1 Ὡς HŌS como G5613
οὖν OUN portanto G3767
ἔγνω EGNŌ conhecer G1097 · aor.
ὁ HO o G3588
⸀Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἤκουσαν ĒKOUSAN ouvir G191 · aor.
οἱ HOI o G3588
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
πλείονας PLEIONAS muito G4183
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
βαπτίζει BAPTIZEI Baptist G907 · pres.
ἢ Ē ou G2228
Ἰωάννης— IŌANNĒS João G2491
Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João
2 καίτοιγε KAITOIGE nenhum entanto G2544
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
οὐκ OUK não G3756
ἐβάπτιζεν EBAPTIZEN Baptist G907 · impf.
ἀλλ’ ALL mas G235
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ— AUTOU ele/ela G846
(ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)
3 ἀφῆκεν APHĒKEN perdoar G863 · aor.
τὴν TĒN o G3588
Ἰουδαίαν IOUDAIAN Judeia G2449
καὶ KAI e/também G2532
ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
⸀πάλιν PALIN de novo G3825
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Γαλιλαίαν GALILAIAN Galileia G1056
deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia.
4 ἔδει EDEI amarrar G1210 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
διέρχεσθαι DIERCHESTHAI atravessar G1330 · pres.
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
Σαμαρείας SAMAREIAS Samaria G4540
E era-lhe necessário passar por Samária.
5 ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
εἰς EIS em/para G1519
πόλιν POLIN cidade G4172
τῆς TĒS o G3588
Σαμαρείας SAMAREIAS Samaria G4540
λεγομένην LEGOMENĒN dizer G3004 · pres.
Συχὰρ SYCHAR Sicar, cidade G4965
πλησίον PLĒSION perto G4139
τοῦ TOU o G3588
χωρίου CHŌRIOU campo G5564
ὃ HO o qual G3739
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
Ἰακὼβ IAKŌB Jacó G2384
⸀τῷ TŌ o G3588
Ἰωσὴφ IŌSĒPH José G2501
τῷ TŌ o G3588
υἱῷ YHIŌ filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;
6 ἦν ĒN era G1510 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
πηγὴ PĒGĒ fonte, nascente G4077
τοῦ TOU o G3588
Ἰακώβ IAKŌB Jacó G2384
ὁ HO o G3588
οὖν OUN portanto G3767
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
κεκοπιακὼς KEKOPIAKŌS (bestow) labour G2872 · pf.
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
ὁδοιπορίας HODOIPORIAS journey(-ing) G3597
ἐκαθέζετο EKATHEZETO sentar-se G2516 · impf.
οὕτως HOUTŌS — —
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῇ TĒ o G3588
πηγῇ PĒGĒ fonte, nascente G4077
ὥρα HŌRA hora G5610
ἦν ĒN era G1510 · impf.
⸀ὡς HŌS como G5613
ἕκτη HEKTĒ sixth G1623
achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta.
7 Ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
Σαμαρείας SAMAREIAS Samaria G4540
ἀντλῆσαι ANTLĒSAI draw (out) G501 · aor.
ὕδωρ HYDŌR água G5204
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Δός DOS dar G1325 · aor.
μοι MOI eu G1473
πεῖν PEIN bebida G4095 · aor.
Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber.
8 οἱ HOI o G3588
γὰρ GAR pois G1063
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἀπεληλύθεισαν APELĒLYTHEISAN partir G565 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
πόλιν POLIN cidade G4172
ἵνα HINA para que G2443
τροφὰς TROPHAS alimento G5160
ἀγοράσωσιν AGORASŌSIN buy G59 · aor.
Pois seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.
9 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἡ HĒ o G3588
Σαμαρῖτις SAMARITIS — —
Πῶς PŌS como G4459
σὺ SY tu G4771
Ἰουδαῖος IOUDAIOS judeu G2453
ὢν ŌN ser/estar G1510 · pres.
