1 Ἦν ĒN era G1510 · impf.
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ἀσθενῶν ASTHENŌN ser, estar diseased G770 · pres.
Λάζαρος LAZAROS Lázaro G2976
ἀπὸ APO de/desde G575
Βηθανίας BĒTHANIAS Bethany G963
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
κώμης KŌMĒS town G2968
Μαρίας MARIAS Maria G3137
καὶ KAI e/também G2532
Μάρθας MARTHAS Marta G3136
τῆς TĒS o G3588
ἀδελφῆς ADELPHĒS irmã G79
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
⸀Μαριὰμ MARIAM — —
ἡ HĒ o G3588
ἀλείψασα ALEIPSASA ungir, consagrar G218 · aor.
τὸν TON o G3588
κύριον KYRION Senhor G2962
μύρῳ MYRŌI ointment G3464
καὶ KAI e/também G2532
ἐκμάξασα EKMAXASA limpar, enxugar G1591 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ταῖς TAIS o G3588
θριξὶν THRIXIN hair G2359
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
ἧς HĒS o qual G3739
ὁ HO o G3588
ἀδελφὸς ADELPHOS irmão G80
Λάζαρος LAZAROS Lázaro G2976
ἠσθένει ĒSTHENEI ser, estar diseased G770 · impf.
E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 ἀπέστειλαν APESTEILAN enviar G649 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
αἱ HAI o G3588
ἀδελφαὶ ADELPHAI irmã G79
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
λέγουσαι LEGOUSAI dizer G3004 · pres.
Κύριε KYRIE Senhor G2962
ἴδε IDE eis, observe G2396
ὃν HON o qual G3739
φιλεῖς PHILEIS beijo G5368 · pres.
ἀσθενεῖ ASTHENEI ser, estar diseased G770 · pres.
Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Αὕτη HAUTĒ este G3778
ἡ HĒ o G3588
ἀσθένεια ASTHENEIA disease G769
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
θάνατον THANATON morte G2288
ἀλλ’ ALL mas G235
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τῆς TĒS o G3588
δόξης DOXĒS glória G1391
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἵνα HINA para que G2443
δοξασθῇ DOXASTHĒ glorificar G1392 · aor.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
δι’ DI por/através G1223
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 ἠγάπα ĒGAPA amar G25 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τὴν TĒN o G3588
Μάρθαν MARTHAN Marta G3136
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
ἀδελφὴν ADELPHĒN irmã G79
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
Λάζαρον LAZARON Lázaro G2976
Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 ὡς HŌS como G5613
οὖν OUN portanto G3767
ἤκουσεν ĒKOUSEN ouvir G191 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀσθενεῖ ASTHENEI ser, estar diseased G770 · pres.
τότε TOTE então G5119
μὲν MEN de um lado G3303
ἔμεινεν EMEINEN permanecer G3306 · aor.
ἐν EN em G1722
ᾧ HŌ o qual G3739
ἦν ĒN era G1510 · impf.
τόπῳ TOPŌI lugar G5117
δύο DYO dois G1417
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
7 ἔπειτα EPEITA depois de aquele, que(-ward) G1899
μετὰ META com/depois G3326
τοῦτο TOUTO este G3778
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τοῖς TOIS o G3588
μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
Ἄγωμεν AGŌMEN conduzir G71 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Ἰουδαίαν IOUDAIAN Judeia G2449
πάλιν PALIN de novo G3825
Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
8 λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
μαθηταί MATHĒTAI discípulo G3101
Ῥαββί RHABBI mestre, senhor G4461
νῦν NYN agora G3568
ἐζήτουν EZĒTOUN buscar G2212 · impf.
σε SE tu G4771
λιθάσαι LITHASAI pedra G3034 · aor.
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
πάλιν PALIN de novo G3825
ὑπάγεις HYPAGEIS ir embora G5217 · pres.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Οὐχὶ OUCHI não G3780
δώδεκα DŌDEKA doze G1427
⸂ὧραί HŌRAI hora G5610
εἰσιν⸃ EISIN são G1510 · pres.
