1 Καὶ KAI e/também G2532
τῇ TĒ o G3588
⸂ἡμέρᾳ HĒMERAI dia G2250
τῇ TĒ o G3588
τρίτῃ⸃ TRITĒI terceiro(-ly) G5154
γάμος GAMOS casamento G1062
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ἐν EN em G1722
Κανὰ KANA Caná, cidade G2580
τῆς TĒS o G3588
Γαλιλαίας GALILAIAS Galileia G1056
καὶ KAI e/também G2532
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἡ HĒ o G3588
μήτηρ MĒTĒR mãe G3384
τοῦ TOU o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 ἐκλήθη EKLĒTHĒ chamar G2564 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
γάμον GAMON casamento G1062
e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 καὶ KAI e/também G2532
ὑστερήσαντος HYSTERĒSANTOS faltar G5302 · aor.
οἴνου OINOU vinho G3631
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
ἡ HĒ o G3588
μήτηρ MĒTĒR mãe G3384
τοῦ TOU o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Οἶνον OINON vinho G3631
οὐκ OUK não G3756
ἔχουσιν ECHOUSIN ter G2192 · pres.
E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 ⸀καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Τί TI quem/que G5101
ἐμοὶ EMOI eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
σοί SOI tu G4771
γύναι GYNAI mulher/esposa G1135
οὔπω OUPŌ ainda não G3768
ἥκει HĒKEI vir G2240 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ὥρα HŌRA hora G5610
μου MOU eu G1473
Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
ἡ HĒ o G3588
μήτηρ MĒTĒR mãe G3384
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τοῖς TOIS o G3588
διακόνοις DIAKONOIS diácono G1249
⸂Ὅ HO o qual G3739
τι⸃ TI alguém/algo G5100
ἂν AN o que, qual G302
λέγῃ LEGĒI dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ποιήσατε POIĒSATE fazer G4160 · aor.
Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
⸂λίθιναι LITHINAI de pedra G3035
ὑδρίαι⸃ HYDRIAI agua-panela G5201
ἓξ HEX seis G1803
⸂κατὰ KATA segundo G2596
τὸν TON o G3588
καθαρισμὸν KATHARISMON cleansing G2512
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
κείμεναι⸃ KEIMENAI jazer G2749 · pres.
χωροῦσαι CHŌROUSAI conter G5562 · pres.
ἀνὰ ANA e G303
μετρητὰς METRĒTAS firkin G3355
δύο DYO dois G1417
ἢ Ē ou G2228
τρεῖς TREIS três G5140
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Γεμίσατε GEMISATE fill (ser, estar) full G1072 · aor.
τὰς TAS o G3588
ὑδρίας HYDRIAS agua-panela G5201
ὕδατος HYDATOS água G5204
καὶ KAI e/também G2532
ἐγέμισαν EGEMISAN fill (ser, estar) full G1072 · aor.
αὐτὰς AUTAS ele/ela G846
ἕως HEŌS até G2193
ἄνω ANŌ acima de G507
Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima.
8 καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀντλήσατε ANTLĒSATE draw (out) G501 · aor.
νῦν NYN agora G3568
καὶ KAI e/também G2532
φέρετε PHERETE trazer G5342 · pres.
τῷ TŌ o G3588
ἀρχιτρικλίνῳ ARCHITRIKLINŌI governor (ruler) do feas G755
⸂οἱ HOI o G3588
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
ἤνεγκαν ĒNEGKAN trazer G5342 · aor.
Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
ἐγεύσατο EGEUSATO comer G1089 · aor.
ὁ HO o G3588
ἀρχιτρίκλινος ARCHITRIKLINOS governor (ruler) do feas G755
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
οἶνον OINON vinho G3631
γεγενημένον GEGENĒMENON tornar-se G1096 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ᾔδει ĒDEI saber/ver G1492 · pf.
πόθεν POTHEN de onde G4159
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
διάκονοι DIAKONOI diácono G1249
ᾔδεισαν ĒDEISAN saber/ver G1492 · pf.
οἱ HOI o G3588
ἠντληκότες ĒNTLĒKOTES draw (out) G501 · pf.
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
φωνεῖ PHŌNEI chamar G5455 · pres.
