1 Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ἄμπελος AMPELOS videira G288
ἡ HĒ o G3588
ἀληθινή ALĒTHINĒ verdadeiro G228
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
μου MOU eu G1473
ὁ HO o G3588
γεωργός GEŌRGOS husbandman G1092
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 πᾶν PAN todo G3956
κλῆμα KLĒMA galho G2814
ἐν EN em G1722
ἐμοὶ EMOI eu G1473
μὴ MĒ não G3361
φέρον PHERON trazer G5342 · pres.
καρπὸν KARPON fruto G2590
αἴρει AIREI carregar G142 · pres.
αὐτό AUTO ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
πᾶν PAN todo G3956
τὸ TO o G3588
καρπὸν KARPON fruto G2590
φέρον PHERON trazer G5342 · pres.
καθαίρει KATHAIREI purgar G2508 · pres.
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
⸂καρπὸν KARPON fruto G2590
πλείονα⸃ PLEIONA muito G4183
φέρῃ PHERĒI trazer G5342 · pres.
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 ἤδη ĒDĒ já G2235
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
καθαροί KATHAROI limpo G2513
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
διὰ DIA por/através G1223
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
ὃν HON o qual G3739
λελάληκα LELALĒKA falar G2980 · pf.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 μείνατε MEINATE permanecer G3306 · aor.
ἐν EN em G1722
ἐμοί EMOI eu G1473
κἀγὼ KAGŌ e G2504
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
τὸ TO o G3588
κλῆμα KLĒMA galho G2814
οὐ OU não G3756
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
καρπὸν KARPON fruto G2590
φέρειν PHEREIN trazer G5342 · pres.
ἀφ’ APH de/desde G575
ἑαυτοῦ HEAUTOU si mesmo G1438
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
⸀μένῃ MENĒI permanecer G3306 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀμπέλῳ AMPELŌI videira G288
οὕτως HOUTŌS — —
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
ἐν EN em G1722
ἐμοὶ EMOI eu G1473
⸀μένητε MENĒTE permanecer G3306 · pres.
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ἄμπελος AMPELOS videira G288
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
τὰ TA o G3588
κλήματα KLĒMATA galho G2814
ὁ HO o G3588
μένων MENŌN permanecer G3306 · pres.
ἐν EN em G1722
ἐμοὶ EMOI eu G1473
κἀγὼ KAGŌ e G2504
ἐν EN em G1722
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
οὗτος HOUTOS este G3778
φέρει PHEREI trazer G5342 · pres.
καρπὸν KARPON fruto G2590
πολύν POLYN muito G4183
ὅτι HOTI que/pois G3754
χωρὶς CHŌRIS sem G5565
ἐμοῦ EMOU eu G1473
οὐ OU não G3756
δύνασθε DYNASTHE poder G1410 · pres.
ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
οὐδέν OUDEN ninguém G3762
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ἐὰν EAN se/caso G1437
μή MĒ não G3361
τις TIS alguém/algo G5100
⸀μένῃ MENĒI permanecer G3306 · pres.
ἐν EN em G1722
ἐμοί EMOI eu G1473
ἐβλήθη EBLĒTHĒ lançar G906 · aor.
ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
ὡς HŌS como G5613
τὸ TO o G3588
κλῆμα KLĒMA galho G2814
καὶ KAI e/também G2532
ἐξηράνθη EXĒRANTHĒ dry acima G3583 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
συνάγουσιν SYNAGOUSIN reunir G4863 · pres.
αὐτὰ AUTA ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πῦρ PYR fogo G4442
βάλλουσιν BALLOUSIN lançar G906 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
καίεται KAIETAI burn G2545 · pres.
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ἐὰν EAN se/caso G1437
μείνητε MEINĒTE permanecer G3306 · aor.
ἐν EN em G1722
ἐμοὶ EMOI eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
ῥήματά RHĒMATA + mau G4487
μου MOU eu G1473
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
μείνῃ MEINĒI permanecer G3306 · aor.
ὃ HO o qual G3739
ἐὰν EAN se/caso G1437
θέλητε THELĒTE querer G2309 · pres.
⸀αἰτήσασθε AITĒSASTHE pedir G154 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
γενήσεται GENĒSETAI tornar-se G1096 · fut.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 ἐν EN em G1722
τούτῳ TOYTŌI este G3778
ἐδοξάσθη EDOXASTHĒ glorificar G1392 · aor.
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
μου MOU eu G1473
ἵνα HINA para que G2443
καρπὸν KARPON fruto G2590
πολὺν POLYN muito G4183
φέρητε PHERĒTE trazer G5342 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
⸀γένησθε GENĒSTHE tornar-se G1096 · aor.
ἐμοὶ EMOI meu/minha G1699
μαθηταί MATHĒTAI discípulo G3101
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
ἠγάπησέν ĒGAPĒSEN amar G25 · aor.
με ME eu G1473
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
κἀγὼ KAGŌ e G2504
⸂ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἠγάπησα⸃ ĒGAPĒSA amar G25 · aor.