παρ’ PAR junto a G3844
ἐμοῦ EMOU eu G1473
πεῖν PEIN bebida G4095 · aor.
αἰτεῖς AITEIS pedir G154 · pres.
⸂γυναικὸς GYNAIKOS mulher/esposa G1135
Σαμαρίτιδος SAMARITIDOS — —
οὔσης⸃ OUSĒS ser/estar G1510 · pres.
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
συγχρῶνται SYGCHRŌNTAI ter dealings com G4798 · pres.
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
Σαμαρίταις SAMARITAIS — —
Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.)
10 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Εἰ EI se G1487
ᾔδεις ĒDEIS saber/ver G1492 · pf.
τὴν TĒN o G3588
δωρεὰν DŌREAN dádiva G1431
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
τίς TIS quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
σοι SOI tu G4771
Δός DOS dar G1325 · aor.
μοι MOI eu G1473
πεῖν PEIN bebida G4095 · aor.
σὺ SY tu G4771
ἂν AN o que, qual G302
ᾔτησας ĒTĒSAS pedir G154 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
ἄν AN o que, qual G302
σοι SOI tu G4771
ὕδωρ HYDŌR água G5204
ζῶν ZŌN viver G2198 · pres.
Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva.
11 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸂ἡ HĒ o G3588
γυνή⸃ GYNĒ mulher/esposa G1135
Κύριε KYRIE Senhor G2962
οὔτε OUTE nem G3777
ἄντλημα ANTLĒMA thing puxar com G502
ἔχεις ECHEIS ter G2192 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
φρέαρ PHREAR well G5421
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
βαθύ BATHY profundo G901
πόθεν POTHEN de onde G4159
οὖν OUN portanto G3767
ἔχεις ECHEIS ter G2192 · pres.
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
τὸ TO o G3588
ζῶν ZŌN viver G2198 · pres.
Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?
12 μὴ MĒ não G3361
σὺ SY tu G4771
μείζων MEIZŌN grande G3173
εἶ EI és G1510 · pres.
τοῦ TOU o G3588
πατρὸς PATROS pai G3962
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Ἰακώβ IAKŌB Jacó G2384
ὃς HOS o qual G3739
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
τὸ TO o G3588
φρέαρ PHREAR well G5421
καὶ KAI e/também G2532
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἔπιεν EPIEN bebida G4095 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
υἱοὶ YHIOI filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
θρέμματα THREMMATA gado G2353
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?.
13 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
πίνων PINŌN bebida G4095 · pres.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ὕδατος HYDATOS água G5204
τούτου TOYTOU este G3778
διψήσει DIPSĒSEI estar sedento G1372 · fut.
πάλιν PALIN de novo G3825
Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;
14 ὃς HOS o qual G3739
δ’ D mas/porém G1161
ἂν AN o que, qual G302
πίῃ PIĒI bebida G4095 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ὕδατος HYDATOS água G5204
οὗ HOU o qual G3739
ἐγὼ EGŌ eu G1473
δώσω DŌSŌ dar G1325 · fut.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
⸀διψήσει DIPSĒSEI estar sedento G1372 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
αἰῶνα AIŌNA eternidade G165
ἀλλὰ ALLA mas G235
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
ὃ HO o qual G3739
δώσω DŌSŌ dar G1325 · fut.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
γενήσεται GENĒSETAI tornar-se G1096 · fut.
ἐν EN em G1722
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
πηγὴ PĒGĒ fonte, nascente G4077
ὕδατος HYDATOS água G5204
ἁλλομένου HALLOMENOU saltar G242 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna.
15 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
γυνή GYNĒ mulher/esposa G1135
Κύριε KYRIE Senhor G2962
δός DOS dar G1325 · aor.
μοι MOI eu G1473
τοῦτο TOUTO este G3778
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
διψῶ DIPSŌ estar sedento G1372 · pres.
μηδὲ MĒDE nem G3366
⸀διέρχωμαι DIERCHŌMAI atravessar G1330 · pres.
