1 καὶ KAI e/também G2532
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
εἰσίν EISIN são G1510 · pres.
τινες TINES alguém/algo G5100
⸂τῶν TŌN o G3588
ὧδε⸃ HŌDE aqui G5602
ἑστηκότων HESTĒKOTŌN ficar em pé G2476 · pf.
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
γεύσωνται GEUSŌNTAI comer G1089 · aor.
θανάτου THANATOU morte G2288
ἕως HEŌS até G2193
ἂν AN o que, qual G302
ἴδωσιν IDŌSIN ver G3708 · aor.
τὴν TĒN o G3588
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἐληλυθυῖαν ELĒLYTHYIAN vir G2064 · pf.
ἐν EN em G1722
δυνάμει DYNAMEI habilidade G1411
Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o reino de Deus com poder.
2 Καὶ KAI e/também G2532
μετὰ META com/depois G3326
ἡμέρας HĒMERAS dia G2250
ἓξ HEX seis G1803
παραλαμβάνει PARALAMBANEI receive G3880 · pres.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
τὸν TON o G3588
Πέτρον PETRON Pedro G4074
καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
Ἰάκωβον IAKŌBON Tiago G2385
⸀καὶ KAI e/também G2532
Ἰωάννην IŌANNĒN João G2491
καὶ KAI e/também G2532
ἀναφέρει ANAPHEREI suportar, carregar G399 · pres.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
ὄρος OROS monte G3735
ὑψηλὸν HYPSĒLON alto G5308
κατ’ KAT segundo G2596
ἰδίαν IDIAN X his acquaintance G2398
μόνους MONOUS somente G3441
καὶ KAI e/também G2532
μετεμορφώθη METEMORPHŌTHĒ — — · aor.
ἔμπροσθεν EMPROSTHEN diante de G1715
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles;
3 καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
ἱμάτια HIMATIA apparel G2440
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
στίλβοντα STILBONTA resplandecente G4744 · pres.
λευκὰ LEUKA white G3022
⸀λίαν LIAN exceeding G3029
οἷα HOIA assim, tão (as) G3634
γναφεὺς GNAPHEYS fuller G1102
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
οὐ OU não G3756
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
⸀οὕτως HOUTŌS — —
λευκᾶναι LEUKANAI fazer white G3021 · aor.
E as suas vestes tornaram- se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 καὶ KAI e/também G2532
ὤφθη ŌPHTHĒ ver G3708 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἠλίας ĒLIAS Elias G2243
σὺν SYN com/junto G4862
Μωϋσεῖ MŌYSEI Moisés G3475
καὶ KAI e/também G2532
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
συλλαλοῦντες SYLLALOUNTES commune (confer G4814 · pres.
τῷ TŌ o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
E apareceu-lhes Elias, com Moisés, e falavam com Jesus.
5 καὶ KAI e/também G2532
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
Πέτρος PETROS Pedro G4074
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τῷ TŌ o G3588
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Ῥαββί RHABBI mestre, senhor G4461
καλόν KALON bom/belo G2570
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
ὧδε HŌDE aqui G5602
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ποιήσωμεν POIĒSŌMEN fazer G4160 · aor.
⸂τρεῖς TREIS três G5140
σκηνάς⸃ SKĒNAS habitação G4633
σοὶ SOI tu G4771
μίαν MIAN um G1520
καὶ KAI e/também G2532
Μωϋσεῖ MŌYSEI Moisés G3475
μίαν MIAN um G1520
καὶ KAI e/também G2532
Ἠλίᾳ ĒLIAI Elias G2243
μίαν MIAN um G1520
E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom que estejamos aqui; e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
ᾔδει ĒDEI saber/ver G1492 · pf.
τί TI quem/que G5101
⸀ἀποκριθῇ APOKRITHĒ responder G611 · aor.
⸂ἔκφοβοι EKPHOBOI sore com medo G1630
γὰρ GAR pois G1063
ἐγένοντο⸃ EGENONTO tornar-se G1096 · aor.
Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
νεφέλη NEPHELĒ nuvem G3507
ἐπισκιάζουσα EPISKIAZOUSA ofuscar, proteger G1982 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
φωνὴ PHŌNĒ som, ruído, voz G5456
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
νεφέλης NEPHELĒS nuvem G3507
Οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
υἱός YHIOS filho G5207
μου MOU eu G1473
ὁ HO o G3588
ἀγαπητός AGAPĒTOS amado G27
⸂ἀκούετε AKOYETE ouvir G191 · pres.
