1 Ταῦτα TAYTA este G3778
⸀εἰπὼν EIPŌN dizer G3004 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
σὺν SYN com/junto G4862
τοῖς TOIS o G3588
μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
πέραν PERAN além de G4008
τοῦ TOU o G3588
χειμάρρου CHEIMARROU — —
⸀τοῦ TOU o G3588
Κεδρὼν KEDRŌN Cedron G2748
ὅπου HOPOU onde G3699
ἦν ĒN era G1510 · impf.
κῆπος KĒPOS jardim G2779
εἰς EIS em/para G1519
ὃν HON o qual G3739
εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 ᾔδει ĒDEI saber/ver G1492 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
Ἰούδας IOYDAS Judas G2455
ὁ HO o G3588
παραδιδοὺς PARADIDOYS trair G3860 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
τὸν TON o G3588
τόπον TOPON lugar G5117
ὅτι HOTI que/pois G3754
πολλάκις POLLAKIS oft(-en G4178
⸀συνήχθη SYNĒCHTHĒ reunir G4863 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
μετὰ META com/depois G3326
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 ὁ HO o G3588
οὖν OUN portanto G3767
Ἰούδας IOYDAS Judas G2455
λαβὼν LABŌN receber G2983 · aor.
τὴν TĒN o G3588
σπεῖραν SPEIRAN banda, ligadura G4686
καὶ KAI e/também G2532
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
ἀρχιερέων ARCHIEREŌN sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
⸂ἐκ EK de/desde G1537
τῶν⸃ TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
ὑπηρέτας HYPĒRETAS minister G5257
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
μετὰ META com/depois G3326
φανῶν PHANŌN lanterna G5322
καὶ KAI e/também G2532
λαμπάδων LAMPADŌN lampada G2985
καὶ KAI e/também G2532
ὅπλων HOPLŌN armour G3696
Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
⸀οὖν OUN portanto G3767
εἰδὼς EIDŌS ver G3708 · pf.
πάντα PANTA todo G3956
τὰ TA o G3588
ἐρχόμενα ERCHOMENA vir G2064 · pres.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
⸂ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
λέγει⸃ LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Τίνα TINA quem/que G5101
ζητεῖτε ZĒTEITE buscar G2212 · pres.
Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 ἀπεκρίθησαν APEKRITHĒSAN responder G611 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
τὸν TON o G3588
Ναζωραῖον NAZŌRAION Nazarene G3480
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
⸀αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
εἱστήκει HEISTĒKEI ficar em pé G2476 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
Ἰούδας IOYDAS Judas G2455
ὁ HO o G3588
παραδιδοὺς PARADIDOYS trair G3860 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 ὡς HŌS como G5613
οὖν OUN portanto G3767
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ἀπῆλθον APĒLTHON partir G565 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
ὀπίσω OPISŌ depois de G3694
καὶ KAI e/também G2532
ἔπεσαν EPESAN cair G4098 · aor.
χαμαί CHAMAI em, sobre (a, para) o chão G5476
Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e cairam por terra.
7 πάλιν PALIN de novo G3825
οὖν OUN portanto G3767
⸂ἐπηρώτησεν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
αὐτούς⸃ AUTOYS ele/ela G846
Τίνα TINA quem/que G5101
ζητεῖτε ZĒTEITE buscar G2212 · pres.
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
τὸν TON o G3588
Ναζωραῖον NAZŌRAION Nazarene G3480
Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
εἰ EI se G1487
οὖν OUN portanto G3767
ἐμὲ EME eu G1473
ζητεῖτε ZĒTEITE buscar G2212 · pres.
ἄφετε APHETE perdoar G863 · aor.
τούτους TOYTOUS este G3778
ὑπάγειν HYPAGEIN ir embora G5217 · pres.
Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 ἵνα HINA para que G2443
πληρωθῇ PLĒRŌTHĒ cumprir G4137 · aor.
