1 Μετὰ META com/depois G3326
δὲ DE mas/porém G1161
ταῦτα TAYTA este G3778
ἀνέδειξεν ANEDEIXEN appoint G322 · aor.
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
⸀καὶ KAI e/também G2532
ἑτέρους HETEROUS diferente G2087
ἑβδομήκοντα HEBDOMĒKONTA setenta G1440
⸀δύο DYO dois G1417
καὶ KAI e/também G2532
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ἀνὰ ANA e G303
δύο DYO dois G1417
⸁δύο DYO dois G1417
πρὸ PRO antes de G4253
προσώπου PROSŌPOU aparência G4383
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
πᾶσαν PASAN todo G3956
πόλιν POLIN cidade G4172
καὶ KAI e/também G2532
τόπον TOPON lugar G5117
οὗ HOU onde(-em) G3757
ἤμελλεν ĒMELLEN estar prestes G3195 · impf.
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
ἔρχεσθαι ERCHESTHAI vir G2064 · pres.
E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
Ὁ HO o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
θερισμὸς THERISMOS colheita G2326
πολύς POLYS muito G4183
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐργάται ERGATAI labourer G2040
ὀλίγοι OLIGOI pouco G3641
δεήθητε DEĒTHĒTE amarrar G1210 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
τοῦ TOU o G3588
θερισμοῦ THERISMOU colheita G2326
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
⸂ἐργάτας ERGATAS labourer G2040
ἐκβάλῃ⸃ EKBALĒI expulsar G1544 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
θερισμὸν THERISMON colheita G2326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 ὑπάγετε HYPAGETE ir embora G5217 · pres.
⸀ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ἀποστέλλω APOSTELLŌ enviar G649 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ὡς HŌS como G5613
ἄρνας ARNAS cordeiro G704
ἐν EN em G1722
μέσῳ MESŌI no meio de G3319
λύκων LYKŌN wolf G3074
Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 μὴ MĒ não G3361
βαστάζετε BASTAZETE levar G941 · pres.
βαλλάντιον BALLANTION bolsa G905
μὴ MĒ não G3361
πήραν PĒRAN scrip G4082
⸀μὴ MĒ não G3361
ὑποδήματα HYPODĒMATA shoe G5266
καὶ KAI e/também G2532
μηδένα MĒDENA qualquer, algum (homem G3367
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
ὁδὸν HODON caminho G3598
ἀσπάσησθε ASPASĒSTHE abraçar, envolver G782 · aor.
Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 εἰς EIS em/para G1519
ἣν HĒN o qual G3739
δ’ D mas/porém G1161
ἂν AN o que, qual G302
⸂εἰσέλθητε EISELTHĒTE entrar G1525 · aor.
οἰκίαν⸃ OIKIAN home G3614
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
Εἰρήνη EIRĒNĒ paz G1515
τῷ TŌ o G3588
οἴκῳ OIKŌI casa G3624
τούτῳ TOYTŌI este G3778
E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 καὶ KAI e/também G2532
ἐὰν EAN se/caso G1437
⸂ᾖ Ē seja G1510 · pres.
ἐκεῖ⸃ EKEI ali/lá G1563
υἱὸς YHIOS filho G5207
εἰρήνης EIRĒNĒS paz G1515
ἐπαναπαήσεται EPANAPAĒSETAI rest em (sobre) G1879 · fut.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
εἰρήνη EIRĒNĒ paz G1515
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
μήγε MĒGE — —
ἐφ’ EPH sobre/em G1909
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἀνακάμψει ANAKAMPSEI voltar G344 · fut.
E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 ἐν EN em G1722
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
δὲ DE mas/porém G1161
τῇ TĒ o G3588
οἰκίᾳ OIKIAI home G3614
μένετε MENETE permanecer G3306 · pres.
ἐσθίοντες ESTHIONTES devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πίνοντες PINONTES bebida G4095 · pres.
τὰ TA o G3588
παρ’ PAR junto a G3844
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἄξιος AXIOS due recompensa G514
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
ἐργάτης ERGATĒS labourer G2040
τοῦ TOU o G3588
μισθοῦ MISTHOU hire G3408
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
μὴ MĒ não G3361
μεταβαίνετε METABAINETE partir, sair G3327 · pres.
