1 Τῇ TĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
μιᾷ MIA um G1520
τῶν TŌN o G3588
σαββάτων SABBATŌN sábado G4521
Μαρία MARIA Maria G3137
ἡ HĒ o G3588
Μαγδαληνὴ MAGDALĒNĒ Madalena G3094
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
πρωῒ PRŌI manhã G4404
σκοτίας SKOTIAS escuro(-ness) G4653
ἔτι ETI ainda G2089
οὔσης OUSĒS ser/estar G1510 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
καὶ KAI e/também G2532
βλέπει BLEPEI ver/olhar G991 · pres.
τὸν TON o G3588
λίθον LITHON pedra G3037
ἠρμένον ĒRMENON carregar G142 · pf.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
μνημείου MNĒMEIOU grave G3419
No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 τρέχει TRECHEI ter course G5143 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
καὶ KAI e/também G2532
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
Σίμωνα SIMŌNA Simão G4613
Πέτρον PETRON Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
ἄλλον ALLON outro G243
μαθητὴν MATHĒTĒN discípulo G3101
ὃν HON o qual G3739
ἐφίλει EPHILEI beijo G5368 · impf.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἦραν ĒRAN carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
κύριον KYRION Senhor G2962
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
μνημείου MNĒMEIOU grave G3419
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ποῦ POU onde? G4226
ἔθηκαν ETHĒKAN aconselhar, propor G5087 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἄλλος ALLOS outro G243
μαθητής MATHĒTĒS discípulo G3101
καὶ KAI e/também G2532
ἤρχοντο ĒRCHONTO vir G2064 · impf.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ἔτρεχον ETRECHON ter course G5143 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
οἱ HOI o G3588
δύο DYO dois G1417
ὁμοῦ HOMOU junto G3674
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἄλλος ALLOS outro G243
μαθητὴς MATHĒTĒS discípulo G3101
προέδραμεν PROEDRAMEN correr antes, ultrapassar G4390 · aor.
τάχιον TACHION out (run) G5032
τοῦ TOU o G3588
Πέτρου PETROU Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
πρῶτος PRŌTOS primeiro G4413
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 καὶ KAI e/também G2532
παρακύψας PARAKYPSAS look (em, dentro de) G3879 · aor.
βλέπει BLEPEI ver/olhar G991 · pres.
κείμενα KEIMENA jazer G2749 · pres.
τὰ TA o G3588
ὀθόνια OTHONIA linen clothes G3608
οὐ OU não G3756
μέντοι MENTOI tambem G3305
εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
⸀καὶ KAI e/também G2532
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Πέτρος PETROS Pedro G4074
ἀκολουθῶν AKOLOUTHŌN follow G190 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
καὶ KAI e/também G2532
θεωρεῖ THEŌREI contemplar G2334 · pres.
τὰ TA o G3588
ὀθόνια OTHONIA linen clothes G3608
κείμενα KEIMENA jazer G2749 · pres.
Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
σουδάριον SOUDARION handkerchief G4676
ὃ HO o qual G3739
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
κεφαλῆς KEPHALĒS cabeça G2776
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
οὐ OU não G3756
μετὰ META com/depois G3326
τῶν TŌN o G3588
ὀθονίων OTHONIŌN linen clothes G3608
κείμενον KEIMENON jazer G2749 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
χωρὶς CHŌRIS sem G5565
ἐντετυλιγμένον ENTETYLIGMENON wrap em (together) G1794 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
ἕνα HENA um G1520
τόπον TOPON lugar G5117
e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 τότε TOTE então G5119
οὖν OUN portanto G3767
εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἄλλος ALLOS outro G243
μαθητὴς MATHĒTĒS discípulo G3101
ὁ HO o G3588
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
πρῶτος PRŌTOS primeiro G4413
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
καὶ KAI e/também G2532
εἶδεν EIDEN ver G3708 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐπίστευσεν EPISTEUSEN crer G4100 · aor.
Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 οὐδέπω OUDEPŌ ainda não G3764
γὰρ GAR pois G1063
ᾔδεισαν ĒDEISAN saber/ver G1492 · pf.