ἐνθάδε ENTHADE (t-)aqui G1759
ἀντλεῖν ANTLEIN draw (out) G501 · pres.
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la.
16 Λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
⸀αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ὕπαγε HYPAGE ir embora G5217 · pres.
φώνησον PHŌNĒSON chamar G5455 · aor.
⸂τὸν TON o G3588
ἄνδρα ANDRA homem/marido G435
σου⸃ SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἐλθὲ ELTHE vir G2064 · aor.
ἐνθάδε ENTHADE (t-)aqui G1759
Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá.
17 ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Οὐκ OUK não G3756
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
ἄνδρα ANDRA homem/marido G435
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
εἶπας EIPAS dizer G3004 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἄνδρα ANDRA homem/marido G435
οὐκ OUK não G3756
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;
18 πέντε PENTE cinco G4002
γὰρ GAR pois G1063
ἄνδρας ANDRAS homem/marido G435
ἔσχες ESCHES ter G2192 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
νῦν NYN agora G3568
ὃν HON o qual G3739
ἔχεις ECHEIS ter G2192 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
σου SOU tu G4771
ἀνήρ ANĒR homem/marido G435
τοῦτο TOUTO este G3778
ἀληθὲς ALĒTHES verdadeiro G227
εἴρηκας EIRĒKAS dizer G3004 · pf.
porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.
19 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
γυνή GYNĒ mulher/esposa G1135
Κύριε KYRIE Senhor G2962
θεωρῶ THEŌRŌ contemplar G2334 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
προφήτης PROPHĒTĒS profeta G4396
εἶ EI és G1510 · pres.
σύ SY tu G4771
Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.
20 οἱ HOI o G3588
πατέρες PATERES pai G3962
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὄρει OREI monte G3735
τούτῳ TOYTŌI este G3778
προσεκύνησαν PROSEKYNĒSAN adoracao G4352 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐν EN em G1722
Ἱεροσολύμοις HIEROSOLYMOIS Jerusalém G2414
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
τόπος TOPOS lugar G5117
ὅπου HOPOU onde G3699
⸂προσκυνεῖν PROSKYNEIN adoracao G4352 · pres.
δεῖ⸃ DEI amarrar G1210 · pres.
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
⸂Πίστευέ PISTEUE crer G4100 · pres.
μοι MOI eu G1473
γύναι⸃ GYNAI mulher/esposa G1135
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὥρα HŌRA hora G5610
ὅτε HOTE quando G3753
οὔτε OUTE nem G3777
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὄρει OREI monte G3735
τούτῳ TOYTŌI este G3778
οὔτε OUTE nem G3777
ἐν EN em G1722
Ἱεροσολύμοις HIEROSOLYMOIS Jerusalém G2414
προσκυνήσετε PROSKYNĒSETE adoracao G4352 · fut.
τῷ TŌ o G3588
πατρί PATRI pai G3962
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
22 ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
προσκυνεῖτε PROSKYNEITE adoracao G4352 · pres.
ὃ HO o qual G3739
οὐκ OUK não G3756
οἴδατε OIDATE saber/ver G1492 · pf.
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
προσκυνοῦμεν PROSKYNOUMEN adoracao G4352 · pres.
ὃ HO o qual G3739
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἡ HĒ o G3588
σωτηρία SŌTĒRIA salvação G4991
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
Ἰουδαίων IOUDAIŌN judeu G2453
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus.
23 ἀλλὰ ALLA mas G235
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὥρα HŌRA hora G5610
καὶ KAI e/também G2532
νῦν NYN agora G3568
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὅτε HOTE quando G3753
οἱ HOI o G3588
ἀληθινοὶ ALĒTHINOI verdadeiro G228
προσκυνηταὶ PROSKYNĒTAI adorador G4353
προσκυνήσουσιν PROSKYNĒSOUSIN adoracao G4352 · fut.