μείνατε MEINATE permanecer G3306 · aor.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀγάπῃ AGAPĒI amor G26
τῇ TĒ o G3588
ἐμῇ EMĒ meu/minha G1699
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ἐὰν EAN se/caso G1437
τὰς TAS o G3588
ἐντολάς ENTOLAS mandamento G1785
μου MOU eu G1473
τηρήσητε TĒRĒSĒTE reter G5083 · aor.
μενεῖτε MENEITE permanecer G3306 · fut.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀγάπῃ AGAPĒI amor G26
μου MOU eu G1473
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
ἐγὼ EGŌ eu G1473
⸂τὰς TAS o G3588
ἐντολὰς ENTOLAS mandamento G1785
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
μου⸃ MOU eu G1473
τετήρηκα TETĒRĒKA reter G5083 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
μένω MENŌ permanecer G3306 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀγάπῃ AGAPĒI amor G26
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ταῦτα TAYTA este G3778
λελάληκα LELALĒKA falar G2980 · pf.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
ἡ HĒ o G3588
χαρὰ CHARA alegria G5479
ἡ HĒ o G3588
ἐμὴ EMĒ meu/minha G1699
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
⸀ᾖ Ē seja G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
χαρὰ CHARA alegria G5479
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
πληρωθῇ PLĒRŌTHĒ cumprir G4137 · aor.
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Αὕτη HAUTĒ este G3778
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ἐντολὴ ENTOLĒ mandamento G1785
ἡ HĒ o G3588
ἐμὴ EMĒ meu/minha G1699
ἵνα HINA para que G2443
ἀγαπᾶτε AGAPATE amar G25 · pres.
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
ἠγάπησα ĒGAPĒSA amar G25 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 μείζονα MEIZONA grande G3173
ταύτης TAUTĒS este G3778
ἀγάπην AGAPĒN amor G26
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
τις TIS alguém/algo G5100
τὴν TĒN o G3588
ψυχὴν PSYCHĒN alma G5590
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
θῇ THĒ aconselhar, propor G5087 · aor.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τῶν TŌN o G3588
φίλων PHILŌN amigo G5384
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
φίλοι PHILOI amigo G5384
μού MOY eu G1473
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
ἐὰν EAN se/caso G1437
ποιῆτε POIĒTE fazer G4160 · pres.
⸀ἃ HA o qual G3739
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἐντέλλομαι ENTELLOMAI (dar) charge G1781 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 οὐκέτι OUKETI não mais G3765
⸂λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμᾶς⸃ HYMAS tu G4771
δούλους DOYLOUS escravo G1401
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
δοῦλος DOULOS escravo G1401
οὐκ OUK não G3756
οἶδεν OIDEN saber/ver G1492 · pf.
τί TI quem/que G5101
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
εἴρηκα EIRĒKA dizer G3004 · pf.
φίλους PHILOUS amigo G5384
ὅτι HOTI que/pois G3754
πάντα PANTA todo G3956
ἃ HA o qual G3739
ἤκουσα ĒKOUSA ouvir G191 · aor.
παρὰ PARA junto a G3844
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
μου MOU eu G1473
ἐγνώρισα EGNŌRISA certify G1107 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 οὐχ OUCH não G3756
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
με ME eu G1473
ἐξελέξασθε EXELEXASTHE fazer choice G1586 · aor.
ἀλλ’ ALL mas G235
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἐξελεξάμην EXELEXAMĒN fazer choice G1586 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἔθηκα ETHĒKA aconselhar, propor G5087 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ὑπάγητε HYPAGĒTE ir embora G5217 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
καρπὸν KARPON fruto G2590
φέρητε PHERĒTE trazer G5342 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
καρπὸς KARPOS fruto G2590
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
μένῃ MENĒI permanecer G3306 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ὅ HO o qual G3739
τι TI alguém/algo G5100
ἂν AN o que, qual G302
αἰτήσητε AITĒSĒTE pedir G154 · aor.
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματί ONOMATI nome G3686
μου MOU eu G1473
δῷ DŌ dar G1325 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 ταῦτα TAYTA este G3778
ἐντέλλομαι ENTELLOMAI (dar) charge G1781 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
ἀγαπᾶτε AGAPATE amar G25 · pres.
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Εἰ EI se G1487
ὁ HO o G3588
κόσμος KOSMOS mundo G2889
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
μισεῖ MISEI hate(-ful) G3404 · pres.
γινώσκετε GINŌSKETE conhecer G1097 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐμὲ EME eu G1473
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
⸀ὑμῶν HYMŌN tu G4771
μεμίσηκεν MEMISĒKEN hate(-ful) G3404 · pf.
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 εἰ EI se G1487
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
ἦτε ĒTE éreis G1510 · impf.
ὁ HO o G3588
κόσμος KOSMOS mundo G2889
ἂν AN o que, qual G302
τὸ TO o G3588
ἴδιον IDION X his acquaintance G2398
ἐφίλει EPHILEI beijo G5368 · impf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
δὲ DE mas/porém G1161
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
οὐκ OUK não G3756
ἐστέ ESTE sois G1510 · pres.