τὴν TĒN o G3588
γραφὴν GRAPHĒN escritura G1124
ὅτι HOTI que/pois G3754
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐκ EK de/desde G1537
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
ἀναστῆναι ANASTĒNAI ressuscitar G450 · aor.
Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 ἀπῆλθον APĒLTHON partir G565 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
πάλιν PALIN de novo G3825
πρὸς PROS para/com G4314
⸀αὑτοὺς HAUTOYS si mesmo G1438
οἱ HOI o G3588
μαθηταί MATHĒTAI discípulo G3101
Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Μαρία MARIA Maria G3137
δὲ DE mas/porém G1161
εἱστήκει HEISTĒKEI ficar em pé G2476 · pf.
πρὸς PROS para/com G4314
⸂τῷ TŌ o G3588
μνημείῳ MNĒMEIŌI grave G3419
ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
κλαίουσα⸃ KLAIOUSA lamentar, chorar G2799 · pres.
ὡς HŌS como G5613
οὖν OUN portanto G3767
ἔκλαιεν EKLAIEN lamentar, chorar G2799 · impf.
παρέκυψεν PAREKYPSEN look (em, dentro de) G3879 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 καὶ KAI e/também G2532
θεωρεῖ THEŌREI contemplar G2334 · pres.
δύο DYO dois G1417
ἀγγέλους AGGELOUS anjo G32
ἐν EN em G1722
λευκοῖς LEUKOIS white G3022
καθεζομένους KATHEZOMENOUS sentar-se G2516 · pres.
ἕνα HENA um G1520
πρὸς PROS para/com G4314
τῇ TĒ o G3588
κεφαλῇ KEPHALĒ cabeça G2776
καὶ KAI e/também G2532
ἕνα HENA um G1520
πρὸς PROS para/com G4314
τοῖς TOIS o G3588
ποσίν POSIN pé G4228
ὅπου HOPOU onde G3699
ἔκειτο EKEITO jazer G2749 · impf.
τὸ TO o G3588
σῶμα SŌMA corpo G4983
τοῦ TOU o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 καὶ KAI e/também G2532
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ἐκεῖνοι EKEINOI aquele G1565
Γύναι GYNAI mulher/esposa G1135
τί TI quem/que G5101
κλαίεις KLAIEIS lamentar, chorar G2799 · pres.
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἦραν ĒRAN carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
κύριόν KYRION Senhor G2962
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
ποῦ POU onde? G4226
ἔθηκαν ETHĒKAN aconselhar, propor G5087 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu- lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ⸀ταῦτα TAYTA este G3778
εἰποῦσα EIPOUSA dizer G3004 · aor.
ἐστράφη ESTRAPHĒ converter, voltar G4762 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
ὀπίσω OPISŌ depois de G3694
καὶ KAI e/também G2532
θεωρεῖ THEŌREI contemplar G2334 · pres.
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
ἑστῶτα HESTŌTA ficar em pé G2476 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ᾔδει ĒDEI saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
⸀αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Γύναι GYNAI mulher/esposa G1135
τί TI quem/que G5101
κλαίεις KLAIEIS lamentar, chorar G2799 · pres.
τίνα TINA quem/que G5101
ζητεῖς ZĒTEIS buscar G2212 · pres.
ἐκείνη EKEINĒ aquele G1565
δοκοῦσα DOKOUSA ser, estar accounted G1380 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
κηπουρός KĒPOUROS gardener G2780
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Κύριε KYRIE Senhor G2962
εἰ EI se G1487
σὺ SY tu G4771
ἐβάστασας EBASTASAS levar G941 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
εἰπέ EIPE dizer G3004 · aor.
μοι MOI eu G1473
ποῦ POU onde? G4226
ἔθηκας ETHĒKAS aconselhar, propor G5087 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
κἀγὼ KAGŌ e G2504
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀρῶ ARŌ carregar G142 · fut.
Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
⸀αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
⸀Μαριάμ MARIAM — —
στραφεῖσα STRAPHEISA converter, voltar G4762 · aor.
ἐκείνη EKEINĒ aquele G1565
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸀Ἑβραϊστί HEBRAISTI em (o, a) Hebrew (tongue) G1447
Ραββουνι RABBOUNI — —
ὃ HO o qual G3739
λέγεται LEGETAI dizer G3004 · pres.
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni! - que quer dizer, Mestre.
