πόλει⸃ POLEI cidade G4172
ἁμαρτωλός HAMARTŌLOS pecaminoso G268
⸀καὶ KAI e/também G2532
ἐπιγνοῦσα EPIGNOUSA reconhecer, conhecer G1921 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
⸀κατάκειται KATAKEITAI manter, guardar G2621 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
οἰκίᾳ OIKIAI home G3614
τοῦ TOU o G3588
Φαρισαίου PHARISAIOU fariseu G5330
κομίσασα KOMISASA trazer G2865 · aor.
ἀλάβαστρον ALABASTRON frasco alabastro G211
μύρου MYROU ointment G3464
E eis que uma mulher da cidade, uma pecadora, sabendo que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com ungüento;
38 καὶ KAI e/também G2532
στᾶσα STASA ficar em pé G2476 · aor.
⸂ὀπίσω OPISŌ depois de G3694
παρὰ PARA junto a G3844
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
αὐτοῦ⸃ AUTOU ele/ela G846
κλαίουσα KLAIOUSA lamentar, chorar G2799 · pres.
⸂τοῖς TOIS o G3588
δάκρυσιν DAKRYSIN tear G1144
ἤρξατο ĒRXATO reign (governo G757 · aor.
βρέχειν BRECHEIN (send) chuva G1026 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
αὐτοῦ⸃ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ταῖς TAIS o G3588
θριξὶν THRIXIN hair G2359
τῆς TĒS o G3588
κεφαλῆς KEPHALĒS cabeça G2776
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
ἐξέμασσεν EXEMASSEN limpar, enxugar G1591 · impf.
καὶ KAI e/também G2532
κατεφίλει KATEPHILEI kiss G2705 · impf.
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἤλειφεν ĒLEIPHEN ungir, consagrar G218 · impf.
τῷ TŌ o G3588
μύρῳ MYRŌI ointment G3464
E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o ungüento.
39 ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Φαρισαῖος PHARISAIOS fariseu G5330
ὁ HO o G3588
καλέσας KALESAS chamar G2564 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
ἐν EN em G1722
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Οὗτος HOUTOS este G3778
εἰ EI se G1487
⸀ἦν ĒN era G1510 · impf.
προφήτης PROPHĒTĒS profeta G4396
ἐγίνωσκεν EGINŌSKEN conhecer G1097 · impf.
ἂν AN o que, qual G302
τίς TIS quem/que G5101
καὶ KAI e/também G2532
ποταπὴ POTAPĒ o que (manner de) G4217
ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἥτις HĒTIS qualquer G3748
ἅπτεται HAPTETAI acender G681 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἁμαρτωλός HAMARTŌLOS pecaminoso G268
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Quando isto viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora.
40 καὶ KAI e/também G2532
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Σίμων SIMŌN Simão G4613
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
σοί SOI tu G4771
τι TI alguém/algo G5100
εἰπεῖν EIPEIN dizer G3004 · aor.
ὁ HO o G3588
δέ DE mas/porém G1161
⸂Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
εἰπέ EIPE dizer G3004 · aor.
φησίν⸃ PHĒSIN declarar G5346 · pres.
E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre.
41 δύο DYO dois G1417
χρεοφειλέται CHREOPHEILETAI devedor G5533
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
δανιστῇ DANISTĒ creditor G1157
τινι TINI alguém/algo G5100
ὁ HO o G3588
εἷς HEIS um G1520
ὤφειλεν ŌPHEILEN dever G3784 · impf.
δηνάρια DĒNARIA pence G1220
πεντακόσια PENTAKOSIA quinhentos G4001
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἕτερος HETEROS diferente G2087
πεντήκοντα PENTĒKONTA cinquenta G4004
Um certo credor tinha dois devedores: um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinqüenta.
42 μὴ MĒ não G3361
⸀ἐχόντων ECHONTŌN ter G2192 · pres.
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἀποδοῦναι APODOUNAI deliver (novamente) G591 · aor.
ἀμφοτέροις AMPHOTEROIS ambos G297
ἐχαρίσατο ECHARISATO deliver G5483 · aor.
τίς TIS quem/que G5101
οὖν OUN portanto G3767
⸀αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
πλεῖον PLEION muito G4183
⸂ἀγαπήσει AGAPĒSEI amar G25 · fut.
αὐτόν⸃ AUTON ele/ela G846
E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 ⸀ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
Σίμων SIMŌN Simão G4613
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ὑπολαμβάνω HYPOLAMBANŌ responder G5274 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ᾧ HŌ o qual G3739
τὸ TO o G3588
πλεῖον PLEION muito G4183
ἐχαρίσατο ECHARISATO deliver G5483 · aor.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ὀρθῶς ORTHŌS claramente G3723
ἔκρινας EKRINAS julgar G2919 · aor.
