1 Ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
παραβολὴν PARABOLĒN comparação, parábola G3850
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
πρὸς PROS para/com G4314
τὸ TO o G3588
δεῖν DEIN amarrar G1210 · pres.
πάντοτε PANTOTE alway(-s) G3842
προσεύχεσθαι PROSEUCHESTHAI orar G4336 · pres.
⸀αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
ἐγκακεῖν EGKAKEIN desmaiar G1573 · pres.
E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Κριτής KRITĒS juiz G2923
τις TIS alguém/algo G5100
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἔν EN em G1722
τινι TINI alguém/algo G5100
πόλει POLEI cidade G4172
τὸν TON o G3588
θεὸν THEON Deus G2316
μὴ MĒ não G3361
φοβούμενος PHOBOYMENOS temer G5399 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
μὴ MĒ não G3361
ἐντρεπόμενος ENTREPOMENOS regard G1788 · pres.
Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 χήρα CHĒRA viuva G5503
δὲ DE mas/porém G1161
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
πόλει POLEI cidade G4172
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
ἤρχετο ĒRCHETO vir G2064 · impf.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
λέγουσα LEGOUSA dizer G3004 · pres.
Ἐκδίκησόν EKDIKĒSON a (re-)venge G1556 · aor.
με ME eu G1473
ἀπὸ APO de/desde G575
τοῦ TOU o G3588
ἀντιδίκου ANTIDIKOU adversary G476
μου MOU eu G1473
Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
⸀ἤθελεν ĒTHELEN querer G2309 · impf.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
χρόνον CHRONON período G5550
μετὰ META com/depois G3326
⸂ταῦτα TAYTA este G3778
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
ἐν EN em G1722
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
Εἰ EI se G1487
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
θεὸν THEON Deus G2316
οὐ OU não G3756
φοβοῦμαι PHOBOUMAI temer G5399 · pres.
⸂οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
ἄνθρωπον⸃ ANTHRŌPON homem/pessoa G444
ἐντρέπομαι ENTREPOMAI regard G1788 · pres.
E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 διά DIA por/através G1223
γε GE pelo menos G1065
τὸ TO o G3588
παρέχειν PARECHEIN servir à mesa G3930 · pres.
μοι MOI eu G1473
κόπον KOPON trabalhar G2873
τὴν TĒN o G3588
χήραν CHĒRAN viuva G5503
ταύτην TAUTĒN este G3778
ἐκδικήσω EKDIKĒSŌ a (re-)venge G1556 · fut.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
εἰς EIS em/para G1519
τέλος TELOS + continual G5056
ἐρχομένη ERCHOMENĒ vir G2064 · pres.
ὑπωπιάζῃ HYPŌPIAZĒI guardar sob, proteger G5299 · pres.
με ME eu G1473
Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
Ἀκούσατε AKOYSATE ouvir G191 · aor.
τί TI quem/que G5101
ὁ HO o G3588
κριτὴς KRITĒS juiz G2923
τῆς TĒS o G3588
ἀδικίας ADIKIAS iniquidade G93
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
θεὸς THEOS Deus G2316
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
ποιήσῃ POIĒSĒI fazer G4160 · aor.
τὴν TĒN o G3588
ἐκδίκησιν EKDIKĒSIN prefixo a- G1557
τῶν TŌN o G3588
ἐκλεκτῶν EKLEKTŌN eleito G1588
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τῶν TŌN o G3588
βοώντων BOŌNTŌN clamar, gritar G994 · pres.
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
καὶ KAI e/também G2532
νυκτός NYKTOS noite G3571
καὶ KAI e/também G2532
⸀μακροθυμεῖ MAKROTHYMEI sofrer longamente G3114 · pres.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ποιήσει POIĒSEI fazer G4160 · fut.
τὴν TĒN o G3588
ἐκδίκησιν EKDIKĒSIN prefixo a- G1557
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐν EN em G1722
τάχει TACHEI + rapidamente G5034
πλὴν PLĒN porém G4133
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
ἆρα ARA portanto G687
εὑρήσει HEURĒSEI encontrar G2147 · fut.
τὴν TĒN o G3588
πίστιν PISTIN fé G4102
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
⸀καὶ KAI e/também G2532
πρός PROS para/com G4314
τινας TINAS alguém/algo G5100
τοὺς TOYS o G3588
πεποιθότας PEPOITHOTAS concordar G3982 · pf.
