1 Καὶ KAI e/também G2532
⸀ὅταν HOTAN quando G3752
ἤνοιξεν ĒNOIXEN abrir G455 · aor.
τὴν TĒN o G3588
σφραγῖδα SPHRAGIDA selo G4973
τὴν TĒN o G3588
ἑβδόμην HEBDOMĒN sétimo G1442
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
σιγὴ SIGĒ silence G4602
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
οὐρανῷ OURANŌ céu G3772
ὡς HŌS como G5613
ἡμιώριον HĒMIŌRION meia hora G2256
E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 καὶ KAI e/também G2532
εἶδον EIDON ver G3708 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἀγγέλους AGGELOUS anjo G32
οἳ OHI o qual G3739
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἑστήκασιν HESTĒKASIN ficar em pé G2476 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
ἐδόθησαν EDOTHĒSAN dar G1325 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
σάλπιγγες SALPIGGES trombeta, som de trombeta G4536
E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Καὶ KAI e/também G2532
ἄλλος ALLOS outro G243
ἄγγελος AGGELOS anjo G32
ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐστάθη ESTATHĒ ficar em pé G2476 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τοῦ TOU o G3588
θυσιαστηρίου THYSIASTĒRIOU altar, ara G2379
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
λιβανωτὸν LIBANŌTON turíbulo, recipiente G3031
χρυσοῦν CHRYSOUN — —
καὶ KAI e/também G2532
ἐδόθη EDOTHĒ dar G1325 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
θυμιάματα THYMIAMATA incense G2368
πολλὰ POLLA muito G4183
ἵνα HINA para que G2443
⸀δώσει DŌSEI dar G1325 · fut.
ταῖς TAIS o G3588
προσευχαῖς PROSEUCHAIS orar G4335
τῶν TŌN o G3588
ἁγίων HAGIŌN santo G40
πάντων PANTŌN todo G3956
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸ TO o G3588
θυσιαστήριον THYSIASTĒRION altar, ara G2379
τὸ TO o G3588
χρυσοῦν CHRYSOUN — —
τὸ TO o G3588
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
τοῦ TOU o G3588
θρόνου THRONOU seat G2362
E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 καὶ KAI e/também G2532
ἀνέβη ANEBĒ subir G305 · aor.
ὁ HO o G3588
καπνὸς KAPNOS fumaça G2586
τῶν TŌN o G3588
θυμιαμάτων THYMIAMATŌN incense G2368
ταῖς TAIS o G3588
προσευχαῖς PROSEUCHAIS orar G4335
τῶν TŌN o G3588
ἁγίων HAGIŌN santo G40
ἐκ EK de/desde G1537
χειρὸς CHEIROS mão G5495
τοῦ TOU o G3588
ἀγγέλου AGGELOU anjo G32
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 καὶ KAI e/também G2532
εἴληφεν EILĒPHEN receber G2983 · pf.
ὁ HO o G3588
ἄγγελος AGGELOS anjo G32
τὸν TON o G3588
λιβανωτόν LIBANŌTON turíbulo, recipiente G3031
καὶ KAI e/também G2532
ἐγέμισεν EGEMISEN fill (ser, estar) full G1072 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
πυρὸς PYROS fogo G4442
τοῦ TOU o G3588
θυσιαστηρίου THYSIASTĒRIOU altar, ara G2379
καὶ KAI e/também G2532
ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
γῆν GĒN terra G1093
καὶ KAI e/também G2532
ἐγένοντο EGENONTO tornar-se G1096 · aor.
βρονταὶ BRONTAI trovao(-ing) G1027
καὶ KAI e/também G2532
φωναὶ PHŌNAI som, ruído, voz G5456
καὶ KAI e/também G2532
ἀστραπαὶ ASTRAPAI relampago G796
καὶ KAI e/também G2532
σεισμός SEISMOS terremoto G4578
E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἄγγελοι AGGELOI anjo G32
οἱ HOI o G3588
ἔχοντες ECHONTES ter G2192 · pres.
τὰς TAS o G3588
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
σάλπιγγας SALPIGGAS trombeta, som de trombeta G4536
ἡτοίμασαν HĒTOIMASAN preparar G2090 · aor.
⸀αὑτοὺς HAUTOYS si mesmo G1438
ἵνα HINA para que G2443
σαλπίσωσιν SALPISŌSIN (que são, estão ainda a, para) sound (a G4537 · aor.
E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
πρῶτος PRŌTOS primeiro G4413
ἐσάλπισεν ESALPISEN (que são, estão ainda a, para) sound (a G4537 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
χάλαζα CHALAZA granizo G5464
καὶ KAI e/também G2532
πῦρ PYR fogo G4442
μεμιγμένα MEMIGMENA mingle G3396 · pf.
ἐν EN em G1722
αἵματι HAIMATI sangue G129
καὶ KAI e/também G2532
ἐβλήθη EBLĒTHĒ lançar G906 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
γῆν GĒN terra G1093
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
κατεκάη KATEKAĒ burn (acima G2618 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῶν TŌN o G3588
δένδρων DENDRŌN arvore G1186
κατεκάη KATEKAĒ burn (acima G2618 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πᾶς PAS todo G3956
χόρτος CHORTOS lâmina G5528
χλωρὸς CHLŌROS verde G5515
κατεκάη KATEKAĒ burn (acima G2618 · aor.
