1 Μετὰ META com/depois G3326
ταῦτα TAYTA este G3778
ἐφανέρωσεν EPHANERŌSEN aparecer G5319 · aor.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
πάλιν PALIN de novo G3825
⸀ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τοῖς TOIS o G3588
μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
θαλάσσης THALASSĒS mar G2281
τῆς TĒS o G3588
Τιβεριάδος TIBERIADOS Tiberias G5085
ἐφανέρωσεν EPHANERŌSEN aparecer G5319 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
οὕτως HOUTŌS — —
Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
ὁμοῦ HOMOU junto G3674
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Πέτρος PETROS Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
Θωμᾶς THŌMAS Tomé G2381
ὁ HO o G3588
λεγόμενος LEGOMENOS dizer G3004 · pres.
Δίδυμος DIDYMOS Tomé (gêmeo) G1324
καὶ KAI e/também G2532
Ναθαναὴλ NATHANAĒL Nathanael G3482
ὁ HO o G3588
ἀπὸ APO de/desde G575
Κανὰ KANA Caná, cidade G2580
τῆς TĒS o G3588
Γαλιλαίας GALILAIAS Galileia G1056
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
τοῦ TOU o G3588
Ζεβεδαίου ZEBEDAIOU Zebedee G2199
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλοι ALLOI outro G243
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
δύο DYO dois G1417
Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Πέτρος PETROS Pedro G4074
Ὑπάγω HYPAGŌ ir embora G5217 · pres.
ἁλιεύειν HALIEUEIN pescar G232 · pres.
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἐρχόμεθα ERCHOMETHA vir G2064 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
σὺν SYN com/junto G4862
σοί SOI tu G4771
ἐξῆλθον EXĒLTHON sair G1831 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐνέβησαν ENEBĒSAN entrar em G1684 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
⸀πλοῖον PLOION navio, embarcação G4143
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
τῇ TĒ o G3588
νυκτὶ NYKTI noite G3571
ἐπίασαν EPIASAN apreender, prender G4084 · aor.
οὐδέν OUDEN ninguém G3762
Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Πρωΐας PRŌIAS early G4405
δὲ DE mas/porém G1161
ἤδη ĒDĒ já G2235
⸀γενομένης GENOMENĒS tornar-se G1096 · aor.
⸀ἔστη ESTĒ ficar em pé G2476 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
αἰγιαλόν AIGIALON shore G123
οὐ OU não G3756
μέντοι MENTOI tambem G3305
ᾔδεισαν ĒDEISAN saber/ver G1492 · pf.
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
⸀ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Παιδία PAIDIA pouco G3813
μή MĒ não G3361
τι TI alguém/algo G5100
προσφάγιον PROSPHAGION meat G4371
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
ἀπεκρίθησαν APEKRITHĒSAN responder G611 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Οὔ OU — —
Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Βάλετε BALETE lançar G906 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
δεξιὰ DEXIA right (mao G1188
μέρη MERĒ parte, lado, interesse G3313
τοῦ TOU o G3588
πλοίου PLOIOU navio, embarcação G4143
τὸ TO o G3588
δίκτυον DIKTYON net G1350
καὶ KAI e/também G2532
εὑρήσετε HEURĒSETE encontrar G2147 · fut.
ἔβαλον EBALON lançar G906 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
καὶ KAI e/também G2532
οὐκέτι OUKETI não mais G3765
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
ἑλκύσαι HELKYSAI — — · aor.
⸀ἴσχυον ISCHYON ser, estar able G2480 · impf.
ἀπὸ APO de/desde G575
τοῦ TOU o G3588
πλήθους PLĒTHOUS bundle G4128
τῶν TŌN o G3588
ἰχθύων ICHTHYŌN peixe G2486
Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
μαθητὴς MATHĒTĒS discípulo G3101
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
ὃν HON o qual G3739
ἠγάπα ĒGAPA amar G25 · impf.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τῷ TŌ o G3588
Πέτρῳ PETRŌI Pedro G4074
Ὁ HO o G3588
κύριός KYRIOS Senhor G2962
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Σίμων SIMŌN Simão G4613
οὖν OUN portanto G3767
Πέτρος PETROS Pedro G4074
ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
κύριός KYRIOS Senhor G2962
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
τὸν TON o G3588
ἐπενδύτην EPENDYTĒN fisher's coat G1903
διεζώσατο DIEZŌSATO gird G1241 · aor.