τῆς TĒS o G3588
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ἐάν EAN se/caso G1437
τις TIS alguém/algo G5100
περιπατῇ PERIPATĒ ir G4043 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
οὐ OU não G3756
προσκόπτει PROSKOPTEI beat sobre G4350 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
τὸ TO o G3588
φῶς PHŌS luz G5457
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
τούτου TOYTOU este G3778
βλέπει BLEPEI ver/olhar G991 · pres.
Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 ἐὰν EAN se/caso G1437
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
περιπατῇ PERIPATĒ ir G4043 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
νυκτί NYKTI noite G3571
προσκόπτει PROSKOPTEI beat sobre G4350 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
τὸ TO o G3588
φῶς PHŌS luz G5457
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἐν EN em G1722
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 ταῦτα TAYTA este G3778
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
μετὰ META com/depois G3326
τοῦτο TOUTO este G3778
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Λάζαρος LAZAROS Lázaro G2976
ὁ HO o G3588
φίλος PHILOS amigo G5384
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
κεκοίμηται KEKOIMĒTAI — — · pf.
ἀλλὰ ALLA mas G235
πορεύομαι POREUOMAI ir/andar G4198 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ἐξυπνίσω EXYPNISŌ awake fora de sleep G1852 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Κύριε KYRIE Senhor G2962
εἰ EI se G1487
κεκοίμηται KEKOIMĒTAI — — · pf.
σωθήσεται SŌTHĒSETAI — — · fut.
Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
13 εἰρήκει EIRĒKEI dizer G3004 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
θανάτου THANATOU morte G2288
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐκεῖνοι EKEINOI aquele G1565
δὲ DE mas/porém G1161
ἔδοξαν EDOXAN ser, estar accounted G1380 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
περὶ PERI sobre G4012
τῆς TĒS o G3588
κοιμήσεως KOIMĒSEŌS tomar repouso G2838
τοῦ TOU o G3588
ὕπνου HYPNOU dormir G5258
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
14 τότε TOTE então G5119
οὖν OUN portanto G3767
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
παρρησίᾳ PARRĒSIAI — —
Λάζαρος LAZAROS Lázaro G2976
ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 καὶ KAI e/também G2532
χαίρω CHAIRŌ despedida G5463 · pres.
δι’ DI por/através G1223
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
πιστεύσητε PISTEUSĒTE crer G4100 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
ἤμην ĒMĒN ser/estar G1510 · impf.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
ἀλλὰ ALLA mas G235
ἄγωμεν AGŌMEN conduzir G71 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele.
16 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
Θωμᾶς THŌMAS Tomé G2381
ὁ HO o G3588
λεγόμενος LEGOMENOS dizer G3004 · pres.
Δίδυμος DIDYMOS Tomé (gêmeo) G1324
τοῖς TOIS o G3588
συμμαθηταῖς SYMMATHĒTAIS condiscípulo G4827
Ἄγωμεν AGŌMEN conduzir G71 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
ἵνα HINA para que G2443
ἀποθάνωμεν APOTHANŌMEN morrer G599 · aor.
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εὗρεν HEUREN encontrar G2147 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
τέσσαρας TESSARAS quatro G5064
⸂ἤδη ĒDĒ já G2235
ἡμέρας⸃ HĒMERAS dia G2250
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
μνημείῳ MNĒMEIŌI grave G3419
Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
18 ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ἡ HĒ o G3588
Βηθανία BĒTHANIA Bethany G963
ἐγγὺς EGGYS de, desde G1451
τῶν TŌN o G3588
Ἱεροσολύμων HIEROSOLYMŌN Jerusalém G2414
ὡς HŌS como G5613
ἀπὸ APO de/desde G575
σταδίων STADIŌN — —
δεκαπέντε DEKAPENTE quinze G1178
Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 ⸂πολλοὶ POLLOI muito G4183
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
ἐληλύθεισαν ELĒLYTHEISAN vir G2064 · pf.
πρὸς PROS para/com G4314
⸀τὴν TĒN o G3588
Μάρθαν MARTHAN Marta G3136
καὶ KAI e/também G2532
⸀Μαριὰμ MARIAM — —
ἵνα HINA para que G2443
παραμυθήσωνται PARAMYTHĒSŌNTAI confortar G3888 · aor.