E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
δεύτερος DEUTEROS afterward G1208
ἄγγελος AGGELOS anjo G32
ἐσάλπισεν ESALPISEN (que são, estão ainda a, para) sound (a G4537 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ὡς HŌS como G5613
ὄρος OROS monte G3735
μέγα MEGA grande G3173
⸀πυρὶ PYRI fogo G4442
καιόμενον KAIOMENON burn G2545 · pres.
ἐβλήθη EBLĒTHĒ lançar G906 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θάλασσαν THALASSAN mar G2281
καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῆς TĒS o G3588
θαλάσσης THALASSĒS mar G2281
αἷμα HAIMA sangue G129
E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 καὶ KAI e/também G2532
ἀπέθανε APETHANE morrer G599 · aor.
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
⸀τῶν TŌN o G3588
κτισμάτων KTISMATŌN criatura, ser vivo G2938
τῶν TŌN o G3588
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
θαλάσσῃ THALASSĒI mar G2281
τὰ TA o G3588
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
ψυχάς PSYCHAS alma G5590
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῶν TŌN o G3588
πλοίων PLOIŌN navio, embarcação G4143
⸀διεφθάρησαν DIEPHTHARĒSAN corrupto G1311 · aor.
E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
τρίτος TRITOS terceiro(-ly) G5154
ἄγγελος AGGELOS anjo G32
ἐσάλπισεν ESALPISEN (que são, estão ainda a, para) sound (a G4537 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἔπεσεν EPESEN cair G4098 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
οὐρανοῦ OURANOU céu G3772
ἀστὴρ ASTĒR estrela G792
μέγας MEGAS grande G3173
καιόμενος KAIOMENOS burn G2545 · pres.
ὡς HŌS como G5613
λαμπάς LAMPAS lampada G2985
καὶ KAI e/também G2532
ἔπεσεν EPESEN cair G4098 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῶν TŌN o G3588
ποταμῶν POTAMŌN rio G4215
καὶ KAI e/também G2532
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὰς TAS o G3588
πηγὰς PĒGAS fonte, nascente G4077
τῶν TŌN o G3588
ὑδάτων HYDATŌN água G5204
E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ὄνομα ONOMA nome G3686
τοῦ TOU o G3588
ἀστέρος ASTEROS estrela G792
λέγεται LEGETAI dizer G3004 · pres.
⸀ὁ HO o G3588
Ἄψινθος APSINTHOS — —
καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῶν TŌN o G3588
ὑδάτων HYDATŌN água G5204
εἰς EIS em/para G1519
ἄψινθον APSINTHON wormwood G894
καὶ KAI e/também G2532
πολλοὶ POLLOI muito G4183
τῶν TŌN o G3588
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
ἀπέθανον APETHANON morrer G599 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
ὑδάτων HYDATŌN água G5204
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐπικράνθησαν EPIKRANTHĒSAN ser, estar (fazer) amargo G4087 · aor.
E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
τέταρτος TETARTOS quarto G5067
ἄγγελος AGGELOS anjo G32
ἐσάλπισεν ESALPISEN (que são, estão ainda a, para) sound (a G4537 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐπλήγη EPLĒGĒ bater, golpear G4141 · aor.
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τοῦ TOU o G3588
ἡλίου HĒLIOU + leste G2246
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῆς TĒS o G3588
σελήνης SELĒNĒS lua G4582
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
τῶν TŌN o G3588
ἀστέρων ASTERŌN estrela G792
ἵνα HINA para que G2443
σκοτισθῇ SKOTISTHĒ — — · aor.
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
⸂ἡ HĒ o G3588
ἡμέρα HĒMERA dia G2250
μὴ MĒ não G3361
φάνῃ PHANĒI aparecer G5316 · aor.
τὸ TO o G3588
τρίτον TRITON terceiro(-ly) G5154
αὐτῆς⸃ AUTĒS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
νὺξ NYX noite G3571
ὁμοίως HOMOIŌS likewise G3668
E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Καὶ KAI e/também G2532
εἶδον EIDON ver G3708 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἤκουσα ĒKOUSA ouvir G191 · aor.
ἑνὸς HENOS um G1520
ἀετοῦ AETOU aguia G105
πετομένου PETOMENOU voar G4072 · pres.
ἐν EN em G1722
μεσουρανήματι MESOURANĒMATI meio do céu G3321
λέγοντος LEGONTOS dizer G3004 · pres.
φωνῇ PHŌNĒ som, ruído, voz G5456
μεγάλῃ MEGALĒI grande G3173
Οὐαὶ OUAI ai de mim G3759
οὐαὶ OUAI ai de mim G3759
οὐαὶ OUAI ai de mim G3759
⸂τοὺς TOYS o G3588
κατοικοῦντας⸃ KATOIKOUNTAS dwell(-er) G2730 · pres.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
λοιπῶν LOIPŌN — —
φωνῶν PHŌNŌN som, ruído, voz G5456
τῆς TĒS o G3588
σάλπιγγος SALPIGGOS trombeta, som de trombeta G4536
τῶν TŌN o G3588
τριῶν TRIŌN três G5140
ἀγγέλων AGGELŌN anjo G32
τῶν TŌN o G3588
μελλόντων MELLONTŌN estar prestes G3195 · pres.
σαλπίζειν SALPIZEIN (que são, estão ainda a, para) sound (a G4537 · pres.
E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).