E Simão, respondendo, disse: Tenho para mim que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem.
44 καὶ KAI e/também G2532
στραφεὶς STRAPHEIS converter, voltar G4762 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὴν TĒN o G3588
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
τῷ TŌ o G3588
Σίμωνι SIMŌNI Simão G4613
ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
Βλέπεις BLEPEIS ver/olhar G991 · pres.
ταύτην TAUTĒN este G3778
τὴν TĒN o G3588
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
εἰσῆλθόν EISĒLTHON entrar G1525 · aor.
σου SOU tu G4771
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
οἰκίαν OIKIAN home G3614
ὕδωρ HYDŌR água G5204
⸀μοι MOI eu G1473
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
⸀πόδας PODAS pé G4228
οὐκ OUK não G3756
ἔδωκας EDŌKAS dar G1325 · aor.
αὕτη HAUTĒ este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
τοῖς TOIS o G3588
δάκρυσιν DAKRYSIN tear G1144
ἔβρεξέν EBREXEN (send) chuva G1026 · aor.
μου MOU eu G1473
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
καὶ KAI e/também G2532
ταῖς TAIS o G3588
⸀θριξὶν THRIXIN hair G2359
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
ἐξέμαξεν EXEMAXEN limpar, enxugar G1591 · aor.
E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta regou-me os pés com lágrimas, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 φίλημά PHILĒMA kiss G5370
μοι MOI eu G1473
οὐκ OUK não G3756
ἔδωκας EDŌKAS dar G1325 · aor.
αὕτη HAUTĒ este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
ἀφ’ APH de/desde G575
ἧς HĒS o qual G3739
εἰσῆλθον EISĒLTHON entrar G1525 · aor.
οὐ OU não G3756
διέλιπεν DIELIPEN cease G1257 · aor.
καταφιλοῦσά KATAPHILOUSA kiss G2705 · pres.
μου MOU eu G1473
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
Não me deste ósculo, mas esta, desde que entrou, não tem cessado de me beijar os pés.
46 ἐλαίῳ ELAIŌI oleo G1637
τὴν TĒN o G3588
κεφαλήν KEPHALĒN cabeça G2776
μου MOU eu G1473
οὐκ OUK não G3756
ἤλειψας ĒLEIPSAS ungir, consagrar G218 · aor.
αὕτη HAUTĒ este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
μύρῳ MYRŌI ointment G3464
ἤλειψεν ĒLEIPSEN ungir, consagrar G218 · aor.
⸂τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
μου⸃ MOU eu G1473
Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta ungiu-me os pés com ungüento.
47 οὗ HOU o qual G3739
χάριν CHARIN ser, estar-(para, por) cause de G5484
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
σοι SOI tu G4771
ἀφέωνται APHEŌNTAI perdoar G863 · pf.
αἱ HAI o G3588
ἁμαρτίαι HAMARTIAI pecado G182
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
αἱ HAI o G3588
πολλαί POLLAI muito G4183
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἠγάπησεν ĒGAPĒSEN amar G25 · aor.
πολύ POLY muito G4183
ᾧ HŌ o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
ὀλίγον OLIGON pouco G3641
ἀφίεται APHIETAI perdoar G863 · pres.
ὀλίγον OLIGON pouco G3641
ἀγαπᾷ AGAPA amar G25 · pres.
Por isso te digo que os seus muitos pecados lhe são perdoados, porque muito amou; mas aquele a quem pouco é perdoado pouco ama.
48 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ἀφέωνταί APHEŌNTAI perdoar G863 · pf.
σου SOU tu G4771
αἱ HAI o G3588
ἁμαρτίαι HAMARTIAI pecado G182
E disse-lhe a ela: Os teus pecados te são perdoados.
49 καὶ KAI e/também G2532
ἤρξαντο ĒRXANTO reign (governo G757 · aor.
οἱ HOI o G3588
συνανακείμενοι SYNANAKEIMENOI sit (abaixo G4873 · pres.
λέγειν LEGEIN dizer G3004 · pres.
ἐν EN em G1722
ἑαυτοῖς HEAUTOIS si mesmo G1438
Τίς TIS quem/que G5101
οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
ἁμαρτίας HAMARTIAS pecado G182
ἀφίησιν APHIĒSIN perdoar G863 · pres.
E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados?
50 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
πρὸς PROS para/com G4314
τὴν TĒN o G3588
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
Ἡ HĒ o G3588
πίστις PISTIS fé G4102
σου SOU tu G4771
σέσωκέν SESŌKEN salvar G4982 · pf.
σε SE tu G4771
πορεύου POREUOU ir/andar G4198 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
εἰρήνην EIRĒNĒN paz G1515
E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).