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
ὃν HON o qual G3739
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Οὓς HOUS o qual G3739
δέδωκάς DEDŌKAS dar G1325 · pf.
μοι MOI eu G1473
οὐκ OUK não G3756
ἀπώλεσα APŌLESA destroy G622 · aor.
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
οὐδένα OUDENA ninguém G3762
para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Σίμων SIMŌN Simão G4613
οὖν OUN portanto G3767
Πέτρος PETROS Pedro G4074
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
μάχαιραν MACHAIRAN espada G3162
εἵλκυσεν HEILKYSEN — — · aor.
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἔπαισεν EPAISEN smite G3817 · aor.
τὸν TON o G3588
τοῦ TOU o G3588
ἀρχιερέως ARCHIEREŌS sumo sacerdote G749
δοῦλον DOULON escravo G1401
καὶ KAI e/também G2532
ἀπέκοψεν APEKOPSEN cortar G609 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὸ TO o G3588
⸀ὠτάριον ŌTARION — —
τὸ TO o G3588
δεξιόν DEXION right (mao G1188
ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
ὄνομα ONOMA nome G3686
τῷ TŌ o G3588
δούλῳ DOYLŌI escravo G1401
Μάλχος MALCHOS Malchus G3124
Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τῷ TŌ o G3588
Πέτρῳ PETRŌI Pedro G4074
Βάλε BALE lançar G906 · aor.
τὴν TĒN o G3588
⸀μάχαιραν MACHAIRAN espada G3162
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θήκην THĒKĒN sheath G2336
τὸ TO o G3588
ποτήριον POTĒRION taca G4221
ὃ HO o qual G3739
δέδωκέν DEDŌKEN dar G1325 · pf.
μοι MOI eu G1473
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
πίω PIŌ bebida G4095 · aor.
αὐτό AUTO ele/ela G846
Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Ἡ HĒ o G3588
οὖν OUN portanto G3767
σπεῖρα SPEIRA banda, ligadura G4686
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
χιλίαρχος CHILIARCHOS principal; chefe G5506
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ὑπηρέται HYPĒRETAI minister G5257
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
συνέλαβον SYNELABON capturar, prender G4815 · aor.
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
ἔδησαν EDĒSAN amarrar G1210 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 καὶ KAI e/também G2532
⸀ἤγαγον ĒGAGON conduzir G71 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
Ἅνναν HANNAN — —
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
ἦν ĒN era G1510 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
πενθερὸς PENTHEROS pai em lei G3995
τοῦ TOU o G3588
Καϊάφα KAIAPHA Caifás G2533
ὃς HOS o qual G3739
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἀρχιερεὺς ARCHIEREYS sumo sacerdote G749
τοῦ TOU o G3588
ἐνιαυτοῦ ENIAUTOU ano, período G1763
ἐκείνου EKEINOU aquele G1565
E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
Καϊάφας KAIAPHAS Caifás G2533
ὁ HO o G3588
συμβουλεύσας SYMBOULEUSAS consult G4823 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
Ἰουδαίοις IOUDAIOIS judeu G2453
ὅτι HOTI que/pois G3754
συμφέρει SYMPHEREI ser, estar better para, por G4851 · pres.
ἕνα HENA um G1520
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
⸀ἀποθανεῖν APOTHANEIN morrer G599 · aor.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Ἠκολούθει ĒKOLOYTHEI follow G190 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
τῷ TŌ o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Πέτρος PETROS Pedro G4074
⸀καὶ KAI e/também G2532
ἄλλος ALLOS outro G243
μαθητής MATHĒTĒS discípulo G3101
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
μαθητὴς MATHĒTĒS discípulo G3101
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
ἦν ĒN era G1510 · impf.
γνωστὸς GNŌSTOS acquaintance G1110
τῷ TŌ o G3588
ἀρχιερεῖ ARCHIEREI sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
συνεισῆλθεν SYNEISĒLTHEN ir com G4897 · aor.