αὐτοῦ⸃ AUTOU ele/ela G846
E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi.
8 καὶ KAI e/também G2532
ἐξάπινα EXAPINA subitamente G1819
περιβλεψάμενοι PERIBLEPSAMENOI — — · aor.
οὐκέτι OUKETI não mais G3765
οὐδένα OUDENA ninguém G3762
εἶδον EIDON ver G3708 · aor.
⸂ἀλλὰ ALLA mas G235
τὸν TON o G3588
Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
μόνον MONON somente G3441
μεθ’ METH com/depois G3326
ἑαυτῶν⸃ HEAUTŌN si mesmo G1438
E, tendo olhado em redor, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles.
9 ⸂Καὶ KAI e/também G2532
καταβαινόντων⸃ KATABAINONTŌN descer G2597 · pres.
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
⸀ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ὄρους OROUS monte G3735
διεστείλατο DIESTEILATO ordenar G1291 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
μηδενὶ MĒDENI qualquer, algum (homem G3367
⸂ἃ HA o qual G3739
εἶδον EIDON ver G3708 · aor.
διηγήσωνται⸃ DIĒGĒSŌNTAI declare G1334 · aor.
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
ὅταν HOTAN quando G3752
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐκ EK de/desde G1537
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
ἀναστῇ ANASTĒ ressuscitar G450 · aor.
E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
ἐκράτησαν EKRATĒSAN segurar G2902 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
συζητοῦντες SYZĒTOUNTES dispute (com) G4802 · pres.
τί TI quem/que G5101
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
τὸ TO o G3588
ἐκ EK de/desde G1537
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
ἀναστῆναι ANASTĒNAI ressuscitar G450 · aor.
E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos.
11 καὶ KAI e/também G2532
ἐπηρώτων EPĒRŌTŌN ask (depois de G1905 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Ὅτι HOTI que/pois G3754
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
οἱ HOI o G3588
γραμματεῖς GRAMMATEIS escriba G1122
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἠλίαν ĒLIAN Elias G2243
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἠλίας ĒLIAS Elias G2243
μὲν MEN de um lado G3303
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
⸀ἀποκαθιστάνει APOKATHISTANEI restore (novamente) G600 · pres.
πάντα PANTA todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
πῶς PŌS como G4459
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἵνα HINA para que G2443
πολλὰ POLLA muito G4183
πάθῃ PATHĒI sofrer G3958 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐξουδενηθῇ EXOUDENĒTHĒ — — · aor.
E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 ἀλλὰ ALLA mas G235
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
καὶ KAI e/também G2532
Ἠλίας ĒLIAS Elias G2243
ἐλήλυθεν ELĒLYTHEN vir G2064 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
ἐποίησαν EPOIĒSAN fazer G4160 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὅσα HOSA quanto G3745
⸀ἤθελον ĒTHELON querer G2309 · impf.
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Καὶ KAI e/também G2532
⸂ἐλθόντες ELTHONTES vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
εἶδον⸃ EIDON ver G3708 · aor.
ὄχλον OCHLON company G3793
πολὺν POLYN muito G4183
περὶ PERI sobre G4012
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
γραμματεῖς GRAMMATEIS escriba G1122
συζητοῦντας SYZĒTOUNTAS dispute (com) G4802 · pres.
⸂πρὸς PROS para/com G4314
αὐτούς⸃ AUTOYS ele/ela G846
E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e alguns escribas que disputavam com eles.
15 καὶ KAI e/também G2532
⸀εὐθὺς EUTHYS anon G2117
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
ὄχλος OCHLOS company G3793
⸂ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐξεθαμβήθησαν⸃ EXETHAMBĒTHĒSAN — — · aor.
καὶ KAI e/também G2532
προστρέχοντες PROSTRECHONTES run (para lá a, para G4370 · pres.
ἠσπάζοντο ĒSPAZONTO abraçar, envolver G782 · impf.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada e, correndo para ele, o saudaram.
16 καὶ KAI e/também G2532
ἐπηρώτησεν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
⸀αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
Τί TI quem/que G5101
συζητεῖτε SYZĒTEITE dispute (com) G4802 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
⸀αὑτούς HAUTOYS si mesmo G1438
E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 καὶ KAI e/também G2532
⸂ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
εἷς HEIS um G1520
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ὄχλου⸃ OCHLOU company G3793
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
ἤνεγκα ĒNEGKA trazer G5342 · aor.
