1 Μετὰ META com/depois G3326
ταῦτα TAYTA este G3778
⸀ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἑορτὴ HEORTĒ festa G1859
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἀνέβη ANEBĒ subir G305 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἰς EIS em/para G1519
Ἱεροσόλυμα HIEROSOLYMA Jerusalém G2414
Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
Ἱεροσολύμοις HIEROSOLYMOIS Jerusalém G2414
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῇ TĒ o G3588
προβατικῇ PROBATIKĒ ovelhas (mercado) G4262
κολυμβήθρα KOLYMBĒTHRA lagoa G2861
ἡ HĒ o G3588
ἐπιλεγομένη EPILEGOMENĒ — — · pres.
Ἑβραϊστὶ HEBRAISTI em (o, a) Hebrew (tongue) G1447
⸀Βηθεσδά BĒTHESDA Betesda, nome próprio G964
πέντε PENTE cinco G4002
στοὰς STOAS pórtico G4745
ἔχουσα ECHOUSA ter G2192 · pres.
Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 ἐν EN em G1722
ταύταις TAUTAIS este G3778
κατέκειτο KATEKEITO manter, guardar G2621 · impf.
⸀πλῆθος PLĒTHOS bundle G4128
τῶν TŌN o G3588
ἀσθενούντων ASTHENOYNTŌN ser, estar diseased G770 · pres.
τυφλῶν TYPHLŌN cego G5185
χωλῶν CHŌLŌN cripple G5560
⸀ξηρῶν XĒRŌN dry terra G3584
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados [esperando o movimento da água.]
5 ἦν ĒN era G1510 · impf.
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
⸀τριάκοντα TRIAKONTA trinta G5144
ὀκτὼ OKTŌ oito G3638
ἔτη ETĒ ano G2094
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀσθενείᾳ ASTHENEIAI disease G769
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 τοῦτον TOUTON este G3778
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
κατακείμενον KATAKEIMENON manter, guardar G2621 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
γνοὺς GNOYS conhecer G1097 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
πολὺν POLYN muito G4183
ἤδη ĒDĒ já G2235
χρόνον CHRONON período G5550
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Θέλεις THELEIS querer G2309 · pres.
ὑγιὴς HYGIĒS som, voz G5199
γενέσθαι GENESTHAI tornar-se G1096 · aor.
Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
ἀσθενῶν ASTHENŌN ser, estar diseased G770 · pres.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
οὐκ OUK não G3756
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ὅταν HOTAN quando G3752
ταραχθῇ TARACHTHĒ problema G5015 · aor.
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
βάλῃ BALĒI lançar G906 · aor.
με ME eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
κολυμβήθραν KOLYMBĒTHRAN lagoa G2861
ἐν EN em G1722
ᾧ HŌ o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
ἔρχομαι ERCHOMAI vir G2064 · pres.
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἄλλος ALLOS outro G243
πρὸ PRO antes de G4253
ἐμοῦ EMOU eu G1473
καταβαίνει KATABAINEI descer G2597 · pres.
Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
⸀Ἔγειρε EGEIRE levantar G1453 · pres.
ἆρον ARON carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
κράβαττόν KRABATTON — —
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
περιπάτει PERIPATEI ir G4043 · pres.
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 καὶ KAI e/também G2532
εὐθέως EUTHEŌS imediatamente G2112
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ὑγιὴς HYGIĒS som, voz G5199
ὁ HO o G3588
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
καὶ KAI e/também G2532
ἦρε ĒRE carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
κράβαττον KRABATTON — —
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
περιεπάτει PERIEPATEI ir G4043 · impf.
Ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
σάββατον SABBATON sábado G4521
ἐν EN em G1722
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
τῇ TĒ o G3588
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
τῷ TŌ o G3588
τεθεραπευμένῳ TETHERAPEUMENŌI curar G2323 · pf.
Σάββατόν SABBATON sábado G4521
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
⸀καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἔξεστίν EXESTIN — — · pres.
σοι SOI tu G4771
ἆραι ARAI carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
⸀κράβαττον KRABATTON — —
Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 ⸂ὃς HOS o qual G3739
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ὁ HO o G3588
ποιήσας POIĒSAS fazer G4160 · aor.
με ME eu G1473
ὑγιῆ HYGIĒ som, voz G5199
ἐκεῖνός EKEINOS aquele G1565
μοι MOI eu G1473
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἆρον ARON carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
κράβαττόν KRABATTON — —
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
περιπάτει PERIPATEI ir G4043 · pres.
Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 ἠρώτησαν ĒRŌTĒSAN perguntar G2065 · aor.
⸀οὖν OUN portanto G3767
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Τίς TIS quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ὁ HO o G3588
εἰπών EIPŌN dizer G3004 · aor.
σοι SOI tu G4771
⸀Ἆρον ARON carregar G142 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
περιπάτει PERIPATEI ir G4043 · pres.
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἰαθεὶς IATHEIS curar G2390 · aor.
οὐκ OUK não G3756
ᾔδει ĒDEI saber/ver G1492 · pf.
τίς TIS quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
γὰρ GAR pois G1063
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐξένευσεν EXENEUSEN convey si mesmo afastado, longe G1593 · aor.
ὄχλου OCHLOU company G3793
ὄντος ONTOS ser/estar G1510 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
τόπῳ TOPŌI lugar G5117
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 μετὰ META com/depois G3326
ταῦτα TAYTA este G3778
εὑρίσκει HEURISKEI encontrar G2147 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἱερῷ HIERŌ santo G2413
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἴδε IDE eis, observe G2396
ὑγιὴς HYGIĒS som, voz G5199
γέγονας GEGONAS tornar-se G1096 · pf.
μηκέτι MĒKETI qualquer, algum longer G3371
ἁμάρτανε HAMARTANE para, por your faults G264 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
χεῖρόν CHEIRON mais grave, mais severo G5501
⸂σοί SOI tu G4771
τι⸃ TI alguém/algo G5100
γένηται GENĒTAI tornar-se G1096 · aor.
Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
ὁ HO o G3588
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἀνήγγειλεν ANĒGGEILEN declare G312 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
Ἰουδαίοις IOUDAIOIS judeu G2453
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ποιήσας POIĒSAS fazer G4160 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὑγιῆ HYGIĒ som, voz G5199
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 καὶ KAI e/também G2532
διὰ DIA por/através G1223
τοῦτο TOUTO este G3778
ἐδίωκον EDIŌKON seguir, perseguir G1377 · impf.
⸂οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν⸃ IĒSOUN Jesus G2424
ὅτι HOTI que/pois G3754
ταῦτα TAYTA este G3778
ἐποίει EPOIEI fazer G4160 · impf.
ἐν EN em G1722
σαββάτῳ SABBATŌI sábado G4521
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 ὁ HO o G3588
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ἀπεκρίνατο APEKRINATO responder G611 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
μου MOU eu G1473
ἕως HEŌS até G2193
ἄρτι ARTI este, esta dia (hour) G737
ἐργάζεται ERGAZETAI cometer G2038 · pres.
κἀγὼ KAGŌ e G2504
ἐργάζομαι ERGAZOMAI cometer G2038 · pres.
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 διὰ DIA por/através G1223
τοῦτο TOUTO este G3778
οὖν OUN portanto G3767
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
ἐζήτουν EZĒTOUN buscar G2212 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
ἀποκτεῖναι APOKTEINAI matar, executar G615 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
μόνον MONON somente G3441
ἔλυε ELYE soltar G3089 · impf.
τὸ TO o G3588
σάββατον SABBATON sábado G4521
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
πατέρα PATERA pai G3962
ἴδιον IDION X his acquaintance G2398
ἔλεγε ELEGE dizer G3004 · impf.
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
ἴσον ISON igual G2470
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
ποιῶν POIŌN fazer G4160 · pres.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Ἀπεκρίνατο APEKRINATO responder G611 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀμὴν AMĒN amém G281
ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
οὐ OU não G3756
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
ἀφ’ APH de/desde G575
ἑαυτοῦ HEAUTOU si mesmo G1438
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
μή MĒ não G3361
τι TI alguém/algo G5100
βλέπῃ BLEPĒI ver/olhar G991 · pres.
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
ποιοῦντα POIOUNTA fazer G4160 · pres.
ἃ HA o qual G3739
γὰρ GAR pois G1063
ἂν AN o que, qual G302
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
ποιῇ POIĒ fazer G4160 · pres.
ταῦτα TAYTA este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
ὁμοίως HOMOIŌS likewise G3668
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 ὁ HO o G3588
γὰρ GAR pois G1063
πατὴρ PATĒR pai G3962
φιλεῖ PHILEI beijo G5368 · pres.
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
καὶ KAI e/também G2532
πάντα PANTA todo G3956
δείκνυσιν DEIKNYSIN — — · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἃ HA o qual G3739
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
μείζονα MEIZONA grande G3173
τούτων TOYTŌN este G3778
δείξει DEIXEI — — · fut.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἔργα ERGA obra/ação G2041
ἵνα HINA para que G2443
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
θαυμάζητε THAUMAZĒTE admire G2296 · pres.