αὐτὰς AUTAS ele/ela G846
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
⸀ἀδελφοῦ ADELPHOU irmão G80
E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
20 ἡ HĒ o G3588
οὖν OUN portanto G3767
Μάρθα MARTHA Marta G3136
ὡς HŌS como G5613
ἤκουσεν ĒKOUSEN ouvir G191 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὑπήντησεν HYPĒNTĒSEN vir ao encontro G5221 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸀Μαρία MARIA Maria G3137
δὲ DE mas/porém G1161
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
οἴκῳ OIKŌI casa G3624
ἐκαθέζετο EKATHEZETO sentar-se G2516 · impf.
Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
⸀ἡ HĒ o G3588
Μάρθα MARTHA Marta G3136
πρὸς PROS para/com G4314
⸀τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
Κύριε KYRIE Senhor G2962
εἰ EI se G1487
ἦς ĒS eras G1510 · impf.
ὧδε HŌDE aqui G5602
⸂οὐκ OUK não G3756
ἂν AN o que, qual G302
ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
ὁ HO o G3588
ἀδελφός ADELPHOS irmão G80
μου⸃ MOU eu G1473
Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
22 ⸀καὶ KAI e/também G2532
νῦν NYN agora G3568
οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὅσα HOSA quanto G3745
ἂν AN o que, qual G302
αἰτήσῃ AITĒSĒI pedir G154 · aor.
τὸν TON o G3588
θεὸν THEON Deus G2316
δώσει DŌSEI dar G1325 · fut.
σοι SOI tu G4771
ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἀναστήσεται ANASTĒSETAI ressuscitar G450 · fut.
ὁ HO o G3588
ἀδελφός ADELPHOS irmão G80
σου SOU tu G4771
Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸀ἡ HĒ o G3588
Μάρθα MARTHA Marta G3136
Οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀναστήσεται ANASTĒSETAI ressuscitar G450 · fut.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀναστάσει ANASTASEI ressurreição G386
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἐσχάτῃ ESCHATĒI último G2078
ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ἀνάστασις ANASTASIS ressurreição G386
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
ζωή ZŌĒ vida G2222
ὁ HO o G3588
πιστεύων PISTEUŌN crer G4100 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
ἐμὲ EME eu G1473
κἂν KAN e (tambem) se (assim, portanto muito como) G2579
ἀποθάνῃ APOTHANĒI morrer G599 · aor.
ζήσεται ZĒSETAI viver G2198 · fut.
Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 καὶ KAI e/também G2532
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
ζῶν ZŌN viver G2198 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πιστεύων PISTEUŌN crer G4100 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
ἐμὲ EME eu G1473
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
ἀποθάνῃ APOTHANĒI morrer G599 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
αἰῶνα AIŌNA eternidade G165
πιστεύεις PISTEUEIS crer G4100 · pres.
τοῦτο TOUTO este G3778
e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
27 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ναί NAI mesmo assim, tão G3483
κύριε KYRIE Senhor G2962
ἐγὼ EGŌ eu G1473
πεπίστευκα PEPISTEUKA crer G4100 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
σὺ SY tu G4771
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ὁ HO o G3588
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
κόσμον KOSMON mundo G2889
ἐρχόμενος ERCHOMENOS vir G2064 · pres.
Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Καὶ KAI e/também G2532
⸀τοῦτο TOUTO este G3778
εἰποῦσα EIPOUSA dizer G3004 · aor.
ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐφώνησεν EPHŌNĒSEN chamar G5455 · aor.
⸀Μαριὰμ MARIAM — —
τὴν TĒN o G3588
ἀδελφὴν ADELPHĒN irmã G79
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
λάθρᾳ LATHRAI — —
εἰποῦσα EIPOUSA dizer G3004 · aor.
Ὁ HO o G3588
διδάσκαλος DIDASKALOS mestre G1320
πάρεστιν PARESTIN estar presente G3918 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
φωνεῖ PHŌNEI chamar G5455 · pres.