ἐξ EX de/desde G1537
οἰκίας OIKIAS home G3614
εἰς EIS em/para G1519
οἰκίαν OIKIAN home G3614
E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
ἣν HĒN o qual G3739
ἂν AN o que, qual G302
πόλιν POLIN cidade G4172
εἰσέρχησθε EISERCHĒSTHE entrar G1525 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
δέχωνται DECHŌNTAI aceitar, receber G1209 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐσθίετε ESTHIETE devorar, consumir G2068 · pres.
τὰ TA o G3588
παρατιθέμενα PARATITHEMENA allege G3908 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 καὶ KAI e/também G2532
θεραπεύετε THERAPEUETE curar G2323 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
ἐν EN em G1722
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ἀσθενεῖς ASTHENEIS fraco G772
καὶ KAI e/também G2532
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἤγγικεν ĒGGIKEN aproximar G1448 · pf.
ἐφ’ EPH sobre/em G1909
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 εἰς EIS em/para G1519
ἣν HĒN o qual G3739
δ’ D mas/porém G1161
ἂν AN o que, qual G302
πόλιν POLIN cidade G4172
⸀εἰσέλθητε EISELTHĒTE entrar G1525 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
δέχωνται DECHŌNTAI aceitar, receber G1209 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐξελθόντες EXELTHONTES sair G1831 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὰς TAS o G3588
πλατείας PLATEIAS rua G4113
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
εἴπατε EIPATE dizer G3004 · aor.
Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 Καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
κονιορτὸν KONIORTON po G2868
τὸν TON o G3588
κολληθέντα KOLLĒTHENTA cleave G2853 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
πόλεως POLEŌS cidade G4172
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
⸂εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
πόδας⸃ PODAS pé G4228
ἀπομασσόμεθα APOMASSOMETHA wipe fora, separado G631 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
πλὴν PLĒN porém G4133
τοῦτο TOUTO este G3778
γινώσκετε GINŌSKETE conhecer G1097 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
⸀ἤγγικεν ĒGGIKEN aproximar G1448 · pf.
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
Σοδόμοις SODOMOIS Sodoma G4670
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
ἀνεκτότερον ANEKTOTERON mais tolerable G414
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ἢ Ē ou G2228
τῇ TĒ o G3588
πόλει POLEI cidade G4172
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Οὐαί OUAI ai de mim G3759
σοι SOI tu G4771
Χοραζίν CHORAZIN Chorazin G5523
οὐαί OUAI ai de mim G3759
σοι SOI tu G4771
Βηθσαϊδά BĒTHSAIDA Bethsaida G966
ὅτι HOTI que/pois G3754
εἰ EI se G1487
ἐν EN em G1722
Τύρῳ TYRŌI Tiro, Tyre G5184
καὶ KAI e/também G2532
Σιδῶνι SIDŌNI Sidom G4605
⸀ἐγενήθησαν EGENĒTHĒSAN tornar-se G1096 · aor.
αἱ HAI o G3588
δυνάμεις DYNAMEIS habilidade G1411
αἱ HAI o G3588
γενόμεναι GENOMENAI tornar-se G1096 · aor.
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
πάλαι PALAI qualquer, algum enquanto G3819
ἂν AN o que, qual G302
ἐν EN em G1722
σάκκῳ SAKKŌI sackcloth G4526
καὶ KAI e/também G2532
σποδῷ SPODŌ cinzaes G4700
⸀καθήμενοι KATHĒMENOI sentar G2521 · pres.
μετενόησαν METENOĒSAN arrepender G3340 · aor.
Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 πλὴν PLĒN porém G4133
Τύρῳ TYRŌI Tiro, Tyre G5184
καὶ KAI e/também G2532
Σιδῶνι SIDŌNI Sidom G4605
ἀνεκτότερον ANEKTOTERON mais tolerable G414
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
κρίσει KRISEI julgamento G2920
ἢ Ē ou G2228
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 καὶ KAI e/também G2532
σύ SY tu G4771
Καφαρναούμ KAPHARNAOYM Cafarnaum G2584
⸂μὴ MĒ não G3361
ἕως HEŌS até G2193
οὐρανοῦ OURANOU céu G3772
ὑψωθήσῃ⸃ HYPSŌTHĒSĒI exaltar, elevar G5312 · fut.