17 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
⸀αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Μή MĒ não G3361
μου MOU eu G1473
ἅπτου HAPTOU acender G681 · pres.
οὔπω OUPŌ ainda não G3768
γὰρ GAR pois G1063
ἀναβέβηκα ANABEBĒKA subir G305 · pf.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
⸀πατέρα PATERA pai G3962
πορεύου POREUOU ir/andar G4198 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
ἀδελφούς ADELPHOYS irmão G80
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
εἰπὲ EIPE dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀναβαίνω ANABAINŌ subir G305 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
πατέρα PATERA pai G3962
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
θεόν THEON Deus G2316
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
θεὸν THEON Deus G2316
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
⸀Μαριὰμ MARIAM — —
ἡ HĒ o G3588
Μαγδαληνὴ MAGDALĒNĒ Madalena G3094
⸀ἀγγέλλουσα AGGELLOUSA — — · pres.
τοῖς TOIS o G3588
μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
ὅτι HOTI que/pois G3754
⸀Ἑώρακα HEŌRAKA ver G3708 · pf.
τὸν TON o G3588
κύριον KYRION Senhor G2962
καὶ KAI e/também G2532
ταῦτα TAYTA este G3778
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor! - e que ele lhe dissera estas coisas.
19 Οὔσης OUSĒS ser/estar G1510 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
ὀψίας OPSIAS — —
τῇ TĒ o G3588
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
τῇ TĒ o G3588
⸀μιᾷ MIA um G1520
σαββάτων SABBATŌN sábado G4521
καὶ KAI e/também G2532
τῶν TŌN o G3588
θυρῶν THYRŌN porta G2374
κεκλεισμένων KEKLEISMENŌN shut (acima) G2808 · pf.
ὅπου HOPOU onde G3699
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
οἱ HOI o G3588
⸀μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
διὰ DIA por/através G1223
τὸν TON o G3588
φόβον PHOBON temor G5401
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
ἔστη ESTĒ ficar em pé G2476 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μέσον MESON no meio de G3319
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Εἰρήνη EIRĒNĒ paz G1515
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 καὶ KAI e/também G2532
τοῦτο TOUTO este G3778
εἰπὼν EIPŌN dizer G3004 · aor.
⸀ἔδειξεν EDEIXEN — — · aor.
τὰς TAS o G3588
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
πλευρὰν PLEURAN lado G4125
⸀αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἐχάρησαν ECHARĒSAN despedida G5463 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
τὸν TON o G3588
κύριον KYRION Senhor G2962
Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
⸂ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς⸃ IĒSOUS Jesus G2424
πάλιν PALIN de novo G3825
Εἰρήνη EIRĒNĒ paz G1515
ὑμῖν HYMIN tu G4771
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
ἀπέσταλκέν APESTALKEN enviar G649 · pf.
με ME eu G1473
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
κἀγὼ KAGŌ e G2504
πέμπω PEMPŌ enviar G3992 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 καὶ KAI e/também G2532
τοῦτο TOUTO este G3778
εἰπὼν EIPŌN dizer G3004 · aor.
ἐνεφύσησεν ENEPHYSĒSEN breathe em, sobre G1720 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Λάβετε LABETE receber G2983 · aor.
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
ἅγιον HAGION santo G40
E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ἄν AN o que, qual G302
τινων TINŌN alguém/algo G5100
ἀφῆτε APHĒTE perdoar G863 · aor.
τὰς TAS o G3588
ἁμαρτίας HAMARTIAS pecado G266
⸀ἀφέωνται APHEŌNTAI perdoar G863 · pf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἄν AN o que, qual G302
τινων TINŌN alguém/algo G5100
κρατῆτε KRATĒTE segurar G2902 · pres.
κεκράτηνται KEKRATĒNTAI segurar G2902 · pf.
Âqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 Θωμᾶς THŌMAS Tomé G2381
δὲ DE mas/porém G1161
εἷς HEIS um G1520
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
δώδεκα DŌDEKA doze G1427
ὁ HO o G3588
λεγόμενος LEGOMENOS dizer G3004 · pres.
Δίδυμος DIDYMOS Tomé (gêmeo) G1324
οὐκ OUK não G3756
ἦν ĒN era G1510 · impf.