σε SE tu G4771
Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
29 ἐκείνη EKEINĒ aquele G1565
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ὡς HŌS como G5613
ἤκουσεν ĒKOUSEN ouvir G191 · aor.
⸀ἠγέρθη ĒGERTHĒ levantar G1453 · aor.
ταχὺ TACHY levemente, de leve G5035
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἤρχετο ĒRCHETO vir G2064 · impf.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
30 οὔπω OUPŌ ainda não G3768
δὲ DE mas/porém G1161
ἐληλύθει ELĒLYTHEI vir G2064 · pf.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
κώμην KŌMĒN town G2968
ἀλλ’ ALL mas G235
ἦν ĒN era G1510 · impf.
⸀ἔτι ETI ainda G2089
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
τόπῳ TOPŌI lugar G5117
ὅπου HOPOU onde G3699
ὑπήντησεν HYPĒNTĒSEN vir ao encontro G5221 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
Μάρθα MARTHA Marta G3136
Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 οἱ HOI o G3588
οὖν OUN portanto G3767
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
οἱ HOI o G3588
ὄντες ONTES ser/estar G1510 · pres.
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
οἰκίᾳ OIKIAI home G3614
καὶ KAI e/também G2532
παραμυθούμενοι PARAMYTHOYMENOI confortar G3888 · pres.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
τὴν TĒN o G3588
⸀Μαριὰμ MARIAM — —
ὅτι HOTI que/pois G3754
ταχέως TACHEŌS hastily G5030
ἀνέστη ANESTĒ ressuscitar G450 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
ἠκολούθησαν ĒKOLOYTHĒSAN follow G190 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
⸀δόξαντες DOXANTES ser, estar accounted G1380 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὑπάγει HYPAGEI ir embora G5217 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
ἵνα HINA para que G2443
κλαύσῃ KLAUSĒI lamentar, chorar G2799 · aor.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
32 ἡ HĒ o G3588
οὖν OUN portanto G3767
⸀Μαριὰμ MARIAM — —
ὡς HŌS como G5613
ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
ὅπου HOPOU onde G3699
⸀ἦν ĒN era G1510 · impf.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἰδοῦσα IDOUSA ver G3708 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἔπεσεν EPESEN cair G4098 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
λέγουσα LEGOUSA dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Κύριε KYRIE Senhor G2962
εἰ EI se G1487
ἦς ĒS eras G1510 · impf.
ὧδε HŌDE aqui G5602
οὐκ OUK não G3756
ἄν AN o que, qual G302
⸂μου MOU eu G1473
ἀπέθανεν⸃ APETHANEN morrer G599 · aor.
ὁ HO o G3588
ἀδελφός ADELPHOS irmão G80
Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
οὖν OUN portanto G3767
ὡς HŌS como G5613
εἶδεν EIDEN ver G3708 · aor.
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
κλαίουσαν KLAIOUSAN lamentar, chorar G2799 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
συνελθόντας SYNELTHONTAS reunir-se G4905 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ἰουδαίους IOUDAIOUS judeu G2453
κλαίοντας KLAIONTAS lamentar, chorar G2799 · pres.
ἐνεβριμήσατο ENEBRIMĒSATO advertir severamente G1690 · aor.
τῷ TŌ o G3588
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
καὶ KAI e/também G2532
ἐτάραξεν ETARAXEN problema G5015 · aor.
ἑαυτόν HEAUTON si mesmo G1438
Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
34 καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ποῦ POU onde? G4226
τεθείκατε TETHEIKATE aconselhar, propor G5087 · pf.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Κύριε KYRIE Senhor G2962
ἔρχου ERCHOU vir G2064 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἴδε IDE ver G3708 · aor.
e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
35 ἐδάκρυσεν EDAKRYSEN chorar, lamentar G1145 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Jesus chorou.
36 ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
Ἴδε IDE eis, observe G2396
πῶς PŌS como G4459
ἐφίλει EPHILEI beijo G5368 · impf.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Disseram então os judeus: Vede como o amava.