ἐφ’ EPH sobre/em G1909
ἑαυτοῖς HEAUTOIS si mesmo G1438
ὅτι HOTI que/pois G3754
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
δίκαιοι DIKAIOI justo G1342
καὶ KAI e/também G2532
ἐξουθενοῦντας EXOUTHENOUNTAS desprezível, vil G1848 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
λοιποὺς LOIPOYS outro G3062
τὴν TĒN o G3588
παραβολὴν PARABOLĒN comparação, parábola G3850
ταύτην TAUTĒN este G3778
E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Ἄνθρωποι ANTHRŌPOI homem/pessoa G444
δύο DYO dois G1417
ἀνέβησαν ANEBĒSAN subir G305 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἱερὸν HIERON santo G2413
προσεύξασθαι PROSEUXASTHAI orar G4336 · aor.
⸀ὁ HO o G3588
εἷς HEIS um G1520
Φαρισαῖος PHARISAIOS fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἕτερος HETEROS diferente G2087
τελώνης TELŌNĒS publicano, cobrador G5057
Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 ὁ HO o G3588
Φαρισαῖος PHARISAIOS fariseu G5330
σταθεὶς STATHEIS ficar em pé G2476 · aor.
⸂πρὸς PROS para/com G4314
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
ταῦτα⸃ TAYTA este G3778
προσηύχετο PROSĒYCHETO orar G4336 · impf.
Ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
εὐχαριστῶ EUCHARISTŌ (dar) thank(-ful G2168 · pres.
σοι SOI tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
εἰμὶ EIMI sou G1510 · pres.
⸀ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
οἱ HOI o G3588
λοιποὶ LOIPOI outro G3062
τῶν TŌN o G3588
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
ἅρπαγες HARPAGES extortion G727
ἄδικοι ADIKOI injusto G94
μοιχοί MOICHOI adulterer G3432
ἢ Ē ou G2228
καὶ KAI e/também G2532
ὡς HŌS como G5613
οὗτος HOUTOS este G3778
ὁ HO o G3588
τελώνης TELŌNĒS publicano, cobrador G5057
O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 νηστεύω NĒSTEUŌ fast G3522 · pres.
δὶς DIS novamente G1364
τοῦ TOU o G3588
σαββάτου SABBATOU sábado G4521
⸀ἀποδεκατῶ APODEKATŌ dar G586 · pres.
πάντα PANTA todo G3956
ὅσα HOSA quanto G3745
κτῶμαι KTŌMAI obter, conseguir G2932 · pres.
Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 ⸂ὁ HO o G3588
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
τελώνης TELŌNĒS publicano, cobrador G5057
μακρόθεν MAKROTHEN afar fora, separado G3113
ἑστὼς HESTŌS ficar em pé G2476 · pf.
οὐκ OUK não G3756
ἤθελεν ĒTHELEN querer G2309 · impf.
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
τοὺς TOYS o G3588
ὀφθαλμοὺς OPHTHALMOYS olho G3788
⸂ἐπᾶραι EPARAI exalt si mesmo G1869 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
οὐρανόν⸃ OURANON céu G3772
ἀλλ’ ALL mas G235
⸀ἔτυπτε ETYPTE beat G5180 · impf.
τὸ TO o G3588
στῆθος STĒTHOS peito, seio G4738
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
ἱλάσθητί HILASTHĒTI ser, estar misericordioso G2433 · aor.
μοι MOI eu G1473
τῷ TŌ o G3588
ἁμαρτωλῷ HAMARTŌLŌ pecaminoso G268
O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
κατέβη KATEBĒ descer G2597 · aor.
οὗτος HOUTOS este G3778
δεδικαιωμένος DEDIKAIŌMENOS justificar G1344 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
οἶκον OIKON casa G3624
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸂παρ’ PAR junto a G3844
ἐκεῖνον⸃ EKEINON aquele G1565
ὅτι HOTI que/pois G3754
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
ὑψῶν HYPSŌN exaltar, elevar G5312 · pres.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
ταπεινωθήσεται TAPEINŌTHĒSETAI abase G5013 · fut.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ταπεινῶν TAPEINŌN abase G5013 · pres.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
ὑψωθήσεται HYPSŌTHĒSETAI exaltar, elevar G5312 · fut.
Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Προσέφερον PROSEPHERON oferecer G4374 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
βρέφη BREPHĒ bebê G1025
ἵνα HINA para que G2443
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἅπτηται HAPTĒTAI acender G681 · pres.
ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
⸀ἐπετίμων EPETIMŌN repreender G2008 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
⸂προσεκαλέσατο PROSEKALESATO chamar para G4341 · aor.
αὐτὰ AUTA ele/ela G846
λέγων⸃ LEGŌN dizer G3004 · pres.
Ἄφετε APHETE perdoar G863 · aor.
τὰ TA o G3588
παιδία PAIDIA pouco G3813
ἔρχεσθαι ERCHESTHAI vir G2064 · pres.
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
κωλύετε KŌLYETE proibir G2967 · pres.
αὐτά AUTA ele/ela G846
τῶν TŌN o G3588
γὰρ GAR pois G1063
τοιούτων TOIOYTŌN like G5108
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὃς HOS o qual G3739
⸀ἂν AN o que, qual G302
μὴ MĒ não G3361
δέξηται DEXĒTAI aceitar, receber G1209 · aor.
τὴν TĒN o G3588
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ὡς HŌS como G5613
παιδίον PAIDION pouco G3813
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
εἰσέλθῃ EISELTHĒI entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Καὶ KAI e/também G2532
ἐπηρώτησέν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
τις TIS alguém/algo G5100
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἄρχων ARCHŌN chefe G758
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
ἀγαθέ AGATHE bom G18
τί TI quem/que G5101
ποιήσας POIĒSAS fazer G4160 · aor.
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
κληρονομήσω KLĒRONOMĒSŌ ser, estar heir G2816 · fut.
E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Τί TI quem/que G5101
με ME eu G1473
λέγεις LEGEIS dizer G3004 · pres.
ἀγαθόν AGATHON bom G18
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
ἀγαθὸς AGATHOS bom G18
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
εἷς HEIS um G1520
ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 τὰς TAS o G3588
ἐντολὰς ENTOLAS mandamento G1785
οἶδας OIDAS saber/ver G1492 · pf.
Μὴ MĒ não G3361
μοιχεύσῃς MOICHEUSĒIS cometer adultério G3431 · aor.
Μὴ MĒ não G3361
φονεύσῃς PHONEUSĒIS matar, assassinar G5407 · aor.
Μὴ MĒ não G3361
κλέψῃς KLEPSĒIS roubar, furtar G2813 · aor.
Μὴ MĒ não G3361
ψευδομαρτυρήσῃς PSEUDOMARTYRĒSĒIS ser, estar a false witness G5576 · aor.
Τίμα TIMA honra G5091 · pres.
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
⸀μητέρα MĒTERA mãe G3384
Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ταῦτα TAYTA este G3778
πάντα PANTA todo G3956
⸀ἐφύλαξα EPHYLAXA cuidar G5442 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
νεότητος NEOTĒTOS jovem G3503
⸀μου MOU eu G1473
E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἔτι ETI ainda G2089
ἕν HEN um G1520
σοι SOI tu G4771
λείπει LEIPEI ser, estar destituido (wanting) G3007 · pres.
πάντα PANTA todo G3956
ὅσα HOSA quanto G3745
ἔχεις ECHEIS ter G2192 · pres.
πώλησον PŌLĒSON vender, comerciar G4453 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
διάδος DIADOS (fazer) distribute(-ion) G1239 · aor.
πτωχοῖς PTŌCHOIS pobre G4434
καὶ KAI e/também G2532
ἕξεις HEXEIS ter G2192 · fut.
θησαυρὸν THĒSAURON tesouro G2344
ἐν EN em G1722
⸀οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
καὶ KAI e/também G2532
δεῦρο DEYRO vir aqui G1204
ἀκολούθει AKOLOYTHEI follow G190 · pres.
μοι MOI eu G1473
E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
ταῦτα TAYTA este G3778
περίλυπος PERILYPOS exceeding (muito, próprio) sorry(-owfu G4036
⸀ἐγενήθη EGENĒTHĒ tornar-se G1096 · aor.