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
ἐγείρει EGEIREI levantar G1453 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
νεκροὺς NEKROYS morto G3498
καὶ KAI e/também G2532
ζῳοποιεῖ ZŌIOPOIEI — — · pres.
οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
οὓς HOUS o qual G3739
θέλει THELEI querer G2309 · pres.
ζῳοποιεῖ ZŌIOPOIEI — — · pres.
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
κρίνει KRINEI julgar G2919 · pres.
οὐδένα OUDENA ninguém G3762
ἀλλὰ ALLA mas G235
τὴν TĒN o G3588
κρίσιν KRISIN julgamento G2920
πᾶσαν PASAN todo G3956
δέδωκεν DEDŌKEN dar G1325 · pf.
τῷ TŌ o G3588
υἱῷ YHIŌ filho G5207
Porque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 ἵνα HINA para que G2443
πάντες PANTES todo G3956
τιμῶσι TIMŌSI honra G5091 · pres.
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
τιμῶσι TIMŌSI honra G5091 · pres.
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
ὁ HO o G3588
μὴ MĒ não G3361
τιμῶν TIMŌN honra G5091 · pres.
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
οὐ OU não G3756
τιμᾷ TIMA honra G5091 · pres.
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
τὸν TON o G3588
πέμψαντα PEMPSANTA enviar G3992 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Ἀμὴν AMĒN amém G281
ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
μου MOU eu G1473
ἀκούων AKOYŌN ouvir G191 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πιστεύων PISTEUŌN crer G4100 · pres.
τῷ TŌ o G3588
πέμψαντί PEMPSANTI enviar G3992 · aor.
με ME eu G1473
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
κρίσιν KRISIN julgamento G2920
οὐκ OUK não G3756
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
μεταβέβηκεν METABEBĒKEN partir, sair G3327 · pf.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
θανάτου THANATOU morte G2288
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ζωήν ZŌĒN vida G2222
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 Ἀμὴν AMĒN amém G281
ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὥρα HŌRA hora G5610
καὶ KAI e/também G2532
νῦν NYN agora G3568
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὅτε HOTE quando G3753
οἱ HOI o G3588
νεκροὶ NEKROI morto G3498
⸀ἀκούσουσιν AKOYSOUSIN ouvir G191 · fut.
τῆς TĒS o G3588
φωνῆς PHŌNĒS som, ruído, voz G5456
τοῦ TOU o G3588
υἱοῦ YHIOU filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
⸀ζήσουσιν ZĒSOUSIN viver G2198 · fut.
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
ἐν EN em G1722
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
οὕτως HOUTŌS — —
⸂καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
υἱῷ YHIŌ filho G5207
ἔδωκεν⸃ EDŌKEN dar G1325 · aor.
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
ἔχειν ECHEIN ter G2192 · pres.
ἐν EN em G1722
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 καὶ KAI e/também G2532
ἐξουσίαν EXOUSIAN autoridade G1849
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
κρίσιν KRISIN julgamento G2920
ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
υἱὸς YHIOS filho G5207
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 μὴ MĒ não G3361
θαυμάζετε THAUMAZETE admire G2296 · pres.
τοῦτο TOUTO este G3778
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὥρα HŌRA hora G5610
ἐν EN em G1722
ᾗ HĒ o qual G3739
πάντες PANTES todo G3956
οἱ HOI o G3588
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
μνημείοις MNĒMEIOIS grave G3419
⸀ἀκούσουσιν AKOYSOUSIN ouvir G191 · fut.
τῆς TĒS o G3588
φωνῆς PHŌNĒS som, ruído, voz G5456
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 καὶ KAI e/também G2532
ἐκπορεύσονται EKPOREUSONTAI sair G1607 · fut.
οἱ HOI o G3588
τὰ TA o G3588
ἀγαθὰ AGATHA bom G18
ποιήσαντες POIĒSANTES fazer G4160 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
ἀνάστασιν ANASTASIN ressurreição G386
ζωῆς ZŌĒS vida G2222
οἱ HOI o G3588
⸀δὲ DE mas/porém G1161
τὰ TA o G3588
φαῦλα PHAYLA mau G5337
πράξαντες PRAXANTES praticar, cometer G4238 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
ἀνάστασιν ANASTASIN ressurreição G386
κρίσεως KRISEŌS julgamento G2920
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Οὐ OU não G3756
δύναμαι DYNAMAI poder G1410 · pres.