ἕως HEŌS até G2193
⸀τοῦ TOU o G3588
ᾅδου HADOU grave G86
⸀καταβιβασθήσῃ KATABIBASTHĒSĒI precipitar G2601 · fut.
E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Ὁ HO o G3588
ἀκούων AKOYŌN ouvir G191 · pres.
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἐμοῦ EMOU eu G1473
ἀκούει AKOYEI ouvir G191 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἀθετῶν ATHETŌN cast fora, separado G114 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐμὲ EME eu G1473
ἀθετεῖ ATHETEI cast fora, separado G114 · pres.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐμὲ EME eu G1473
ἀθετῶν ATHETŌN cast fora, separado G114 · pres.
ἀθετεῖ ATHETEI cast fora, separado G114 · pres.
τὸν TON o G3588
ἀποστείλαντά APOSTEILANTA enviar G649 · aor.
με ME eu G1473
Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Ὑπέστρεψαν HYPESTREPSAN voltar G5290 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
οἱ HOI o G3588
ἑβδομήκοντα HEBDOMĒKONTA setenta G1440
⸀δύο DYO dois G1417
μετὰ META com/depois G3326
χαρᾶς CHARAS alegria G5479
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
δαιμόνια DAIMONIA demônio, diabo G1140
ὑποτάσσεται HYPOTASSETAI sujeitar G5293 · pres.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματί ONOMATI nome G3686
σου SOU tu G4771
E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἐθεώρουν ETHEŌROUN contemplar G2334 · impf.
τὸν TON o G3588
Σατανᾶν SATANAN Satan G4567
ὡς HŌS como G5613
ἀστραπὴν ASTRAPĒN relampago G796
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
οὐρανοῦ OURANOU céu G3772
πεσόντα PESONTA cair G4098 · aor.
E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
⸀δέδωκα DEDŌKA dar G1325 · pf.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
τὴν TĒN o G3588
ἐξουσίαν EXOUSIAN autoridade G1849
τοῦ TOU o G3588
πατεῖν PATEIN tread (abaixo G3961 · pres.
ἐπάνω EPANŌ acima de G1883
ὄφεων OPHEŌN serpente G3789
καὶ KAI e/também G2532
σκορπίων SKORPIŌN escorpião, criatura G4651
καὶ KAI e/também G2532
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
πᾶσαν PASAN todo G3956
τὴν TĒN o G3588
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
τοῦ TOU o G3588
ἐχθροῦ ECHTHROU inimigo G2190
καὶ KAI e/também G2532
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
⸀ἀδικήσῃ ADIKĒSĒI prejudicar G91 · aor.
Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 πλὴν PLĒN porém G4133
ἐν EN em G1722
τούτῳ TOYTŌI este G3778
μὴ MĒ não G3361
χαίρετε CHAIRETE despedida G5463 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
τὰ TA o G3588
πνεύματα PNEUMATA espírito G4151
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὑποτάσσεται HYPOTASSETAI sujeitar G5293 · pres.
χαίρετε CHAIRETE despedida G5463 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ὅτι HOTI que/pois G3754
τὰ TA o G3588
ὀνόματα ONOMATA nome G3686
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
⸀ἐγγέγραπται EGGEGRAPTAI write (em) G1449 · pf.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Ἐν EN em G1722
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
τῇ TĒ o G3588
ὥρᾳ HŌRAI hora G5610
ἠγαλλιάσατο ĒGALLIASATO ser, estar (exceeding) feliz G21 · aor.
⸀τῷ TŌ o G3588
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
⸂τῷ TŌ o G3588
ἁγίῳ⸃ HAGIŌI santo G40
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἐξομολογοῦμαί EXOMOLOGOUMAI confessar G1843 · pres.
σοι SOI tu G4771
πάτερ PATER pai G3962
κύριε KYRIE Senhor G2962
τοῦ TOU o G3588
οὐρανοῦ OURANOU céu G3772
καὶ KAI e/também G2532
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀπέκρυψας APEKRYPSAS hide G613 · aor.