ἦν ĒN era G1510 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
πλούσιος PLOYSIOS rico G4145
σφόδρα SPHODRA exceeding(-ly) G4970
Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὁ HO o G3588
⸀Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Πῶς PŌS como G4459
δυσκόλως DYSKOLŌS dificilmente G1423
οἱ HOI o G3588
τὰ TA o G3588
χρήματα CHRĒMATA dinheiro G5536
ἔχοντες ECHONTES ter G2192 · pres.
⸂εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
εἰσπορεύονται⸃ EISPOREUONTAI entrar, chegar G1531 · pres.
E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 εὐκοπώτερον EUKOPŌTERON mais fácil G2123
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
κάμηλον KAMĒLON camelo G2574
διὰ DIA por/através G1223
⸂τρήματος TRĒMATOS — —
βελόνης⸃ BELONĒS — —
εἰσελθεῖν EISELTHEIN entrar G1525 · aor.
ἢ Ē ou G2228
πλούσιον PLOYSION rico G4145
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
εἰσελθεῖν EISELTHEIN entrar G1525 · aor.
Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
οἱ HOI o G3588
ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
Καὶ KAI e/também G2532
τίς TIS quem/que G5101
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
σωθῆναι SŌTHĒNAI salvar G4982 · aor.
E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τὰ TA o G3588
ἀδύνατα ADYNATA poderia não do G102
παρὰ PARA junto a G3844
ἀνθρώποις ANTHRŌPOIS homem/pessoa G444
δυνατὰ DYNATA poderoso G1415
⸂παρὰ PARA junto a G3844
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
ἐστιν⸃ ESTIN é G1510 · pres.
Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
Ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
⸂ἀφέντες APHENTES perdoar G863 · aor.
τὰ TA o G3588
ἴδια⸃ IDIA X his acquaintance G2398
ἠκολουθήσαμέν ĒKOLOUTHĒSAMEN follow G190 · aor.
σοι SOI tu G4771
E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐδείς OUDEIS ninguém G3762
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
ἀφῆκεν APHĒKEN perdoar G863 · aor.
οἰκίαν OIKIAN home G3614
ἢ Ē ou G2228
⸂γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
ἢ Ē ou G2228
ἀδελφοὺς ADELPHOYS irmão G80
ἢ Ē ou G2228
γονεῖς⸃ GONEIS pai, progenitor G1118
ἢ Ē ou G2228
τέκνα TEKNA criança G5043
ἕνεκεν HENEKEN por causa de G1752
τῆς TĒS o G3588
βασιλείας BASILEIAS reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 ὃς HOS o qual G3739
⸀οὐχὶ OUCHI não G3780
μὴ MĒ não G3361
⸀ἀπολάβῃ APOLABĒI receber G618 · aor.
πολλαπλασίονα POLLAPLASIONA manifold mais G4179
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
καιρῷ KAIRŌ tempo G2540
τούτῳ TOYTŌI este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
αἰῶνι AIŌNI eternidade G165
τῷ TŌ o G3588
ἐρχομένῳ ERCHOMENŌI vir G2064 · pres.
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Παραλαβὼν PARALABŌN receive G3880 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
τοὺς TOYS o G3588
δώδεκα DŌDEKA doze G1427
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
Ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
ἀναβαίνομεν ANABAINOMEN subir G305 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
⸀Ἰερουσαλήμ IEROUSALĒM Sião G2419
καὶ KAI e/também G2532
τελεσθήσεται TELESTHĒSETAI accomplish G5055 · fut.
πάντα PANTA todo G3956
τὰ TA o G3588
γεγραμμένα GEGRAMMENA describe G1125 · pf.
διὰ DIA por/através G1223
τῶν TŌN o G3588
προφητῶν PROPHĒTŌN profeta G4396
τῷ TŌ o G3588
υἱῷ YHIŌ filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 παραδοθήσεται PARADOTHĒSETAI trair G3860 · fut.
γὰρ GAR pois G1063
τοῖς TOIS o G3588
ἔθνεσιν ETHNESIN gentio, pagão G1484
καὶ KAI e/também G2532
ἐμπαιχθήσεται EMPAICHTHĒSETAI zombar G1702 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
ὑβρισθήσεται HYBRISTHĒSETAI tratar com desprezo G5195 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
ἐμπτυσθήσεται EMPTYSTHĒSETAI spit (sobre) G1716 · fut.
Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 καὶ KAI e/também G2532
μαστιγώσαντες MASTIGŌSANTES chicotada, flagelo G3146 · aor.
ἀποκτενοῦσιν APOKTENOUSIN matar, executar G615 · fut.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
τῇ TĒ o G3588
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
τῇ TĒ o G3588
τρίτῃ TRITĒI terceiro(-ly) G5154
ἀναστήσεται ANASTĒSETAI ressuscitar G450 · fut.
E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 καὶ KAI e/também G2532
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
τούτων TOYTŌN este G3778
συνῆκαν SYNĒKAN consider G4920 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἦν ĒN era G1510 · impf.
τὸ TO o G3588
ῥῆμα RHĒMA + mau G4487
τοῦτο TOUTO este G3778
κεκρυμμένον KEKRYMMENON hide (si mesmo) G2928 · pf.
ἀπ’ AP de/desde G575
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἐγίνωσκον EGINŌSKON conhecer G1097 · impf.
τὰ TA o G3588
λεγόμενα LEGOMENA dizer G3004 · pres.
E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἐγγίζειν EGGIZEIN aproximar G1448 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
Ἰεριχὼ IERICHŌ Jericó G2410
τυφλός TYPHLOS cego G5185
τις TIS alguém/algo G5100
ἐκάθητο EKATHĒTO sentar G2521 · impf.
παρὰ PARA junto a G3844
τὴν TĒN o G3588
ὁδὸν HODON caminho G3598
⸀ἐπαιτῶν EPAITŌN implorar, suplicar G1871 · pres.
E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὄχλου OCHLOU company G3793
διαπορευομένου DIAPOREUOMENOU atravessar, passar G1279 · pres.
ἐπυνθάνετο EPYNTHANETO ask G4441 · impf.
⸀τί TI quem/que G5101
εἴη EIĒ ser/estar G1510 · pres.
τοῦτο TOUTO este G3778
E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 ἀπήγγειλαν APĒGGEILAN trazer notícia G518 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ὁ HO o G3588
Ναζωραῖος NAZŌRAIOS Nazarene G3480
παρέρχεται PARERCHETAI sair G3928 · pres.
E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 καὶ KAI e/também G2532
ἐβόησεν EBOĒSEN clamar, gritar G994 · aor.
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
υἱὲ YHIE filho G5207
Δαυίδ DAUID Davi G1138
ἐλέησόν ELEĒSON — — · aor.
με ME eu G1473
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
προάγοντες PROAGONTES trazer adiante G4254 · pres.
ἐπετίμων EPETIMŌN repreender G2008 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
⸀σιγήσῃ SIGĒSĒI guardar em segredo G4601 · aor.
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
δὲ DE mas/porém G1161
πολλῷ POLLŌ muito G4183
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
ἔκραζεν EKRAZEN cry (out) G2896 · impf.
Υἱὲ YHIE filho G5207
Δαυίδ DAUID Davi G1138
ἐλέησόν ELEĒSON — — · aor.
με ME eu G1473
E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 σταθεὶς STATHEIS ficar em pé G2476 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐκέλευσεν EKELEUSEN bid G2753 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀχθῆναι ACHTHĒNAI conduzir G71 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
ἐγγίσαντος EGGISANTOS aproximar G1448 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐπηρώτησεν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ⸀Τί TI quem/que G5101
σοι SOI tu G4771
θέλεις THELEIS querer G2309 · pres.
ποιήσω POIĒSŌ fazer G4160 · aor.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
ἵνα HINA para que G2443
ἀναβλέψω ANABLEPSŌ look (acima) G308 · aor.
Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἀνάβλεψον ANABLEPSON look (acima) G308 · aor.
ἡ HĒ o G3588
πίστις PISTIS fé G4102
σου SOU tu G4771
σέσωκέν SESŌKEN salvar G4982 · pf.
σε SE tu G4771
E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 καὶ KAI e/também G2532
παραχρῆμα PARACHRĒMA forthwith G3916
ἀνέβλεψεν ANEBLEPSEN look (acima) G308 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἠκολούθει ĒKOLOYTHEI follow G190 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
δοξάζων DOXAZŌN glorificar G1392 · pres.
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
λαὸς LAOS povo G2992
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
αἶνον AINON louvor G136
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).