37 τινὲς TINES alguém/algo G5100
δὲ DE mas/porém G1161
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
Οὐκ OUK não G3756
ἐδύνατο EDYNATO poder G1410 · impf.
οὗτος HOUTOS este G3778
ὁ HO o G3588
ἀνοίξας ANOIXAS abrir G455 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ὀφθαλμοὺς OPHTHALMOYS olho G3788
τοῦ TOU o G3588
τυφλοῦ TYPHLOU cego G5185
ποιῆσαι POIĒSAI fazer G4160 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
καὶ KAI e/também G2532
οὗτος HOUTOS este G3778
μὴ MĒ não G3361
ἀποθάνῃ APOTHANĒI morrer G599 · aor.
Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
38 Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
οὖν OUN portanto G3767
πάλιν PALIN de novo G3825
ἐμβριμώμενος EMBRIMŌMENOS advertir severamente G1690 · pres.
ἐν EN em G1722
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
μνημεῖον MNĒMEION grave G3419
ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
σπήλαιον SPĒLAION caverna G4693
καὶ KAI e/também G2532
λίθος LITHOS pedra G3037
ἐπέκειτο EPEKEITO impose G1945 · impf.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἄρατε ARATE carregar G142 · aor.
τὸν TON o G3588
λίθον LITHON pedra G3037
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
ἀδελφὴ ADELPHĒ irmã G79
τοῦ TOU o G3588
⸀τετελευτηκότος TETELEUTĒKOTOS ser, estar morto G5053 · pf.
Μάρθα MARTHA Marta G3136
Κύριε KYRIE Senhor G2962
ἤδη ĒDĒ já G2235
ὄζει OZEI stink G3605 · pres.
τεταρταῖος TETARTAIOS de quatro dias G5066
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse- lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
40 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Οὐκ OUK não G3756
εἶπόν EIPON dizer G3004 · aor.
σοι SOI tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐὰν EAN se/caso G1437
πιστεύσῃς PISTEUSĒIS crer G4100 · aor.
⸀ὄψῃ OPSĒI ver G3708 · fut.
τὴν TĒN o G3588
δόξαν DOXAN glória G1391
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
41 ἦραν ĒRAN carregar G142 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
τὸν TON o G3588
⸀λίθον LITHON pedra G3037
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἦρεν ĒREN carregar G142 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ὀφθαλμοὺς OPHTHALMOYS olho G3788
ἄνω ANŌ acima de G507
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Πάτερ PATER pai G3962
εὐχαριστῶ EUCHARISTŌ (dar) thank(-ful G2168 · pres.
σοι SOI tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἤκουσάς ĒKOUSAS ouvir G191 · aor.
μου MOU eu G1473
Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
42 ἐγὼ EGŌ eu G1473
δὲ DE mas/porém G1161
ᾔδειν ĒDEIN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
πάντοτέ PANTOTE alway(-s) G3842
μου MOU eu G1473
ἀκούεις AKOYEIS ouvir G191 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
διὰ DIA por/através G1223
τὸν TON o G3588
ὄχλον OCHLON company G3793
τὸν TON o G3588
περιεστῶτα PERIESTŌTA avoid G4026 · pf.
εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
πιστεύσωσιν PISTEUSŌSIN crer G4100 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
σύ SY tu G4771
με ME eu G1473
ἀπέστειλας APESTEILAS enviar G649 · aor.
Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 καὶ KAI e/também G2532
ταῦτα TAYTA este G3778
εἰπὼν EIPŌN dizer G3004 · aor.
φωνῇ PHŌNĒ som, ruído, voz G5456
μεγάλῃ MEGALĒI grande G3173
ἐκραύγασεν EKRAUGASEN cry out G2905 · aor.
Λάζαρε LAZARE Lázaro G2976
δεῦρο DEYRO vir aqui G1204
ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 ⸀ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
ὁ HO o G3588
τεθνηκὼς TETHNĒKŌS — — · pf.
δεδεμένος DEDEMENOS amarrar G1210 · pf.