τῷ TŌ o G3588
πατρὶ PATRI pai G3962
ἐν EN em G1722
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
καὶ KAI e/também G2532
ἀληθείᾳ ALĒTHEIAI verdade G225
καὶ KAI e/também G2532
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
τοιούτους TOIOYTOUS like G5108
ζητεῖ ZĒTEI buscar G2212 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
προσκυνοῦντας PROSKYNOUNTAS adoracao G4352 · pres.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem.
24 πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
προσκυνοῦντας PROSKYNOUNTAS adoracao G4352 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐν EN em G1722
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
καὶ KAI e/também G2532
ἀληθείᾳ ALĒTHEIAI verdade G225
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
προσκυνεῖν PROSKYNEIN adoracao G4352 · pres.
Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.
25 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
γυνή GYNĒ mulher/esposa G1135
Οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Μεσσίας MESSIAS Messias G3323
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ὁ HO o G3588
λεγόμενος LEGOMENOS dizer G3004 · pres.
χριστός CHRISTOS Cristo G5547
ὅταν HOTAN quando G3752
ἔλθῃ ELTHĒI vir G2064 · aor.
ἐκεῖνος EKEINOS aquele G1565
ἀναγγελεῖ ANAGGELEI declare G312 · fut.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
⸀ἅπαντα HAPANTA todos (things) G537
Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas.
26 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἐγώ EGŌ eu G1473
εἰμι EIMI sou G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
λαλῶν LALŌN falar G2980 · pres.
σοι SOI tu G4771
Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo.
27 Καὶ KAI e/também G2532
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τούτῳ TOYTŌI este G3778
ἦλθαν ĒLTHAN vir G2064 · aor.
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐθαύμαζον ETHAUMAZON admire G2296 · impf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
μετὰ META com/depois G3326
γυναικὸς GYNAIKOS mulher/esposa G1135
ἐλάλει ELALEI falar G2980 · impf.
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
μέντοι MENTOI tambem G3305
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τί TI quem/que G5101
ζητεῖς ZĒTEIS buscar G2212 · pres.
ἢ Ē ou G2228
τί TI quem/que G5101
λαλεῖς LALEIS falar G2980 · pres.
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?
28 ἀφῆκεν APHĒKEN perdoar G863 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
τὴν TĒN o G3588
ὑδρίαν HYDRIAN agua-panela G5201
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
καὶ KAI e/também G2532
ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
πόλιν POLIN cidade G4172
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τοῖς TOIS o G3588
ἀνθρώποις ANTHRŌPOIS homem/pessoa G444
Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens:
29 Δεῦτε DEYTE aprender G1205
ἴδετε IDETE ver G3708 · aor.
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
ὃς HOS o qual G3739
εἶπέ EIPE dizer G3004 · aor.
μοι MOI eu G1473
πάντα PANTA todo G3956
⸀ὅσα HOSA quanto G3745
ἐποίησα EPOIĒSA fazer G4160 · aor.
μήτι MĒTI não (o particle geralmente nenhum G3385
οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
χριστός CHRISTOS Cristo G5547
Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?
30 ἐξῆλθον EXĒLTHON sair G1831 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
πόλεως POLEŌS cidade G4172
καὶ KAI e/também G2532
ἤρχοντο ĒRCHONTO vir G2064 · impf.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele.
31 ⸀Ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
μεταξὺ METAXY entre G3342
ἠρώτων ĒRŌTŌN perguntar G2065 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Ῥαββί RHABBI mestre, senhor G4461
φάγε PHAGE devorar, consumir G2068 · aor.
Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come.
32 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἐγὼ EGŌ eu G1473
βρῶσιν BRŌSIN comida, alimento G1035
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
ἣν HĒN o qual G3739
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
οὐκ OUK não G3756
οἴδατε OIDATE saber/ver G1492 · pf.
Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis.
33 ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
οὖν OUN portanto G3767
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
πρὸς PROS para/com G4314
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
Μή MĒ não G3361
τις TIS alguém/algo G5100
ἤνεγκεν ĒNEGKEN trazer G5342 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?