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ὅτε HOTE quando G3753
⸀ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
ἄλλοι ALLOI outro G243
μαθηταί MATHĒTAI discípulo G3101
Ἑωράκαμεν HEŌRAKAMEN ver G3708 · pf.
τὸν TON o G3588
κύριον KYRION Senhor G2962
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
ἴδω IDŌ ver G3708 · aor.
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
χερσὶν CHERSIN mão G5495
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὸν TON o G3588
τύπον TYPON en-(ex-)ample G5179
τῶν TŌN o G3588
ἥλων HĒLŌN pregar, cravar G2247
καὶ KAI e/também G2532
βάλω BALŌ lançar G906 · aor.
τὸν TON o G3588
δάκτυλόν DAKTYLON dedo G1147
μου MOU eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
τύπον TYPON en-(ex-)ample G5179
τῶν TŌN o G3588
ἥλων HĒLŌN pregar, cravar G2247
καὶ KAI e/também G2532
βάλω BALŌ lançar G906 · aor.
⸂μου MOU eu G1473
τὴν TĒN o G3588
χεῖρα⸃ CHEIRA mão G5495
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
πλευρὰν PLEURAN lado G4125
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
πιστεύσω PISTEUSŌ crer G4100 · aor.
Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 Καὶ KAI e/também G2532
μεθ’ METH com/depois G3326
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ὀκτὼ OKTŌ oito G3638
πάλιν PALIN de novo G3825
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
ἔσω ESŌ (com-)em(-ner G2080
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
Θωμᾶς THŌMAS Tomé G2381
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τῶν TŌN o G3588
θυρῶν THYRŌN porta G2374
κεκλεισμένων KEKLEISMENŌN shut (acima) G2808 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
ἔστη ESTĒ ficar em pé G2476 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μέσον MESON no meio de G3319
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Εἰρήνη EIRĒNĒ paz G1515
ὑμῖν HYMIN tu G4771
Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 εἶτα EITA depois de aquele, que(-ward) G1534
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τῷ TŌ o G3588
Θωμᾷ THŌMA Tomé G2381
Φέρε PHERE trazer G5342 · pres.
τὸν TON o G3588
δάκτυλόν DAKTYLON dedo G1147
σου SOU tu G4771
ὧδε HŌDE aqui G5602
καὶ KAI e/também G2532
ἴδε IDE ver G3708 · aor.
τὰς TAS o G3588
χεῖράς CHEIRAS mão G5495
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
φέρε PHERE trazer G5342 · pres.
τὴν TĒN o G3588
χεῖρά CHEIRA mão G5495
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
βάλε BALE lançar G906 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
πλευράν PLEURAN lado G4125
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
γίνου GINOU tornar-se G1096 · pres.
ἄπιστος APISTOS incrédulo G571
ἀλλὰ ALLA mas G235
πιστός PISTOS fiel G4103
Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 ⸀ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Θωμᾶς THŌMAS Tomé G2381
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ὁ HO o G3588
κύριός KYRIOS Senhor G2962
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
μου MOU eu G1473
Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ὅτι HOTI que/pois G3754
ἑώρακάς HEŌRAKAS ver G3708 · pf.
με ME eu G1473
πεπίστευκας PEPISTEUKAS crer G4100 · pf.
μακάριοι MAKARIOI bem-aventurado G3107
οἱ HOI o G3588
μὴ MĒ não G3361
ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πιστεύσαντες PISTEUSANTES crer G4100 · aor.
Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Πολλὰ POLLA muito G4183
μὲν MEN de um lado G3303
οὖν OUN portanto G3767
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλα ALLA outro G243
σημεῖα SĒMEIA milagre G4592
ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
τῶν TŌN o G3588
⸀μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
ἃ HA o qual G3739
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
γεγραμμένα GEGRAMMENA describe G1125 · pf.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
βιβλίῳ BIBLIŌI conta, documento G975
τούτῳ TOYTŌI este G3778
Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 ταῦτα TAYTA este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
ἵνα HINA para que G2443
⸀πιστεύητε PISTEUĒTE crer G4100 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
ἵνα HINA para que G2443
πιστεύοντες PISTEUONTES crer G4100 · pres.
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
ἔχητε ECHĒTE ter G2192 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).