τῷ TŌ o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
αὐλὴν AULĒN court G833
τοῦ TOU o G3588
ἀρχιερέως ARCHIEREŌS sumo sacerdote G749
Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Πέτρος PETROS Pedro G4074
εἱστήκει HEISTĒKEI ficar em pé G2476 · pf.
πρὸς PROS para/com G4314
τῇ TĒ o G3588
θύρᾳ THYRAI porta G2374
ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
μαθητὴς MATHĒTĒS discípulo G3101
ὁ HO o G3588
ἄλλος ALLOS outro G243
⸀ὁ HO o G3588
γνωστὸς GNŌSTOS acquaintance G1110
⸂τοῦ TOU o G3588
ἀρχιερέως⸃ ARCHIEREŌS sumo sacerdote G749
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
τῇ TĒ o G3588
θυρωρῷ THYRŌRŌ que, aquele kept a porta G2377
καὶ KAI e/também G2532
εἰσήγαγεν EISĒGAGEN trazer para dentro G1521 · aor.
τὸν TON o G3588
Πέτρον PETRON Pedro G4074
enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
⸂τῷ TŌ o G3588
Πέτρῳ PETRŌI Pedro G4074
ἡ HĒ o G3588
παιδίσκη PAIDISKĒ bondmaid(-mulher) G3814
ἡ HĒ o G3588
θυρωρός⸃ THYRŌROS que, aquele kept a porta G2377
Μὴ MĒ não G3361
καὶ KAI e/também G2532
σὺ SY tu G4771
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
εἶ EI és G1510 · pres.
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
τούτου TOYTOU este G3778
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
Οὐκ OUK não G3756
εἰμί EIMI sou G1510 · pres.
Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 εἱστήκεισαν HEISTĒKEISAN ficar em pé G2476 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
οἱ HOI o G3588
δοῦλοι DOULOI escravo G1401
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ὑπηρέται HYPĒRETAI minister G5257
ἀνθρακιὰν ANTHRAKIAN brasas de fogo G439
πεποιηκότες PEPOIĒKOTES fazer G4160 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ψῦχος PSYCHOS — —
ἦν ĒN era G1510 · impf.
καὶ KAI e/também G2532
ἐθερμαίνοντο ETHERMAINONTO — — · impf.
ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
⸂καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτῶν⸃ AUTŌN ele/ela G846
ἑστὼς HESTŌS ficar em pé G2476 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
θερμαινόμενος THERMAINOMENOS — — · pres.
Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Ὁ HO o G3588
οὖν OUN portanto G3767
ἀρχιερεὺς ARCHIEREYS sumo sacerdote G749
ἠρώτησεν ĒRŌTĒSEN perguntar G2065 · aor.
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
περὶ PERI sobre G4012
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
περὶ PERI sobre G4012
τῆς TĒS o G3588
διδαχῆς DIDACHĒS doutrina G1322
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἐγὼ EGŌ eu G1473
παρρησίᾳ PARRĒSIAI — —
⸀λελάληκα LELALĒKA falar G2980 · pf.
τῷ TŌ o G3588
κόσμῳ KOSMŌI mundo G2889
ἐγὼ EGŌ eu G1473
πάντοτε PANTOTE alway(-s) G3842
ἐδίδαξα EDIDAXA ensinar G1321 · aor.
ἐν EN em G1722
συναγωγῇ SYNAGŌGĒ sinagoga G4864
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἱερῷ HIERŌ santo G2413
ὅπου HOPOU onde G3699
⸀πάντες PANTES todo G3956
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
συνέρχονται SYNERCHONTAI reunir-se G4905 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
κρυπτῷ KRYPTŌ hid(-den) G2927
ἐλάλησα ELALĒSA falar G2980 · aor.
οὐδέν OUDEN ninguém G3762
Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 τί TI quem/que G5101
με ME eu G1473
⸂ἐρωτᾷς ERŌTAS perguntar G2065 · pres.