34 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ἐμὸν EMON meu/minha G1699
βρῶμά BRŌMA alimento, comida, mantimento G1033
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
⸀ποιήσω POIĒSŌ fazer G4160 · aor.
τὸ TO o G3588
θέλημα THELĒMA desejo G2307
τοῦ TOU o G3588
πέμψαντός PEMPSANTOS enviar G3992 · aor.
με ME eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
τελειώσω TELEIŌSŌ consecrate G5048 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὸ TO o G3588
ἔργον ERGON obra/ação G2041
Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.
35 οὐχ OUCH não G3756
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἔτι ETI ainda G2089
τετράμηνός TETRAMĒNOS — —
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
θερισμὸς THERISMOS colheita G2326
ἔρχεται ERCHETAI vir G2064 · pres.
ἰδοὺ IDOY eis, olha G2400
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἐπάρατε EPARATE exalt si mesmo G1869 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ὀφθαλμοὺς OPHTHALMOYS olho G3788
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
θεάσασθε THEASASTHE ver, contemplar G2300 · aor.
τὰς TAS o G3588
χώρας CHŌRAS região G5561
ὅτι HOTI que/pois G3754
λευκαί LEUKAI white G3022
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
θερισμόν THERISMON colheita G2326
ἤδη ĒDĒ já G2235
Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa.
36 ⸀ὁ HO o G3588
θερίζων THERIZŌN ceifar G2325 · pres.
μισθὸν MISTHON hire G3408
λαμβάνει LAMBANEI receber G2983 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
συνάγει SYNAGEI reunir G4863 · pres.
καρπὸν KARPON fruto G2590
εἰς EIS em/para G1519
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
⸀ἵνα HINA para que G2443
ὁ HO o G3588
σπείρων SPEIRŌN sow(- er) G4687 · pres.
ὁμοῦ HOMOU junto G3674
χαίρῃ CHAIRĒI despedida G5463 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
θερίζων THERIZŌN ceifar G2325 · pres.
Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.
37 ἐν EN em G1722
γὰρ GAR pois G1063
τούτῳ TOYTŌI este G3778
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
⸀ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἀληθινὸς ALĒTHINOS verdadeiro G228
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἄλλος ALLOS outro G243
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
σπείρων SPEIRŌN sow(- er) G4687 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλος ALLOS outro G243
ὁ HO o G3588
θερίζων THERIZŌN ceifar G2325 · pres.
Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa.
38 ἐγὼ EGŌ eu G1473
ἀπέστειλα APESTEILA enviar G649 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
θερίζειν THERIZEIN ceifar G2325 · pres.
ὃ HO o qual G3739
οὐχ OUCH não G3756
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
κεκοπιάκατε KEKOPIAKATE (bestow) labour G2872 · pf.
ἄλλοι ALLOI outro G243
κεκοπιάκασιν KEKOPIAKASIN (bestow) labour G2872 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
κόπον KOPON trabalhar G2873
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
εἰσεληλύθατε EISELĒLYTHATE entrar G1525 · pf.
Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
39 Ἐκ EK de/desde G1537
δὲ DE mas/porém G1161
τῆς TĒS o G3588
πόλεως POLEŌS cidade G4172
ἐκείνης EKEINĒS aquele G1565
πολλοὶ POLLOI muito G4183
ἐπίστευσαν EPISTEUSAN crer G4100 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
τῶν TŌN o G3588
Σαμαριτῶν SAMARITŌN — —
διὰ DIA por/através G1223
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
τῆς TĒS o G3588
γυναικὸς GYNAIKOS mulher/esposa G1135
μαρτυρούσης MARTYROYSĒS testemunhar G3140 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Εἶπέν EIPEN dizer G3004 · aor.
μοι MOI eu G1473
πάντα PANTA todo G3956
⸀ἃ HA o qual G3739
ἐποίησα EPOIĒSA fazer G4160 · aor.
E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito.