τὸν TON o G3588
νυμφίον NYMPHION noivo, esposo G3566
ὁ HO o G3588
ἀρχιτρίκλινος ARCHITRIKLINOS governor (ruler) do feas G755
Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Πᾶς PAS todo G3956
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
τὸν TON o G3588
καλὸν KALON bom/belo G2570
οἶνον OINON vinho G3631
τίθησιν TITHĒSIN aconselhar, propor G5087 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὅταν HOTAN quando G3752
⸀μεθυσθῶσιν METHYSTHŌSIN bebida well G3184 · aor.
τὸν TON o G3588
ἐλάσσω ELASSŌ menos G1640
σὺ SY tu G4771
τετήρηκας TETĒRĒKAS reter G5083 · pf.
τὸν TON o G3588
καλὸν KALON bom/belo G2570
οἶνον OINON vinho G3631
ἕως HEŌS até G2193
ἄρτι ARTI este, esta dia (hour) G737
e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 ταύτην TAUTĒN este G3778
⸀ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ἀρχὴν ARCHĒN princípio G746
τῶν TŌN o G3588
σημείων SĒMEIŌN milagre G4592
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐν EN em G1722
Κανὰ KANA Caná, cidade G2580
τῆς TĒS o G3588
Γαλιλαίας GALILAIAS Galileia G1056
καὶ KAI e/também G2532
ἐφανέρωσεν EPHANERŌSEN aparecer G5319 · aor.
τὴν TĒN o G3588
δόξαν DOXAN glória G1391
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐπίστευσαν EPISTEUSAN crer G4100 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Μετὰ META com/depois G3326
τοῦτο TOUTO este G3778
κατέβη KATEBĒ descer G2597 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Καφαρναοὺμ KAPHARNAOYM Cafarnaum G2584
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
μήτηρ MĒTĒR mãe G3384
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
⸀ἀδελφοὶ ADELPHOI irmão G80
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
ἔμειναν EMEINAN permanecer G3306 · aor.
οὐ OU não G3756
πολλὰς POLLAS muito G4183
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Καὶ KAI e/também G2532
ἐγγὺς EGGYS de, desde G1451
ἦν ĒN era G1510 · impf.
τὸ TO o G3588
πάσχα PASCHA Easter G3957
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
ἀνέβη ANEBĒ subir G305 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Ἱεροσόλυμα HIEROSOLYMA Jerusalém G2414
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 καὶ KAI e/também G2532
εὗρεν HEUREN encontrar G2147 · aor.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἱερῷ HIERŌ santo G2413
τοὺς TOYS o G3588
πωλοῦντας PŌLOUNTAS vender, comerciar G4453 · pres.
βόας BOAS boi G1016
καὶ KAI e/também G2532
πρόβατα PROBATA ovelhas(-fold) G4263
καὶ KAI e/também G2532
περιστερὰς PERISTERAS pomba G4058
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
κερματιστὰς KERMATISTAS cambista G2773
καθημένους KATHĒMENOUS sentar G2521 · pres.
E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 καὶ KAI e/também G2532
ποιήσας POIĒSAS fazer G4160 · aor.
φραγέλλιον PHRAGELLION açoite, castigo G5416
ἐκ EK de/desde G1537
σχοινίων SCHOINIŌN pequeno cord G4979
πάντας PANTAS todo G3956
ἐξέβαλεν EXEBALEN expulsar G1544 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ἱεροῦ HIEROU santo G2413
τά TA o G3588
τε TE e/tanto G5037
πρόβατα PROBATA ovelhas(-fold) G4263
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
βόας BOAS boi G1016
καὶ KAI e/também G2532
τῶν TŌN o G3588
κολλυβιστῶν KOLLYBISTŌN (money-)changer G2855
ἐξέχεεν EXECHEEN gush (pour) out G1632 · aor.
⸂τὰ TA o G3588
κέρματα⸃ KERMATA dinheiro G2772
καὶ KAI e/também G2532
τὰς TAS o G3588
τραπέζας TRAPEZAS bank G5132
⸀ἀνέστρεψεν ANESTREPSEN abide G390 · aor.
e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 καὶ KAI e/também G2532
τοῖς TOIS o G3588
τὰς TAS o G3588
περιστερὰς PERISTERAS pomba G4058
πωλοῦσιν PŌLOUSIN vender, comerciar G4453 · pres.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Ἄρατε ARATE carregar G142 · aor.
ταῦτα TAYTA este G3778
ἐντεῦθεν ENTEYTHEN (de, desde) dai G1782
μὴ MĒ não G3361
ποιεῖτε POIEITE fazer G4160 · pres.