ἀλλ’ ALL mas G235
ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἐξελεξάμην EXELEXAMĒN fazer choice G1586 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
διὰ DIA por/através G1223
τοῦτο TOUTO este G3778
μισεῖ MISEI hate(-ful) G3404 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ὁ HO o G3588
κόσμος KOSMOS mundo G2889
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 μνημονεύετε MNĒMONEUETE lembrar G3421 · pres.
τοῦ TOU o G3588
λόγου LOGOU palavra G3056
οὗ HOU o qual G3739
ἐγὼ EGŌ eu G1473
εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
δοῦλος DOULOS escravo G1401
μείζων MEIZŌN grande G3173
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰ EI se G1487
ἐμὲ EME eu G1473
ἐδίωξαν EDIŌXAN seguir, perseguir G1377 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
διώξουσιν DIŌXOUSIN seguir, perseguir G1377 · fut.
εἰ EI se G1487
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
μου MOU eu G1473
ἐτήρησαν ETĒRĒSAN reter G5083 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
ὑμέτερον HYMETERON vosso, vossa próprio G5212
τηρήσουσιν TĒRĒSOUSIN reter G5083 · fut.
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 ἀλλὰ ALLA mas G235
ταῦτα TAYTA este G3778
πάντα PANTA todo G3956
ποιήσουσιν POIĒSOUSIN fazer G4160 · fut.
⸂εἰς EIS em/para G1519
ὑμᾶς⸃ HYMAS tu G4771
διὰ DIA por/através G1223
τὸ TO o G3588
ὄνομά ONOMA nome G3686
μου MOU eu G1473
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
οἴδασιν OIDASIN saber/ver G1492 · pf.
τὸν TON o G3588
πέμψαντά PEMPSANTA enviar G3992 · aor.
με ME eu G1473
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐλάλησα ELALĒSA falar G2980 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἁμαρτίαν HAMARTIAN pecado G266
οὐκ OUK não G3756
⸀εἴχοσαν EICHOSAN ter G2192 · impf.
νῦν NYN agora G3568
δὲ DE mas/porém G1161
πρόφασιν PROPHASIN cloke G4392
οὐκ OUK não G3756
ἔχουσιν ECHOUSIN ter G2192 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
τῆς TĒS o G3588
ἁμαρτίας HAMARTIAS pecado G266
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 ὁ HO o G3588
ἐμὲ EME eu G1473
μισῶν MISŌN hate(-ful) G3404 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
μου MOU eu G1473
μισεῖ MISEI hate(-ful) G3404 · pres.
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 εἰ EI se G1487
τὰ TA o G3588
ἔργα ERGA obra/ação G2041
μὴ MĒ não G3361
ἐποίησα EPOIĒSA fazer G4160 · aor.
ἐν EN em G1722
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἃ HA o qual G3739
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
ἄλλος ALLOS outro G243
⸀ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ἁμαρτίαν HAMARTIAN pecado G266
οὐκ OUK não G3756
⸀εἴχοσαν EICHOSAN ter G2192 · impf.
νῦν NYN agora G3568
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
ἑωράκασιν HEŌRAKASIN ver G3708 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
μεμισήκασιν MEMISĒKASIN hate(-ful) G3404 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
ἐμὲ EME eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
μου MOU eu G1473
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 ἀλλ’ ALL mas G235
ἵνα HINA para que G2443
πληρωθῇ PLĒRŌTHĒ cumprir G4137 · aor.
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
ὁ HO o G3588
⸂ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
νόμῳ NOMŌI lei G3551
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
γεγραμμένος⸃ GEGRAMMENOS describe G1125 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἐμίσησάν EMISĒSAN hate(-ful) G3404 · aor.
με ME eu G1473
δωρεάν DŌREAN sem uma causa G1432
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ⸀Ὅταν HOTAN quando G3752
ἔλθῃ ELTHĒI vir G2064 · aor.
ὁ HO o G3588
παράκλητος PARAKLĒTOS advocate G3875
ὃν HON o qual G3739
ἐγὼ EGŌ eu G1473
πέμψω PEMPSŌ enviar G3992 · fut.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
παρὰ PARA junto a G3844
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
τὸ TO o G3588
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
τῆς TĒS o G3588
ἀληθείας ALĒTHEIAS verdade G225
ὃ HO o qual G3739
παρὰ PARA junto a G3844
τοῦ TOU o G3588
πατρὸς PATROS pai G3962
ἐκπορεύεται EKPOREUETAI sair G1607 · pres.
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
μαρτυρήσει MARTYRĒSEI testemunhar G3140 · fut.
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
μαρτυρεῖτε MARTYREITE testemunhar G3140 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀπ’ AP de/desde G575
ἀρχῆς ARCHĒS princípio G746
μετ’ MET com/depois G3326
ἐμοῦ EMOU eu G1473
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).