40 ὡς HŌS como G5613
οὖν OUN portanto G3767
ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
Σαμαρῖται SAMARITAI — —
ἠρώτων ĒRŌTŌN perguntar G2065 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
μεῖναι MEINAI permanecer G3306 · aor.
παρ’ PAR junto a G3844
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἔμεινεν EMEINEN permanecer G3306 · aor.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
δύο DYO dois G1417
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias.
41 καὶ KAI e/também G2532
πολλῷ POLLŌ muito G4183
πλείους PLEIOUS muito G4183
ἐπίστευσαν EPISTEUSAN crer G4100 · aor.
διὰ DIA por/através G1223
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E muitos mais creram por causa da palavra dele;
42 τῇ TĒ o G3588
τε TE e/tanto G5037
γυναικὶ GYNAIKI mulher/esposa G1135
ἔλεγον ELEGON dizer G3004 · impf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Οὐκέτι OUKETI não mais G3765
διὰ DIA por/através G1223
τὴν TĒN o G3588
σὴν SĒN teu, tua, seus G4674
λαλιὰν LALIAN dizendo G2981
πιστεύομεν PISTEUOMEN crer G4100 · pres.
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
γὰρ GAR pois G1063
ἀκηκόαμεν AKĒKOAMEN ouvir G191 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀληθῶς ALĒTHŌS de fato G230
ὁ HO o G3588
σωτὴρ SŌTĒR Salvador G4990
τοῦ TOU o G3588
⸀κόσμου KOSMOU mundo G2889
e diziam à mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Μετὰ META com/depois G3326
δὲ DE mas/porém G1161
τὰς TAS o G3588
δύο DYO dois G1417
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
⸀ἐκεῖθεν EKEITHEN de aquele, que lugar G1564
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Γαλιλαίαν GALILAIAN Galileia G1056
Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.
44 αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
⸀γὰρ GAR pois G1063
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐμαρτύρησεν EMARTYRĒSEN testemunhar G3140 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
προφήτης PROPHĒTĒS profeta G4396
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἰδίᾳ IDIAI X his acquaintance G2398
πατρίδι PATRIDI (own) country G3968
τιμὴν TIMĒN honra G5092
οὐκ OUK não G3756
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria.
45 ὅτε HOTE quando G3753
οὖν OUN portanto G3767
ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Γαλιλαίαν GALILAIAN Galileia G1056
ἐδέξαντο EDEXANTO aceitar, receber G1209 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
Γαλιλαῖοι GALILAIOI Galilean G1057
πάντα PANTA todo G3956
ἑωρακότες HEŌRAKOTES ver G3708 · pf.
⸀ὅσα HOSA quanto G3745
ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ἐν EN em G1722
Ἱεροσολύμοις HIEROSOLYMOIS Jerusalém G2414
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἑορτῇ HEORTĒ festa G1859
καὶ KAI e/também G2532
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
γὰρ GAR pois G1063
ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἑορτήν HEORTĒN festa G1859
Assim, pois, que chegou à Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido à festa.
46 Ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
⸀πάλιν PALIN de novo G3825
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Κανὰ KANA Caná, cidade G2580
τῆς TĒS o G3588
Γαλιλαίας GALILAIAS Galileia G1056
ὅπου HOPOU onde G3699
ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
οἶνον OINON vinho G3631
καὶ KAI e/também G2532
ἦν ĒN era G1510 · impf.
τις TIS alguém/algo G5100
βασιλικὸς BASILIKOS rei's G937
οὗ HOU o qual G3739
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
ἠσθένει ĒSTHENEI ser, estar diseased G770 · impf.
ἐν EN em G1722
Καφαρναούμ KAPHARNAOYM Cafarnaum G2584
Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum.
47 οὗτος HOUTOS este G3778
ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἥκει HĒKEI vir G2240 · pres.
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
Ἰουδαίας IOUDAIAS Judeia G2449
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Γαλιλαίαν GALILAIAN Galileia G1056
ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἠρώτα ĒRŌTA perguntar G2065 · impf.