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
καὶ KAI e/também G2532
τὰς TAS o G3588
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
κειρίαις KEIRIAIS lenços mortuários G2750
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
ὄψις OPSIS appearance G3799
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
σουδαρίῳ SOUDARIŌI handkerchief G4676
περιεδέδετο PERIEDEDETO bind sobre, acerca de G4019 · pf.
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
⸂αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς⸃ IĒSOUS Jesus G2424
Λύσατε LYSATE soltar G3089 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἄφετε APHETE perdoar G863 · aor.
⸀αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὑπάγειν HYPAGEIN ir embora G5217 · pres.
Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Πολλοὶ POLLOI muito G4183
οὖν OUN portanto G3767
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
οἱ HOI o G3588
ἐλθόντες ELTHONTES vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τὴν TĒN o G3588
⸀Μαριὰμ MARIAM — —
καὶ KAI e/também G2532
θεασάμενοι THEASAMENOI ver, contemplar G2300 · aor.
⸀ἃ HA o qual G3739
⸀ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ἐπίστευσαν EPISTEUSAN crer G4100 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 τινὲς TINES alguém/algo G5100
δὲ DE mas/porém G1161
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἀπῆλθον APĒLTHON partir G565 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
Φαρισαίους PHARISAIOUS fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἃ HA o qual G3739
⸀ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 συνήγαγον SYNĒGAGON reunir G4863 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
ἀρχιερεῖς ARCHIEREIS sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
συνέδριον SYNEDRION conselho, assembleia G4892
καὶ KAI e/também G2532
ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
Τί TI quem/que G5101
ποιοῦμεν POIOUMEN fazer G4160 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὗτος HOUTOS este G3778
ὁ HO o G3588
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
πολλὰ POLLA muito G4183
⸂ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
σημεῖα⸃ SĒMEIA milagre G4592
Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
48 ἐὰν EAN se/caso G1437
ἀφῶμεν APHŌMEN perdoar G863 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οὕτως HOUTŌS — —
πάντες PANTES todo G3956
πιστεύσουσιν PISTEUSOUSIN crer G4100 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐλεύσονται ELEUSONTAI vir G2064 · fut.
οἱ HOI o G3588
Ῥωμαῖοι RHŌMAIOI Roman G4514
καὶ KAI e/também G2532
ἀροῦσιν AROUSIN carregar G142 · fut.
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
τόπον TOPON lugar G5117
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ἔθνος ETHNOS gentio, pagão G1484
Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
49 εἷς HEIS um G1520
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
Καϊάφας KAIAPHAS Caifás G2533
ἀρχιερεὺς ARCHIEREYS sumo sacerdote G749
ὢν ŌN ser/estar G1510 · pres.
τοῦ TOU o G3588
ἐνιαυτοῦ ENIAUTOU ano, período G1763
ἐκείνου EKEINOU aquele G1565
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
οὐκ OUK não G3756
οἴδατε OIDATE saber/ver G1492 · pf.
οὐδέν OUDEN ninguém G3762
Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
50 οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
⸀λογίζεσθε LOGIZESTHE concluir, considerar G3049 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
συμφέρει SYMPHEREI ser, estar better para, por G4851 · pres.
⸀ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
εἷς HEIS um G1520
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ἀποθάνῃ APOTHANĒI morrer G599 · aor.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
ὅλον HOLON inteiro G3650
τὸ TO o G3588
ἔθνος ETHNOS gentio, pagão G1484
ἀπόληται APOLĒTAI destroy G622 · aor.
nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
51 τοῦτο TOUTO este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
ἀφ’ APH de/desde G575
ἑαυτοῦ HEAUTOU si mesmo G1438
οὐκ OUK não G3756
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
ἀλλὰ ALLA mas G235
ἀρχιερεὺς ARCHIEREYS sumo sacerdote G749
ὢν ŌN ser/estar G1510 · pres.