ταῦτα TAYTA este G3778
ἀπὸ APO de/desde G575
σοφῶν SOPHŌN sábio G4680
καὶ KAI e/também G2532
συνετῶν SYNETŌN prudent G4908
καὶ KAI e/também G2532
ἀπεκάλυψας APEKALYPSAS revelar, manifestar G601 · aor.
αὐτὰ AUTA ele/ela G846
νηπίοις NĒPIOIS inocente G3516
ναί NAI mesmo assim, tão G3483
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὕτως HOUTŌS assim G3779
⸂εὐδοκία EUDOKIA desejo G2107
ἐγένετο⸃ EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ἔμπροσθέν EMPROSTHEN diante de G1715
σου SOU tu G4771
Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 ⸀πάντα PANTA todo G3956
μοι MOI eu G1473
παρεδόθη PAREDOTHĒ trair G3860 · aor.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
γινώσκει GINŌSKEI conhecer G1097 · pres.
τίς TIS quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
καὶ KAI e/também G2532
τίς TIS quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
καὶ KAI e/também G2532
ᾧ HŌ o qual G3739
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
βούληται BOYLĒTAI querer G1014 · pres.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
ἀποκαλύψαι APOKALYPSAI revelar, manifestar G601 · aor.
Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Καὶ KAI e/também G2532
στραφεὶς STRAPHEIS converter, voltar G4762 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
κατ’ KAT segundo G2596
ἰδίαν IDIAN X his acquaintance G2398
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Μακάριοι MAKARIOI bem-aventurado G3107
οἱ HOI o G3588
ὀφθαλμοὶ OPHTHALMOI olho G3788
οἱ HOI o G3588
βλέποντες BLEPONTES ver/olhar G991 · pres.
ἃ HA o qual G3739
βλέπετε BLEPETE ver/olhar G991 · pres.
E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
πολλοὶ POLLOI muito G4183
προφῆται PROPHĒTAI profeta G4396
καὶ KAI e/também G2532
βασιλεῖς BASILEIS rei G935
ἠθέλησαν ĒTHELĒSAN querer G2309 · aor.
ἰδεῖν IDEIN ver G3708 · aor.
ἃ HA o qual G3739
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
βλέπετε BLEPETE ver/olhar G991 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
εἶδαν EIDAN ver G3708 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἀκοῦσαι AKOUSAI ouvir G191 · aor.
ἃ HA o qual G3739
ἀκούετε AKOYETE ouvir G191 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἤκουσαν ĒKOUSAN ouvir G191 · aor.
Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Καὶ KAI e/também G2532
ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
νομικός NOMIKOS sobre o lei G3544
τις TIS alguém/algo G5100
ἀνέστη ANESTĒ ressuscitar G450 · aor.
ἐκπειράζων EKPEIRAZŌN tentar, provar G1598 · pres.
⸀αὐτὸν AUTON ele/ela G846
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
τί TI quem/que G5101
ποιήσας POIĒSAS fazer G4160 · aor.
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
κληρονομήσω KLĒRONOMĒSŌ ser, estar heir G2816 · fut.
E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
νόμῳ NOMŌI lei G3551
τί TI quem/que G5101
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
πῶς PŌS como G4459
ἀναγινώσκεις ANAGINŌSKEIS estrada G314 · pres.
E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἀγαπήσεις AGAPĒSEIS amar G25 · fut.
κύριον KYRION Senhor G2962
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
σου SOU tu G4771
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
⸀τῆς TĒS o G3588
καρδίας KARDIAS coração G2588
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
⸂ἐν EN em G1722
ὅλῃ HOLĒI inteiro G3650
τῇ TĒ o G3588
ψυχῇ⸃ PSYCHĒ alma G5590
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
⸂ἐν EN em G1722
ὅλῃ HOLĒI inteiro G3650
τῇ TĒ o G3588
ἰσχύϊ⸃ ISCHYI habilidade G2479
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
⸂ἐν EN em G1722
ὅλῃ HOLĒI inteiro G3650
τῇ TĒ o G3588
διανοίᾳ⸃ DIANOIAI imagination G1271
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
πλησίον PLĒSION perto G4139
σου SOU tu G4771
ὡς HŌS como G5613
σεαυτόν SEAUTON ti, você G4572
E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ὀρθῶς ORTHŌS claramente G3723
ἀπεκρίθης APEKRITHĒS responder G611 · aor.