τὸν TON o G3588
οἶκον OIKON casa G3624
τοῦ TOU o G3588
πατρός PATROS pai G3962
μου MOU eu G1473
οἶκον OIKON casa G3624
ἐμπορίου EMPORIOU merchandise G1712
e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 ⸀ἐμνήσθησαν EMNĒSTHĒSAN — — · aor.
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
γεγραμμένον GEGRAMMENON describe G1125 · pf.
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
Ὁ HO o G3588
ζῆλος ZĒLOS inveja G2205
τοῦ TOU o G3588
οἴκου OIKOU casa G3624
σου SOU tu G4771
καταφάγεταί KATAPHAGETAI devour G2719 · fut.
με ME eu G1473
Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ἀπεκρίθησαν APEKRITHĒSAN responder G611 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
καὶ KAI e/também G2532
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Τί TI quem/que G5101
σημεῖον SĒMEION milagre G4592
δεικνύεις DEIKNYEIS — — · pres.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ὅτι HOTI que/pois G3754
ταῦτα TAYTA este G3778
ποιεῖς POIEIS fazer G4160 · pres.
Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Λύσατε LYSATE soltar G3089 · aor.
τὸν TON o G3588
ναὸν NAON templo G3485
τοῦτον TOUTON este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
τρισὶν TRISIN três G5140
ἡμέραις HĒMERAIS dia G2250
ἐγερῶ EGERŌ levantar G1453 · fut.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
Τεσσεράκοντα TESSERAKONTA — —
καὶ KAI e/também G2532
ἓξ HEX seis G1803
ἔτεσιν ETESIN ano G2094
οἰκοδομήθη OIKODOMĒTHĒ (ser, estar em) build(-er G3618 · aor.
ὁ HO o G3588
ναὸς NAOS templo G3485
οὗτος HOUTOS este G3778
καὶ KAI e/também G2532
σὺ SY tu G4771
ἐν EN em G1722
τρισὶν TRISIN três G5140
ἡμέραις HĒMERAIS dia G2250
ἐγερεῖς EGEREIS levantar G1453 · fut.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
δὲ DE mas/porém G1161
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
ναοῦ NAOU templo G3485
τοῦ TOU o G3588
σώματος SŌMATOS corpo G4983
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 ὅτε HOTE quando G3753
οὖν OUN portanto G3767
ἠγέρθη ĒGERTHĒ levantar G1453 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
ἐμνήσθησαν EMNĒSTHĒSAN — — · aor.
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
τοῦτο TOUTO este G3778
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
καὶ KAI e/também G2532
ἐπίστευσαν EPISTEUSAN crer G4100 · aor.
τῇ TĒ o G3588
γραφῇ GRAPHĒ escritura G1124
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
⸀ὃν HON o qual G3739
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Ὡς HŌS como G5613
δὲ DE mas/porém G1161
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
Ἱεροσολύμοις HIEROSOLYMOIS Jerusalém G2414
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
πάσχα PASCHA Easter G3957
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἑορτῇ HEORTĒ festa G1859
πολλοὶ POLLOI muito G4183
ἐπίστευσαν EPISTEUSAN crer G4100 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ὄνομα ONOMA nome G3686
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
θεωροῦντες THEŌROUNTES contemplar G2334 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὰ TA o G3588
σημεῖα SĒMEIA milagre G4592
ἃ HA o qual G3739
ἐποίει EPOIEI fazer G4160 · impf.
Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
⸀δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
οὐκ OUK não G3756
ἐπίστευεν EPISTEUEN crer G4100 · impf.
⸀αὑτὸν HAUTON si mesmo G1438
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
διὰ DIA por/através G1223
τὸ TO o G3588
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
γινώσκειν GINŌSKEIN conhecer G1097 · pres.
πάντας PANTAS todo G3956
Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 καὶ KAI e/também G2532
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
χρείαν CHREIAN business G5532
εἶχεν EICHEN ter G2192 · impf.
ἵνα HINA para que G2443
τις TIS alguém/algo G5100
μαρτυρήσῃ MARTYRĒSĒI testemunhar G3140 · aor.
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
γὰρ GAR pois G1063
ἐγίνωσκεν EGINŌSKEN conhecer G1097 · impf.
τί TI quem/que G5101
ἦν ĒN era G1510 · impf.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἀνθρώπῳ ANTHRŌPŌI homem/pessoa G444
e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).