τὸν TON o G3588
υἱόν YHION filho G5207
μου MOU eu G1473
πρὸς PROS para/com G4314
σέ SE tu G4771
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
ἄλαλον ALALON mudo G216
E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 καὶ KAI e/também G2532
ὅπου HOPOU onde G3699
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
καταλάβῃ KATALABĒI apreender, prender G2638 · aor.
ῥήσσει RHĒSSEI break (forth) G4486 · pres.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἀφρίζει APHRIZEI espuma G875 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τρίζει TRIZEI ranger dentes G5149 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
⸀ὀδόντας ODONTAS tooth G3599
καὶ KAI e/também G2532
ξηραίνεται XĒRAINETAI dry acima G3583 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
εἶπα EIPA dizer G3004 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
μαθηταῖς MATHĒTAIS discípulo G3101
σου SOU tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
ἐκβάλωσιν EKBALŌSIN expulsar G1544 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἴσχυσαν ISCHYSAN ser, estar able G2480 · aor.
E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
⸀αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
Ὦ Ō ser; aparecer G5600
γενεὰ GENEA era G1074
ἄπιστος APISTOS incrédulo G571
ἕως HEŌS até G2193
πότε POTE quando? G4219
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἔσομαι ESOMAI ser/estar G1510 · fut.
ἕως HEŌS até G2193
πότε POTE quando? G4219
ἀνέξομαι ANEXOMAI suportar com G430 · fut.
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
φέρετε PHERETE trazer G5342 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 καὶ KAI e/também G2532
ἤνεγκαν ĒNEGKAN trazer G5342 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
⸂τὸ TO o G3588
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
εὐθὺς⸃ EUTHYS anon G2117
⸀συνεσπάραξεν SYNESPARAXEN throw abaixo G4952 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
πεσὼν PESŌN cair G4098 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
γῆς GĒS terra G1093
ἐκυλίετο EKYLIETO — — · impf.
ἀφρίζων APHRIZŌN espuma G875 · pres.
E trouxeram-lho; e quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência, e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, escumando.
21 καὶ KAI e/também G2532
ἐπηρώτησεν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Πόσος POSOS como grande (longo G4214
χρόνος CHRONOS período G5550
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ὡς HŌS como G5613
τοῦτο TOUTO este G3778
γέγονεν GEGONEN tornar-se G1096 · pf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀Ἐκ EK de/desde G1537
παιδιόθεν PAIDIOTHEN de um child G3812
E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 καὶ KAI e/também G2532
πολλάκις POLLAKIS oft(-en G4178
⸂καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
πῦρ PYR fogo G4442
αὐτὸν⸃ AUTON ele/ela G846
ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
ὕδατα HYDATA água G5204
ἵνα HINA para que G2443
ἀπολέσῃ APOLESĒI destroy G622 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
ἀλλ’ ALL mas G235
εἴ EI se G1487
τι TI alguém/algo G5100
⸀δύνῃ DYNĒI poder G1410 · pres.
βοήθησον BOĒTHĒSON help G997 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
σπλαγχνισθεὶς SPLAGCHNISTHEIS ter (ser, estar moved com) compass G4697 · aor.
ἐφ’ EPH sobre/em G1909
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
E muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Τὸ TO o G3588
Εἰ EI se G1487
⸀δύνῃ DYNĒI poder G1410 · pres.
πάντα PANTA todo G3956
δυνατὰ DYNATA poderoso G1415
τῷ TŌ o G3588
πιστεύοντι PISTEUONTI crer G4100 · pres.
E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê.
24 ⸀εὐθὺς EUTHYS anon G2117
κράξας KRAXAS cry (out) G2896 · aor.
ὁ HO o G3588
πατὴρ PATĒR pai G3962
τοῦ TOU o G3588
⸀παιδίου PAIDIOU pouco G3813
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
⸀Πιστεύω PISTEUŌ crer G4100 · pres.
βοήθει BOĒTHEI help G997 · pres.
μου MOU eu G1473
τῇ TĒ o G3588
ἀπιστίᾳ APISTIAI descrença, incredulidade G570
E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! ajuda a minha incredulidade.
25 ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐπισυντρέχει EPISYNTRECHEI vir correndo junto G1998 · pres.
ὄχλος OCHLOS company G3793
ἐπετίμησεν EPETIMĒSEN repreender G2008 · aor.