τοῦτο TOUTO este G3778
ποίει POIEI fazer G4160 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ζήσῃ ZĒSĒI viver G2198 · fut.
E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
θέλων THELŌN querer G2309 · pres.
⸀δικαιῶσαι DIKAIŌSAI justificar G1344 · aor.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
Καὶ KAI e/também G2532
τίς TIS quem/que G5101
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
μου MOU eu G1473
πλησίον PLĒSION perto G4139
Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ὑπολαβὼν HYPOLABŌN responder G5274 · aor.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἄνθρωπός ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
τις TIS alguém/algo G5100
κατέβαινεν KATEBAINEN descer G2597 · impf.
ἀπὸ APO de/desde G575
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM Sião G2419
εἰς EIS em/para G1519
Ἰεριχὼ IERICHŌ Jericó G2410
καὶ KAI e/também G2532
λῃσταῖς LĒISTAIS robber G3027
περιέπεσεν PERIEPESEN fall entre (em) G4045 · aor.
οἳ OHI o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
ἐκδύσαντες EKDYSANTES strip G1562 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
πληγὰς PLĒGAS praga G4127
ἐπιθέντες EPITHENTES add para G2007 · aor.
ἀπῆλθον APĒLTHON partir G565 · aor.
ἀφέντες APHENTES perdoar G863 · aor.
⸀ἡμιθανῆ HĒMITHANĒ half morto G2253
E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 κατὰ KATA segundo G2596
συγκυρίαν SYGKYRIAN chance G4795
δὲ DE mas/porém G1161
ἱερεύς HIEREUS sacerdote G2409
τις TIS alguém/algo G5100
κατέβαινεν KATEBAINEN descer G2597 · impf.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ὁδῷ HODŌ caminho G3598
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀντιπαρῆλθεν ANTIPARĒLTHEN passar para o outro lado G492 · aor.
E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 ὁμοίως HOMOIŌS likewise G3668
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
⸀Λευίτης LEUITĒS levita G3019
κατὰ KATA segundo G2596
τὸν TON o G3588
τόπον TOPON lugar G5117
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
ἀντιπαρῆλθεν ANTIPARĒLTHEN passar para o outro lado G492 · aor.
E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Σαμαρίτης SAMARITĒS Samaritan G4541
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ὁδεύων HODEUŌN jornada, viagem G3593 · pres.
ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
κατ’ KAT segundo G2596
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
ἐσπλαγχνίσθη ESPLAGCHNISTHĒ ter (ser, estar moved com) compass G4697 · aor.
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 καὶ KAI e/também G2532
προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
κατέδησεν KATEDĒSEN bind acima G2611 · aor.
τὰ TA o G3588
τραύματα TRAUMATA ferida, lesão G5134
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐπιχέων EPICHEŌN --derramar sobre:--pour em G2022 · pres.
ἔλαιον ELAION oleo G1637
καὶ KAI e/também G2532
οἶνον OINON vinho G3631
ἐπιβιβάσας EPIBIBASAS colocar sobre G1913 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸ TO o G3588
ἴδιον IDION X his acquaintance G2398
κτῆνος KTĒNOS besta, animal G2934
ἤγαγεν ĒGAGEN conduzir G71 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
πανδοχεῖον PANDOCHEION pousada, hospedaria G3829
καὶ KAI e/também G2532
ἐπεμελήθη EPEMELĒTHĒ cuidar G1959 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 καὶ KAI e/também G2532
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
⸀αὔριον AURION (a, para-)morrow G839
ἐκβαλὼν EKBALŌN expulsar G1544 · aor.
⸂δύο DYO dois G1417
δηνάρια DĒNARIA pence G1220
ἔδωκεν⸃ EDŌKEN dar G1325 · aor.
τῷ TŌ o G3588
πανδοχεῖ PANDOCHEI host G3830
καὶ KAI e/também G2532
⸀εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἐπιμελήθητι EPIMELĒTHĒTI cuidar G1959 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ὅ HO o qual G3739
τι TI alguém/algo G5100
ἂν AN o que, qual G302
προσδαπανήσῃς PROSDAPANĒSĒIS spend mais G4325 · aor.