τοῦ TOU o G3588
ἐνιαυτοῦ ENIAUTOU ano, período G1763
ἐκείνου EKEINOU aquele G1565
ἐπροφήτευσεν EPROPHĒTEUSEN prophesy G4395 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἔμελλεν EMELLEN estar prestes G3195 · impf.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἀποθνῄσκειν APOTHNĒSKEIN morrer G599 · pres.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τοῦ TOU o G3588
ἔθνους ETHNOUS gentio, pagão G1484
Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
52 καὶ KAI e/também G2532
οὐχ OUCH não G3756
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τοῦ TOU o G3588
ἔθνους ETHNOUS gentio, pagão G1484
μόνον MONON somente G3441
ἀλλ’ ALL mas G235
ἵνα HINA para que G2443
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
τέκνα TEKNA criança G5043
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τὰ TA o G3588
διεσκορπισμένα DIESKORPISMENA dispersar, espalhar G1287 · pf.
συναγάγῃ SYNAGAGĒI reunir G4863 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
ἕν HEN um G1520
e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
53 ἀπ’ AP de/desde G575
ἐκείνης EKEINĒS aquele G1565
οὖν OUN portanto G3767
τῆς TĒS o G3588
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
⸀ἐβουλεύσαντο EBOULEUSANTO — — · aor.
ἵνα HINA para que G2443
ἀποκτείνωσιν APOKTEINŌSIN matar, executar G615 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
54 ⸂Ὁ HO o G3588
οὖν OUN portanto G3767
Ἰησοῦς⸃ IĒSOUS Jesus G2424
οὐκέτι OUKETI não mais G3765
παρρησίᾳ PARRĒSIAI — —
περιεπάτει PERIEPATEI ir G4043 · impf.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
Ἰουδαίοις IOUDAIOIS judeu G2453
ἀλλὰ ALLA mas G235
ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
ἐκεῖθεν EKEITHEN de aquele, que lugar G1564
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
χώραν CHŌRAN região G5561
ἐγγὺς EGGYS de, desde G1451
τῆς TĒS o G3588
ἐρήμου ERĒMOU deserto G2048
εἰς EIS em/para G1519
Ἐφραὶμ EPHRAIM Efraim G2187
λεγομένην LEGOMENĒN dizer G3004 · pres.
πόλιν POLIN cidade G4172
κἀκεῖ KAKEI e lá, ali G2546
⸀ἔμεινεν EMEINEN permanecer G3306 · aor.
μετὰ META com/depois G3326
τῶν TŌN o G3588
⸀μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
55 Ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐγγὺς EGGYS de, desde G1451
τὸ TO o G3588
πάσχα PASCHA Easter G3957
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
ἀνέβησαν ANEBĒSAN subir G305 · aor.
πολλοὶ POLLOI muito G4183
εἰς EIS em/para G1519
Ἱεροσόλυμα HIEROSOLYMA Jerusalém G2414
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
χώρας CHŌRAS região G5561
πρὸ PRO antes de G4253
τοῦ TOU o G3588
πάσχα PASCHA Easter G3957
ἵνα HINA para que G2443
ἁγνίσωσιν HAGNISŌSIN purify (si mesmo) G48 · aor.
ἑαυτούς HEAUTOYS si mesmo G1438
Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
56 ἐζήτουν EZĒTOUN buscar G2212 · impf.
οὖν OUN portanto G3767
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
μετ’ MET com/depois G3326
ἀλλήλων ALLĒLŌN uns aos outros G240
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἱερῷ HIERŌ santo G2413
ἑστηκότες HESTĒKOTES ficar em pé G2476 · pf.
Τί TI quem/que G5101
δοκεῖ DOKEI ser, estar accounted G1380 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
ἔλθῃ ELTHĒI vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἑορτήν HEORTĒN festa G1859
Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 δεδώκεισαν DEDŌKEISAN dar G1325 · pf.
⸀δὲ DE mas/porém G1161
οἱ HOI o G3588
ἀρχιερεῖς ARCHIEREIS sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
⸀ἐντολὰς ENTOLAS mandamento G1785
ἵνα HINA para que G2443
ἐάν EAN se/caso G1437
τις TIS alguém/algo G5100
γνῷ GNŌ conhecer G1097 · aor.
ποῦ POU onde? G4226
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
μηνύσῃ MĒNYSĒI mostrar, exibir G3377 · aor.
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
πιάσωσιν PIASŌSIN apreender, prender G4084 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).