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
ἀπ’ AP de/desde G575
ἐμαυτοῦ EMAUTOU eu G1683
οὐδέν OUDEN ninguém G3762
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
ἀκούω AKOYŌ ouvir G191 · pres.
κρίνω KRINŌ julgar G2919 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
κρίσις KRISIS julgamento G2920
ἡ HĒ o G3588
ἐμὴ EMĒ meu/minha G1699
δικαία DIKAIA justo G1342
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
ζητῶ ZĒTŌ buscar G2212 · pres.
τὸ TO o G3588
θέλημα THELĒMA desejo G2307
τὸ TO o G3588
ἐμὸν EMON meu/minha G1699
ἀλλὰ ALLA mas G235
τὸ TO o G3588
θέλημα THELĒMA desejo G2307
τοῦ TOU o G3588
πέμψαντός PEMPSANTOS enviar G3992 · aor.
⸀με ME eu G1473
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Ἐὰν EAN se/caso G1437
ἐγὼ EGŌ eu G1473
μαρτυρῶ MARTYRŌ testemunhar G3140 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
ἐμαυτοῦ EMAUTOU eu G1683
ἡ HĒ o G3588
μαρτυρία MARTYRIA testemunho, registro G3141
μου MOU eu G1473
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀληθής ALĒTHĒS verdadeiro G227
Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 ἄλλος ALLOS outro G243
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
μαρτυρῶν MARTYRŌN testemunhar G3140 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀληθής ALĒTHĒS verdadeiro G227
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
μαρτυρία MARTYRIA testemunho, registro G3141
ἣν HĒN o qual G3739
μαρτυρεῖ MARTYREI testemunhar G3140 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ἀπεστάλκατε APESTALKATE enviar G649 · pf.
πρὸς PROS para/com G4314
Ἰωάννην IŌANNĒN João G2491
καὶ KAI e/também G2532
μεμαρτύρηκε MEMARTYRĒKE testemunhar G3140 · pf.
τῇ TĒ o G3588
ἀληθείᾳ ALĒTHEIAI verdade G225
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 ἐγὼ EGŌ eu G1473
δὲ DE mas/porém G1161
οὐ OU não G3756
παρὰ PARA junto a G3844
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
τὴν TĒN o G3588
μαρτυρίαν MARTYRIAN testemunho, registro G3141
λαμβάνω LAMBANŌ receber G2983 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
ταῦτα TAYTA este G3778
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
σωθῆτε SŌTHĒTE — — · aor.
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ὁ HO o G3588
λύχνος LYCHNOS vela G3088
ὁ HO o G3588
καιόμενος KAIOMENOS burn G2545 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
φαίνων PHAINŌN aparecer G5316 · pres.
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
ἠθελήσατε ĒTHELĒSATE querer G2309 · aor.
ἀγαλλιαθῆναι AGALLIATHĒNAI ser, estar (exceeding) feliz G21 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ὥραν HŌRAN hora G5610
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
φωτὶ PHŌTI luz G5457
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 ἐγὼ EGŌ eu G1473
δὲ DE mas/porém G1161
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
τὴν TĒN o G3588
μαρτυρίαν MARTYRIAN testemunho, registro G3141
⸀μείζω MEIZŌ grande G3173
τοῦ TOU o G3588
Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
τὰ TA o G3588
γὰρ GAR pois G1063
ἔργα ERGA obra/ação G2041
ἃ HA o qual G3739
⸀δέδωκέν DEDŌKEN dar G1325 · pf.
μοι MOI eu G1473
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
ἵνα HINA para que G2443
τελειώσω TELEIŌSŌ consecrate G5048 · aor.
αὐτά AUTA ele/ela G846
αὐτὰ AUTA ele/ela G846
τὰ TA o G3588
ἔργα ERGA obra/ação G2041
⸀ἃ HA o qual G3739
ποιῶ POIŌ fazer G4160 · pres.
μαρτυρεῖ MARTYREI testemunhar G3140 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
με ME eu G1473
ἀπέσταλκεν APESTALKEN enviar G649 · pf.
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
πέμψας PEMPSAS enviar G3992 · aor.
με ME eu G1473
πατὴρ PATĒR pai G3962
⸀ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
μεμαρτύρηκεν MEMARTYRĒKEN testemunhar G3140 · pf.
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
οὔτε OUTE nem G3777
φωνὴν PHŌNĒN som, ruído, voz G5456
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸂πώποτε PŌPOTE em qualquer tempo G4455
ἀκηκόατε⸃ AKĒKOATE ouvir G191 · pf.