ἦν ĒN era G1510 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
γυμνός GYMNOS nu G1131
καὶ KAI e/também G2532
ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θάλασσαν THALASSAN mar G2281
Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἄλλοι ALLOI outro G243
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
τῷ TŌ o G3588
πλοιαρίῳ PLOIARIŌI boat G4142
ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
μακρὰν MAKRAN longe G3117
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
ἀλλὰ ALLA mas G235
ὡς HŌS como G5613
ἀπὸ APO de/desde G575
πηχῶν PĒCHŌN cubit G4083
διακοσίων DIAKOSIŌN duzentos G1250
σύροντες SYRONTES drag G4951 · pres.
τὸ TO o G3588
δίκτυον DIKTYON net G1350
τῶν TŌN o G3588
ἰχθύων ICHTHYŌN peixe G2486
mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ὡς HŌS como G5613
οὖν OUN portanto G3767
ἀπέβησαν APEBĒSAN tornar-se G576 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
γῆν GĒN terra G1093
βλέπουσιν BLEPOUSIN ver/olhar G991 · pres.
ἀνθρακιὰν ANTHRAKIAN brasas de fogo G439
κειμένην KEIMENĒN jazer G2749 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὀψάριον OPSARION peixe G3795
ἐπικείμενον EPIKEIMENON impose G1945 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἄρτον ARTON pão G740
Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἐνέγκατε ENEGKATE trazer G5342 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
ὀψαρίων OPSARIŌN peixe G3795
ὧν HŌN o qual G3739
ἐπιάσατε EPIASATE apreender, prender G4084 · aor.
νῦν NYN agora G3568
Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 ἀνέβη ANEBĒ subir G305 · aor.
⸀οὖν OUN portanto G3767
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Πέτρος PETROS Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
εἵλκυσεν HEILKYSEN — — · aor.
τὸ TO o G3588
δίκτυον DIKTYON net G1350
⸂εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
γῆν⸃ GĒN terra G1093
μεστὸν MESTON cheio G3324
ἰχθύων ICHTHYŌN peixe G2486
μεγάλων MEGALŌN grande G3173
ἑκατὸν HEKATON cem G1540
πεντήκοντα PENTĒKONTA cinquenta G4004
τριῶν TRIŌN três G5140
καὶ KAI e/também G2532
τοσούτων TOSOYTŌN tão grande; tamanho G5118
ὄντων ONTŌN ser/estar G1510 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἐσχίσθη ESCHISTHĒ quebrar, romper G4977 · aor.
τὸ TO o G3588
δίκτυον DIKTYON net G1350
Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Δεῦτε DEYTE aprender G1205
ἀριστήσατε ARISTĒSATE dine G709 · aor.
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ἐτόλμα ETOLMA ser, estar ousado G5111 · impf.
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
ἐξετάσαι EXETASAI ask G1833 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Σὺ SY tu G4771
τίς TIS quem/que G5101
εἶ EI és G1510 · pres.
εἰδότες EIDOTES saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
κύριός KYRIOS Senhor G2962
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 ⸀ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
⸀ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
λαμβάνει LAMBANEI receber G2983 · pres.
τὸν TON o G3588
ἄρτον ARTON pão G740
καὶ KAI e/também G2532
δίδωσιν DIDŌSIN dar G1325 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ὀψάριον OPSARION peixe G3795
ὁμοίως HOMOIŌS likewise G3668
Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 τοῦτο TOUTO este G3778
ἤδη ĒDĒ já G2235
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
ἐφανερώθη EPHANERŌTHĒ aparecer G5319 · aor.