ἐρώτησον⸃ ERŌTĒSON perguntar G2065 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἀκηκοότας AKĒKOOTAS ouvir G191 · pf.
τί TI quem/que G5101
ἐλάλησα ELALĒSA falar G2980 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἴδε IDE eis, observe G2396
οὗτοι HOUTOI este G3778
οἴδασιν OIDASIN saber/ver G1492 · pf.
ἃ HA o qual G3739
εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
ἐγώ EGŌ eu G1473
Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 ταῦτα TAYTA este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰπόντος EIPONTOS dizer G3004 · aor.
εἷς HEIS um G1520
⸂παρεστηκὼς PARESTĒKŌS assistir G3936 · pf.
τῶν TŌN o G3588
ὑπηρετῶν⸃ HYPĒRETŌN minister G5257
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
ῥάπισμα RHAPISMA (+ strike com o) palm of G4475
τῷ TŌ o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
εἰπών EIPŌN dizer G3004 · aor.
Οὕτως HOUTŌS — —
ἀποκρίνῃ APOKRINĒI responder G611 · pres.
τῷ TŌ o G3588
ἀρχιερεῖ ARCHIEREI sumo sacerdote G749
E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Εἰ EI se G1487
κακῶς KAKŌS amiss G2560
ἐλάλησα ELALĒSA falar G2980 · aor.
μαρτύρησον MARTYRĒSON testemunhar G3140 · aor.
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
κακοῦ KAKOU mal G2556
εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
τί TI quem/que G5101
με ME eu G1473
δέρεις DEREIS bater, golpear G1194 · pres.
Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
⸀οὖν OUN portanto G3767
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἅννας HANNAS — —
δεδεμένον DEDEMENON amarrar G1210 · pf.
πρὸς PROS para/com G4314
Καϊάφαν KAIAPHAN Caifás G2533
τὸν TON o G3588
ἀρχιερέα ARCHIEREA sumo sacerdote G749
Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
Σίμων SIMŌN Simão G4613
Πέτρος PETROS Pedro G4074
ἑστὼς HESTŌS ficar em pé G2476 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
θερμαινόμενος THERMAINOMENOS — — · pres.
εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Μὴ MĒ não G3361
καὶ KAI e/também G2532
σὺ SY tu G4771
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἶ EI és G1510 · pres.
⸀ἠρνήσατο ĒRNĒSATO negar G720 · aor.
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Οὐκ OUK não G3756
εἰμί EIMI sou G1510 · pres.
E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram- lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
εἷς HEIS um G1520
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
δούλων DOYLŌN escravo G1401
τοῦ TOU o G3588
ἀρχιερέως ARCHIEREŌS sumo sacerdote G749
συγγενὴς SYGGENĒS cousin G4773
ὢν ŌN ser/estar G1510 · pres.
οὗ HOU o qual G3739
ἀπέκοψεν APEKOPSEN cortar G609 · aor.
Πέτρος PETROS Pedro G4074
τὸ TO o G3588
ὠτίον ŌTION ouvido G5621
Οὐκ OUK não G3756
ἐγώ EGŌ eu G1473
σε SE tu G4771
εἶδον EIDON ver G3708 · aor.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
κήπῳ KĒPŌI jardim G2779
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 πάλιν PALIN de novo G3825
οὖν OUN portanto G3767
⸀ἠρνήσατο ĒRNĒSATO negar G720 · aor.
Πέτρος PETROS Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
εὐθέως EUTHEŌS imediatamente G2112
ἀλέκτωρ ALEKTŌR galo G220
ἐφώνησεν EPHŌNĒSEN chamar G5455 · aor.
Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Ἄγουσιν AGOUSIN conduzir G71 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
ἀπὸ APO de/desde G575
τοῦ TOU o G3588
Καϊάφα KAIAPHA Caifás G2533
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πραιτώριον PRAITŌRION comum G4232
ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
πρωΐ PRŌI manhã G4404
καὶ KAI e/também G2532
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
οὐκ OUK não G3756
εἰσῆλθον EISĒLTHON entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πραιτώριον PRAITŌRION comum G4232
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
μιανθῶσιν MIANTHŌSIN contaminar, poluir G3392 · aor.