οὔτε OUTE nem G3777
εἶδος EIDOS aparência G1491
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἑωράκατε HEŌRAKATE ver G3708 · pf.
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
οὐκ OUK não G3756
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
⸂ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
μένοντα⸃ MENONTA permanecer G3306 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὃν HON o qual G3739
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
τούτῳ TOYTŌI este G3778
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
οὐ OU não G3756
πιστεύετε PISTEUETE crer G4100 · pres.
e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 Ἐραυνᾶτε ERAUNATE — — · pres.
τὰς TAS o G3588
γραφάς GRAPHAS escritura G1124
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
δοκεῖτε DOKEITE ser, estar accounted G1380 · pres.
ἐν EN em G1722
αὐταῖς AUTAIS ele/ela G846
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
ἔχειν ECHEIN ter G2192 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐκεῖναί EKEINAI aquele G1565
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
αἱ HAI o G3588
μαρτυροῦσαι MARTYROUSAI testemunhar G3140 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
θέλετε THELETE querer G2309 · pres.
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
ἵνα HINA para que G2443
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
ἔχητε ECHĒTE ter G2192 · pres.
mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 δόξαν DOXAN glória G1391
παρὰ PARA junto a G3844
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
οὐ OU não G3756
λαμβάνω LAMBANŌ receber G2983 · pres.
Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 ἀλλὰ ALLA mas G235
ἔγνωκα EGNŌKA conhecer G1097 · pf.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
τὴν TĒN o G3588
ἀγάπην AGAPĒN amor G26
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
οὐκ OUK não G3756
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
ἐν EN em G1722
ἑαυτοῖς HEAUTOIS si mesmo G1438
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἐλήλυθα ELĒLYTHA vir G2064 · pf.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
λαμβάνετέ LAMBANETE receber G2983 · pres.
με ME eu G1473
ἐὰν EAN se/caso G1437
ἄλλος ALLOS outro G243
ἔλθῃ ELTHĒI vir G2064 · aor.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
τῷ TŌ o G3588
ἰδίῳ IDIŌI X his acquaintance G2398
ἐκεῖνον EKEINON aquele G1565
λήμψεσθε LĒMPSESTHE receber G2983 · fut.
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 πῶς PŌS como G4459
δύνασθε DYNASTHE poder G1410 · pres.
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
πιστεῦσαι PISTEYSAI crer G4100 · aor.
δόξαν DOXAN glória G1391
παρ’ PAR junto a G3844
ἀλλήλων ALLĒLŌN uns aos outros G240
λαμβάνοντες LAMBANONTES receber G2983 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
δόξαν DOXAN glória G1391
τὴν TĒN o G3588
παρὰ PARA junto a G3844
τοῦ TOU o G3588
μόνου MONOU somente G3441
θεοῦ THEOU Deus G2316
οὐ OU não G3756
ζητεῖτε ZĒTEITE buscar G2212 · pres.
Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 μὴ MĒ não G3361
δοκεῖτε DOKEITE ser, estar accounted G1380 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐγὼ EGŌ eu G1473
κατηγορήσω KATĒGORĒSŌ acusar G2723 · fut.
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
κατηγορῶν KATĒGORŌN acusar G2723 · pres.
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
Μωϋσῆς MŌYSĒS Moisés G3475
εἰς EIS em/para G1519
ὃν HON o qual G3739
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ἠλπίκατε ĒLPIKATE esperar G1679 · pf.
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 εἰ EI se G1487
γὰρ GAR pois G1063
ἐπιστεύετε EPISTEUETE crer G4100 · impf.
Μωϋσεῖ MŌYSEI Moisés G3475
ἐπιστεύετε EPISTEUETE crer G4100 · impf.
ἂν AN o que, qual G302
ἐμοί EMOI eu G1473
περὶ PERI sobre G4012
γὰρ GAR pois G1063
ἐμοῦ EMOU eu G1473
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
ἔγραψεν EGRAPSEN describe G1125 · aor.
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
τοῖς TOIS o G3588
ἐκείνου EKEINOU aquele G1565
γράμμασιν GRAMMASIN bill G1121
οὐ OU não G3756
πιστεύετε PISTEUETE crer G4100 · pres.
πῶς PŌS como G4459
τοῖς TOIS o G3588
ἐμοῖς EMOIS meu/minha G1699
ῥήμασιν RHĒMASIN + mau G4487
πιστεύσετε PISTEUSETE crer G4100 · fut.
Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).