⸀ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τοῖς TOIS o G3588
⸀μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
ἐγερθεὶς EGERTHEIS levantar G1453 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ὅτε HOTE quando G3753
οὖν OUN portanto G3767
ἠρίστησαν ĒRISTĒSAN dine G709 · aor.
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τῷ TŌ o G3588
Σίμωνι SIMŌNI Simão G4613
Πέτρῳ PETRŌI Pedro G4074
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Σίμων SIMŌN Simão G4613
⸀Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
ἀγαπᾷς AGAPAS amar G25 · pres.
με ME eu G1473
πλέον PLEON muito G4183
τούτων TOYTŌN este G3778
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ναί NAI mesmo assim, tão G3483
κύριε KYRIE Senhor G2962
σὺ SY tu G4771
οἶδας OIDAS saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
φιλῶ PHILŌ beijo G5368 · pres.
σε SE tu G4771
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Βόσκε BOSKE alimentar G1006 · pres.
τὰ TA o G3588
ἀρνία ARNIA cordeiro G721
μου MOU eu G1473
Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu- lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
πάλιν PALIN de novo G3825
δεύτερον DEUTERON afterward G1208
Σίμων SIMŌN Simão G4613
⸀Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
ἀγαπᾷς AGAPAS amar G25 · pres.
με ME eu G1473
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ναί NAI mesmo assim, tão G3483
κύριε KYRIE Senhor G2962
σὺ SY tu G4771
οἶδας OIDAS saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
φιλῶ PHILŌ beijo G5368 · pres.
σε SE tu G4771
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ποίμαινε POIMAINE alimentar rebanho G4165 · pres.
τὰ TA o G3588
πρόβατά PROBATA ovelhas(-fold) G4263
μου MOU eu G1473
Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
Σίμων SIMŌN Simão G4613
⸀Ἰωάννου IŌANNOU João G2491
φιλεῖς PHILEIS beijo G5368 · pres.
με ME eu G1473
ἐλυπήθη ELYPĒTHĒ cause dor G3076 · aor.
ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
ὅτι HOTI que/pois G3754
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
Φιλεῖς PHILEIS beijo G5368 · pres.
με ME eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
⸀εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Κύριε KYRIE Senhor G2962
⸂πάντα PANTA todo G3956
σὺ⸃ SY tu G4771
οἶδας OIDAS saber/ver G1492 · pf.
σὺ SY tu G4771
γινώσκεις GINŌSKEIS conhecer G1097 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
φιλῶ PHILŌ beijo G5368 · pres.
σε SE tu G4771
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸀ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Βόσκε BOSKE alimentar G1006 · pres.
τὰ TA o G3588
⸀πρόβατά PROBATA ovelhas(-fold) G4263
μου MOU eu G1473
Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas- me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ἀμὴν AMĒN amém G281
ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
σοι SOI tu G4771
ὅτε HOTE quando G3753
ἦς ĒS eras G1510 · impf.
νεώτερος NEŌTEROS novo G3501
ἐζώννυες EZŌNNYES cingir, amarrar G2224 · impf.
σεαυτὸν SEAUTON ti, você G4572
καὶ KAI e/também G2532
περιεπάτεις PERIEPATEIS ir G4043 · impf.
ὅπου HOPOU onde G3699
ἤθελες ĒTHELES querer G2309 · impf.
ὅταν HOTAN quando G3752
δὲ DE mas/porém G1161
γηράσῃς GĒRASĒIS ser, estar (wax) velho G1095 · aor.
ἐκτενεῖς EKTENEIS cast G1614 · fut.
τὰς TAS o G3588
χεῖράς CHEIRAS mão G5495
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλος ALLOS outro G243
⸂σε SE tu G4771
ζώσει⸃ ZŌSEI cingir, amarrar G2224 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
οἴσει OISEI trazer G5342 · fut.
ὅπου HOPOU onde G3699
οὐ OU não G3756
θέλεις THELEIS querer G2309 · pres.
Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 τοῦτο TOUTO este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
σημαίνων SĒMAINŌN signify G4591 · pres.
ποίῳ POIŌI o que (manner de) G4169
θανάτῳ THANATŌI morte G2288
δοξάσει DOXASEI glorificar G1392 · fut.