⸀ἀλλὰ ALLA mas G235
φάγωσιν PHAGŌSIN devorar, consumir G2068 · aor.
τὸ TO o G3588
πάσχα PASCHA Easter G3957
Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
Πιλᾶτος PILATOS Pilatos G4091
⸀ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
⸀φησίν PHĒSIN declarar G5346 · pres.
Τίνα TINA quem/que G5101
κατηγορίαν KATĒGORIAN acusação, denúncia G2724
φέρετε PHERETE trazer G5342 · pres.
⸀κατὰ KATA segundo G2596
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
τούτου TOYTOU este G3778
Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ἀπεκρίθησαν APEKRITHĒSAN responder G611 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
ἦν ĒN era G1510 · impf.
οὗτος HOUTOS este G3778
⸂κακὸν KAKON mal G2556
ποιῶν⸃ POIŌN fazer G4160 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἄν AN o que, qual G302
σοι SOI tu G4771
παρεδώκαμεν PAREDŌKAMEN trair G3860 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
⸀ὁ HO o G3588
Πιλᾶτος PILATOS Pilatos G4091
Λάβετε LABETE receber G2983 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
κατὰ KATA segundo G2596
τὸν TON o G3588
νόμον NOMON lei G3551
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
κρίνατε KRINATE julgar G2919 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
⸀εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
Ἡμῖν HĒMIN eu G1473
οὐκ OUK não G3756
ἔξεστιν EXESTIN — — · pres.
ἀποκτεῖναι APOKTEINAI matar, executar G615 · aor.
οὐδένα OUDENA ninguém G3762
Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 ἵνα HINA para que G2443
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
τοῦ TOU o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
πληρωθῇ PLĒRŌTHĒ cumprir G4137 · aor.
ὃν HON o qual G3739
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
σημαίνων SĒMAINŌN signify G4591 · pres.
ποίῳ POIŌI o que (manner de) G4169
θανάτῳ THANATŌI morte G2288
ἤμελλεν ĒMELLEN estar prestes G3195 · impf.
ἀποθνῄσκειν APOTHNĒSKEIN morrer G599 · pres.
Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
⸂πάλιν PALIN de novo G3825
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πραιτώριον⸃ PRAITŌRION comum G4232
ὁ HO o G3588
Πιλᾶτος PILATOS Pilatos G4091
καὶ KAI e/também G2532
ἐφώνησεν EPHŌNĒSEN chamar G5455 · aor.
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Σὺ SY tu G4771
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
βασιλεὺς BASILEYS rei G935
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 ⸀ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
⸂Ἀπὸ APO de/desde G575
σεαυτοῦ⸃ SEAUTOU ti, você G4572
σὺ SY tu G4771
τοῦτο TOUTO este G3778
λέγεις LEGEIS dizer G3004 · pres.
ἢ Ē ou G2228
ἄλλοι ALLOI outro G243
⸂εἶπόν EIPON dizer G3004 · aor.
σοι⸃ SOI tu G4771
περὶ PERI sobre G4012
ἐμοῦ EMOU eu G1473
Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
Πιλᾶτος PILATOS Pilatos G4091
Μήτι MĒTI não (o particle geralmente nenhum G3385
ἐγὼ EGŌ eu G1473
Ἰουδαῖός IOUDAIOS judeu G2453
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
τὸ TO o G3588
ἔθνος ETHNOS gentio, pagão G1484
τὸ TO o G3588
σὸν SON teu, tua, seus G4674
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ἀρχιερεῖς ARCHIEREIS sumo sacerdote G749
παρέδωκάν PAREDŌKAN trair G3860 · aor.