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἐπανέρχεσθαί EPANERCHESTHAI vir novamente G1880 · pres.
με ME eu G1473
ἀποδώσω APODŌSŌ deliver (novamente) G591 · fut.
σοι SOI tu G4771
E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 ⸀τίς TIS quem/que G5101
τούτων TOYTŌN este G3778
τῶν TŌN o G3588
τριῶν TRIŌN três G5140
πλησίον PLĒSION perto G4139
δοκεῖ DOKEI ser, estar accounted G1380 · pres.
σοι SOI tu G4771
γεγονέναι GEGONENAI tornar-se G1096 · pf.
τοῦ TOU o G3588
ἐμπεσόντος EMPESONTOS fall entre (em) G1706 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
λῃστάς LĒISTAS robber G3027
Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ὁ HO o G3588
ποιήσας POIĒSAS fazer G4160 · aor.
τὸ TO o G3588
ἔλεος ELEOS (+ tender) misericordia G1656
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Πορεύου POREUOU ir/andar G4198 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
σὺ SY tu G4771
ποίει POIEI fazer G4160 · pres.
ὁμοίως HOMOIŌS likewise G3668
E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 ⸂Ἐν EN em G1722
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
τῷ TŌ o G3588
πορεύεσθαι POREUESTHAI ir/andar G4198 · pres.
⸀αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
κώμην KŌMĒN town G2968
τινά TINA alguém/algo G5100
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
Μάρθα MARTHA Marta G3136
ὑπεδέξατο HYPEDEXATO receive G5264 · aor.
⸀αὐτὸν AUTON ele/ela G846
E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 καὶ KAI e/também G2532
τῇδε TĒDE ele G3592
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἀδελφὴ ADELPHĒ irmã G79
καλουμένη KALOUMENĒ chamar G2564 · pres.
⸀Μαριάμ MARIAM Maria G3137
ἣ HĒ o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
⸂παρακαθεσθεῖσα PARAKATHESTHEISA — — · aor.
πρὸς⸃ PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
τοῦ TOU o G3588
⸀Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
ἤκουεν ĒKOUEN ouvir G191 · impf.
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Μάρθα MARTHA Marta G3136
περιεσπᾶτο PERIESPATO cumber G4049 · impf.
περὶ PERI sobre G4012
πολλὴν POLLĒN muito G4183
διακονίαν DIAKONIAN ministração G1248
ἐπιστᾶσα EPISTASA assaltar, atacar G2186 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
οὐ OU não G3756
μέλει MELEI cuidar G3199 · pres.
σοι SOI tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἡ HĒ o G3588
ἀδελφή ADELPHĒ irmã G79
μου MOU eu G1473
μόνην MONĒN somente G3441
με ME eu G1473
⸀κατέλειπεν KATELEIPEN abandonar, deixar G2641 · aor.
διακονεῖν DIAKONEIN (ad-)minister (para) G1247 · pres.
⸀εἰπὲ EIPE dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
μοι MOI eu G1473
συναντιλάβηται SYNANTILABĒTAI help G4878 · aor.
Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
⸀κύριος KYRIOS Senhor G2962
Μάρθα MARTHA Marta G3136
Μάρθα MARTHA Marta G3136
μεριμνᾷς MERIMNAS parecer; ser visto G3309 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
⸀θορυβάζῃ THORYBAZĒI — — · pres.
περὶ PERI sobre G4012
πολλά POLLA muito G4183
E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 ⸂ὀλίγων OLIGŌN pouco G3641
δέ DE mas/porém G1161
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
χρεία CHREIA business G5532
ἢ Ē ou G2228
ἑνός⸃ HENOS um G1520
⸂Μαριὰμ MARIAM Maria G3137
γὰρ⸃ GAR pois G1063
τὴν TĒN o G3588
ἀγαθὴν AGATHĒN bom G18
μερίδα MERIDA parte G3310
ἐξελέξατο EXELEXATO fazer choice G1586 · aor.
ἥτις HĒTIS qualquer G3748
οὐκ OUK não G3756
ἀφαιρεθήσεται APHAIRETHĒSETAI cortar fora G851 · fut.
⸀αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).