ἵνα HINA para que G2443
καταβῇ KATABĒ descer G2597 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἰάσηται IASĒTAI curar G2390 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὸν TON o G3588
υἱόν YHION filho G5207
ἤμελλεν ĒMELLEN estar prestes G3195 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
ἀποθνῄσκειν APOTHNĒSKEIN morrer G599 · pres.
Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava à morte.
48 εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
σημεῖα SĒMEIA milagre G4592
καὶ KAI e/também G2532
τέρατα TERATA maravilha G5059
ἴδητε IDĒTE ver G3708 · aor.
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
πιστεύσητε PISTEUSĒTE crer G4100 · aor.
Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis.
49 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὁ HO o G3588
βασιλικός BASILIKOS rei's G937
Κύριε KYRIE Senhor G2962
κατάβηθι KATABĒTHI descer G2597 · aor.
πρὶν PRIN antes de (que, aquele) G4250
ἀποθανεῖν APOTHANEIN morrer G599 · aor.
τὸ TO o G3588
παιδίον PAIDION pouco G3813
μου MOU eu G1473
Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra.
50 λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Πορεύου POREUOU ir/andar G4198 · pres.
ὁ HO o G3588
υἱός YHIOS filho G5207
σου SOU tu G4771
ζῇ ZĒ viver G2198 · pres.
⸀ἐπίστευσεν EPISTEUSEN crer G4100 · aor.
ὁ HO o G3588
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
τῷ TŌ o G3588
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
⸀ὃν HON o qual G3739
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
καὶ KAI e/também G2532
ἐπορεύετο EPOREUETO ir/andar G4198 · impf.
Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu.
51 ἤδη ĒDĒ já G2235
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καταβαίνοντος KATABAINONTOS descer G2597 · pres.
οἱ HOI o G3588
δοῦλοι DOULOI escravo G1401
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀ὑπήντησαν HYPĒNTĒSAN vir ao encontro G5221 · aor.
⸀αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
παῖς PAIS servo G3816
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ζῇ ZĒ viver G2198 · pres.
Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia.
52 ἐπύθετο EPYTHETO ask G4441 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
⸂τὴν TĒN o G3588
ὥραν HŌRAN hora G5610
παρ’ PAR junto a G3844
αὐτῶν⸃ AUTŌN ele/ela G846
ἐν EN em G1722
ᾗ HĒ o qual G3739
κομψότερον KOMPSOTERON + began a, para amend G2866
ἔσχεν ESCHEN ter G2192 · aor.
⸂εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
οὖν⸃ OUN portanto G3767
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
⸀Ἐχθὲς ECHTHES — —
ὥραν HŌRAN hora G5610
ἑβδόμην HEBDOMĒN sétimo G1442
ἀφῆκεν APHĒKEN perdoar G863 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὁ HO o G3588
πυρετός PYRETOS fever G4446
Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem à hora sétima a febre o deixou.
53 ἔγνω EGNŌ conhecer G1097 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
⸀ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐκείνῃ EKEINĒI aquele G1565
τῇ TĒ o G3588
ὥρᾳ HŌRAI hora G5610
ἐν EN em G1722
ᾗ HĒ o qual G3739
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
⸀Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Ὁ HO o G3588
υἱός YHIOS filho G5207
σου SOU tu G4771
ζῇ ZĒ viver G2198 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐπίστευσεν EPISTEUSEN crer G4100 · aor.
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
οἰκία OIKIA home G3614
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὅλη HOLĒ inteiro G3650
Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa.
54 τοῦτο TOUTO este G3778
⸀δὲ DE mas/porém G1161
πάλιν PALIN de novo G3825
δεύτερον DEUTERON afterward G1208
σημεῖον SĒMEION milagre G4592
ἐποίησεν EPOIĒSEN fazer G4160 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
Ἰουδαίας IOUDAIAS Judeia G2449
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
Γαλιλαίαν GALILAIAN Galileia G1056
Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).