τῷ TŌ o G3588
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
τῷ TŌ o G3588
ἀκαθάρτῳ AKATHARTŌI foul G169
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Τὸ TO o G3588
⸂ἄλαλον ALALON mudo G216
καὶ KAI e/também G2532
κωφὸν KŌPHON surdo G2974
πνεῦμα⸃ PNEYMA espírito G4151
ἐγὼ EGŌ eu G1473
⸂ἐπιτάσσω EPITASSŌ ordenar G2004 · pres.
σοι⸃ SOI tu G4771
ἔξελθε EXELTHE sair G1831 · aor.
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
μηκέτι MĒKETI qualquer, algum longer G3371
εἰσέλθῃς EISELTHĒIS entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτόν AUTON ele/ela G846
E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e não entres mais nele.
26 καὶ KAI e/também G2532
⸂κράξας KRAXAS cry (out) G2896 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πολλὰ POLLA muito G4183
σπαράξας⸃ SPARAXAS rend G4682 · aor.
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
ὡσεὶ HŌSEI sobre, acerca de G5616
νεκρὸς NEKROS morto G3498
ὥστε HŌSTE de modo que G5620
⸀τοὺς TOYS o G3588
πολλοὺς POLLOYS muito G4183
λέγειν LEGEIN dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
E ele, clamando, e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
κρατήσας KRATĒSAS segurar G2902 · aor.
⸂τῆς TĒS o G3588
χειρὸς CHEIROS mão G5495
αὐτοῦ⸃ AUTOU ele/ela G846
ἤγειρεν ĒGEIREN levantar G1453 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἀνέστη ANESTĒ ressuscitar G450 · aor.
Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 καὶ KAI e/também G2532
⸂εἰσελθόντος EISELTHONTOS entrar G1525 · aor.
αὐτοῦ⸃ AUTOU ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
οἶκον OIKON casa G3624
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸂κατ’ KAT segundo G2596
ἰδίαν IDIAN X his acquaintance G2398
ἐπηρώτων EPĒRŌTŌN ask (depois de G1905 · impf.
αὐτόν⸃ AUTON ele/ela G846
Ὅτι HOTI que/pois G3754
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
οὐκ OUK não G3756
ἠδυνήθημεν ĒDYNĒTHĒMEN poder G1410 · aor.
ἐκβαλεῖν EKBALEIN expulsar G1544 · aor.
αὐτό AUTO ele/ela G846
E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Τοῦτο TOUTO este G3778
τὸ TO o G3588
γένος GENOS gerado G1085
ἐν EN em G1722
οὐδενὶ OUDENI ninguém G3762
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
ἐξελθεῖν EXELTHEIN sair G1831 · aor.
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
ἐν EN em G1722
⸀προσευχῇ PROSEUCHĒ orar G4335
E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Κἀκεῖθεν KAKEITHEN e afterward (de, desde) (thence G2547
ἐξελθόντες EXELTHONTES sair G1831 · aor.
⸀παρεπορεύοντο PAREPOREUONTO ir G3899 · impf.
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
Γαλιλαίας GALILAIAS Galileia G1056
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἤθελεν ĒTHELEN querer G2309 · impf.
ἵνα HINA para que G2443
τις TIS alguém/algo G5100
γνοῖ GNOI conhecer G1097 · aor.
E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse;
31 ἐδίδασκεν EDIDASKEN ensinar G1321 · impf.
γὰρ GAR pois G1063
τοὺς TOYS o G3588
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
παραδίδοται PARADIDOTAI trair G3860 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
καὶ KAI e/também G2532
ἀποκτενοῦσιν APOKTENOUSIN matar, executar G615 · fut.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἀποκτανθεὶς APOKTANTHEIS matar, executar G615 · aor.
⸂μετὰ META com/depois G3326
τρεῖς TREIS três G5140
ἡμέρας⸃ HĒMERAS dia G2250
ἀναστήσεται ANASTĒSETAI ressuscitar G450 · fut.
Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, morto ele, ressuscitará ao terceiro dia.
32 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἠγνόουν ĒGNOOUN (ser, estar) ignorante(-ly) G50 · impf.
τὸ TO o G3588
ῥῆμα RHĒMA + mau G4487
καὶ KAI e/também G2532
ἐφοβοῦντο EPHOBOUNTO temer G5399 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐπερωτῆσαι EPERŌTĒSAI ask (depois de G1905 · aor.
Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo.
33 Καὶ KAI e/também G2532
⸀ἦλθον ĒLTHON vir G2064 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
Καφαρναούμ KAPHARNAOYM Cafarnaum G2584
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
οἰκίᾳ OIKIAI home G3614
γενόμενος GENOMENOS tornar-se G1096 · aor.