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
τοῦτο TOUTO este G3778
εἰπὼν EIPŌN dizer G3004 · aor.
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἀκολούθει AKOLOYTHEI follow G190 · pres.
μοι MOI eu G1473
Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 ⸀Ἐπιστραφεὶς EPISTRAPHEIS converter G1994 · aor.
ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
βλέπει BLEPEI ver/olhar G991 · pres.
τὸν TON o G3588
μαθητὴν MATHĒTĒN discípulo G3101
ὃν HON o qual G3739
ἠγάπα ĒGAPA amar G25 · impf.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἀκολουθοῦντα AKOLOUTHOUNTA follow G190 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
ἀνέπεσεν ANEPESEN recostado G377 · aor.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
δείπνῳ DEIPNŌI festa G1173
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸ TO o G3588
στῆθος STĒTHOS peito, seio G4738
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
τίς TIS quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
παραδιδούς PARADIDOYS trair G3860 · pres.
σε SE tu G4771
E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 τοῦτον TOUTON este G3778
⸀οὖν OUN portanto G3767
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τῷ TŌ o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Κύριε KYRIE Senhor G2962
οὗτος HOUTOS este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
τί TI quem/que G5101
Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἐὰν EAN se/caso G1437
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
θέλω THELŌ querer G2309 · pres.
μένειν MENEIN permanecer G3306 · pres.
ἕως HEŌS até G2193
ἔρχομαι ERCHOMAI vir G2064 · pres.
τί TI quem/que G5101
πρὸς PROS para/com G4314
σέ SE tu G4771
σύ SY tu G4771
⸂μοι MOI eu G1473
ἀκολούθει⸃ AKOLOYTHEI follow G190 · pres.
Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
⸂οὗτος HOUTOS este G3778
ὁ HO o G3588
λόγος⸃ LOGOS palavra G3056
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
ἀδελφοὺς ADELPHOYS irmão G80
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
μαθητὴς MATHĒTĒS discípulo G3101
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
οὐκ OUK não G3756
ἀποθνῄσκει APOTHNĒSKEI morrer G599 · pres.
⸂οὐκ OUK não G3756
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
ἀποθνῄσκει APOTHNĒSKEI morrer G599 · pres.
ἀλλ’ ALL mas G235
Ἐὰν EAN se/caso G1437
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
θέλω THELŌ querer G2309 · pres.
μένειν MENEIN permanecer G3306 · pres.
ἕως HEŌS até G2193
ἔρχομαι ERCHOMAI vir G2064 · pres.
τί TI quem/que G5101
πρὸς PROS para/com G4314
σέ SE tu G4771
Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
μαθητὴς MATHĒTĒS discípulo G3101
ὁ HO o G3588
μαρτυρῶν MARTYRŌN testemunhar G3140 · pres.
περὶ PERI sobre G4012
τούτων TOYTŌN este G3778
καὶ KAI e/também G2532
⸀ὁ HO o G3588
γράψας GRAPSAS describe G1125 · aor.
ταῦτα TAYTA este G3778
καὶ KAI e/também G2532
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀληθὴς ALĒTHĒS verdadeiro G227
⸂αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
μαρτυρία MARTYRIA testemunho, registro G3141
ἐστίν⸃ ESTIN é G1510 · pres.
Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλα ALLA outro G243
πολλὰ POLLA muito G4183
⸀ἃ HA o qual G3739
ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἅτινα HATINA qualquer G3748
ἐὰν EAN se/caso G1437
γράφηται GRAPHĒTAI describe G1125 · pres.
καθ’ KATH segundo G2596
ἕν HEN um G1520
οὐδ’ OUD nem/tampouco G3761
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἶμαι OIMAI — — · pres.
τὸν TON o G3588
κόσμον KOSMON mundo G2889
⸀χωρήσειν CHŌRĒSEIN conter G5562 · fut.
τὰ TA o G3588
γραφόμενα GRAPHOMENA describe G1125 · pres.
⸀βιβλία BIBLIA conta, documento G975
E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).