σε SE tu G4771
ἐμοί EMOI eu G1473
τί TI quem/que G5101
ἐποίησας EPOIĒSAS fazer G4160 · aor.
Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
ἡ HĒ o G3588
ἐμὴ EMĒ meu/minha G1699
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
τούτου TOYTOU este G3778
εἰ EI se G1487
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
τούτου TOYTOU este G3778
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
ἡ HĒ o G3588
ἐμή EMĒ meu/minha G1699
οἱ HOI o G3588
ὑπηρέται HYPĒRETAI minister G5257
⸂οἱ HOI o G3588
ἐμοὶ EMOI meu/minha G1699
ἠγωνίζοντο ĒGŌNIZONTO fight G75 · impf.
ἄν⸃ AN o que, qual G302
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
παραδοθῶ PARADOTHŌ trair G3860 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
Ἰουδαίοις IOUDAIOIS judeu G2453
νῦν NYN agora G3568
δὲ DE mas/porém G1161
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
ἡ HĒ o G3588
ἐμὴ EMĒ meu/minha G1699
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἐντεῦθεν ENTEYTHEN (de, desde) dai G1782
Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Πιλᾶτος PILATOS Pilatos G4091
Οὐκοῦν OUKOUN então G3766
βασιλεὺς BASILEYS rei G935
εἶ EI és G1510 · pres.
σύ SY tu G4771
ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
⸀ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Σὺ SY tu G4771
λέγεις LEGEIS dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
βασιλεύς BASILEUS rei G935
⸀εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ἐγὼ EGŌ eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
τοῦτο TOUTO este G3778
γεγέννημαι GEGENNĒMAI gerar G1080 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
τοῦτο TOUTO este G3778
ἐλήλυθα ELĒLYTHA vir G2064 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
κόσμον KOSMON mundo G2889
ἵνα HINA para que G2443
μαρτυρήσω MARTYRĒSŌ testemunhar G3140 · aor.
τῇ TĒ o G3588
ἀληθείᾳ ALĒTHEIAI verdade G225
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
ὢν ŌN ser/estar G1510 · pres.
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
ἀληθείας ALĒTHEIAS verdade G225
ἀκούει AKOYEI ouvir G191 · pres.
μου MOU eu G1473
τῆς TĒS o G3588
φωνῆς PHŌNĒS som, ruído, voz G5456
Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Πιλᾶτος PILATOS Pilatos G4091
Τί TI quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀλήθεια ALĒTHEIA verdade G225
Καὶ KAI e/também G2532
τοῦτο TOUTO este G3778
εἰπὼν EIPŌN dizer G3004 · aor.
πάλιν PALIN de novo G3825
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
Ἰουδαίους IOUDAIOUS judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἐγὼ EGŌ eu G1473
οὐδεμίαν OUDEMIAN ninguém G3762
⸂εὑρίσκω HEURISKŌ encontrar G2147 · pres.
ἐν EN em G1722
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
αἰτίαν⸃ AITIAN acusação G156
Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
συνήθεια SYNĒTHEIA custom G4914
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
ἕνα HENA um G1520
⸂ἀπολύσω APOLYSŌ deixar partir G630 · aor.
ὑμῖν⸃ HYMIN tu G4771
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
πάσχα PASCHA Easter G3957
βούλεσθε BOYLESTHE querer G1014 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
⸄ἀπολύσω APOLYSŌ deixar partir G630 · aor.
ὑμῖν⸅ HYMIN tu G4771
τὸν TON o G3588
βασιλέα BASILEA rei G935
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 ἐκραύγασαν EKRAUGASAN cry out G2905 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
⸀πάλιν PALIN de novo G3825
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Μὴ MĒ não G3361
τοῦτον TOUTON este G3778
ἀλλὰ ALLA mas G235
τὸν TON o G3588
Βαραββᾶν BARABBAN Barabbas G912
ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Βαραββᾶς BARABBAS Barabbas G912
λῃστής LĒISTĒS robber G3027
Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).