ἐπηρώτα EPĒRŌTA ask (depois de G1905 · impf.
αὐτούς AUTOYS ele/ela G846
Τί TI quem/que G5101
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
⸀ὁδῷ HODŌ caminho G3598
διελογίζεσθε DIELOGIZESTHE cast em mente G1260 · impf.
E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἐσιώπων ESIŌPŌN mudo G4623 · impf.
πρὸς PROS para/com G4314
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
γὰρ GAR pois G1063
διελέχθησαν DIELECHTHĒSAN dispute G1256 · aor.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ὁδῷ HODŌ caminho G3598
τίς TIS quem/que G5101
μείζων MEIZŌN grande G3173
Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior.
35 καὶ KAI e/também G2532
καθίσας KATHISAS continue G2523 · aor.
ἐφώνησεν EPHŌNĒSEN chamar G5455 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
δώδεκα DŌDEKA doze G1427
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
θέλει THELEI querer G2309 · pres.
πρῶτος PRŌTOS primeiro G4413
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
πάντων PANTŌN todo G3956
ἔσχατος ESCHATOS último G2078
καὶ KAI e/também G2532
πάντων PANTŌN todo G3956
διάκονος DIAKONOS diácono G1249
E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 καὶ KAI e/também G2532
λαβὼν LABŌN receber G2983 · aor.
παιδίον PAIDION pouco G3813
ἔστησεν ESTĒSEN ficar em pé G2476 · aor.
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
ἐν EN em G1722
μέσῳ MESŌI no meio de G3319
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐναγκαλισάμενος ENAGKALISAMENOS tomar nos braços G1723 · aor.
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes:
37 Ὃς HOS o qual G3739
⸀ἂν AN o que, qual G302
ἓν HEN um G1520
τῶν TŌN o G3588
τοιούτων TOIOYTŌN like G5108
παιδίων PAIDIŌN pouco G3813
δέξηται DEXĒTAI aceitar, receber G1209 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματί ONOMATI nome G3686
μου MOU eu G1473
ἐμὲ EME eu G1473
δέχεται DECHETAI aceitar, receber G1209 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὃς HOS o qual G3739
⸁ἂν AN o que, qual G302
ἐμὲ EME eu G1473
⸀δέχηται DECHĒTAI aceitar, receber G1209 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἐμὲ EME eu G1473
δέχεται DECHETAI aceitar, receber G1209 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
τὸν TON o G3588
ἀποστείλαντά APOSTEILANTA enviar G649 · aor.
με ME eu G1473
Qualquer que receber um destes meninos em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou.
38 ⸂Ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰωάννης⸃ IŌANNĒS João G2491
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
εἴδομέν EIDOMEN ver G3708 · aor.
τινα TINA alguém/algo G5100
⸀ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματί ONOMATI nome G3686
σου SOU tu G4771
ἐκβάλλοντα EKBALLONTA expulsar G1544 · pres.
δαιμόνια DAIMONIA demônio, diabo G1140
⸂καὶ KAI e/também G2532
ἐκωλύομεν EKŌLYOMEN proibir G2967 · impf.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
ἠκολούθει ĒKOLOYTHEI follow G190 · impf.
ἡμῖν⸃ HĒMIN eu G1473
E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Μὴ MĒ não G3361
κωλύετε KŌLYETE proibir G2967 · pres.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
ποιήσει POIĒSEI fazer G4160 · fut.
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματί ONOMATI nome G3686
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
δυνήσεται DYNĒSETAI poder G1410 · fut.
ταχὺ TACHY levemente, de leve G5035
κακολογῆσαί KAKOLOGĒSAI maldicao G2551 · aor.
με ME eu G1473
Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 ὃς HOS o qual G3739
γὰρ GAR pois G1063
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
καθ’ KATH segundo G2596
⸂ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
ἡμῶν⸃ HĒMŌN eu G1473
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Ὃς HOS o qual G3739
γὰρ GAR pois G1063
ἂν AN o que, qual G302
ποτίσῃ POTISĒI dar (fazer) a, para bebida G4222 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ποτήριον POTĒRION taca G4221
ὕδατος HYDATOS água G5204
ἐν EN em G1722
⸀ὀνόματι ONOMATI nome G3686
ὅτι HOTI que/pois G3754
χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
⸀ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
⸀ἀπολέσῃ APOLESĒI destroy G622 · aor.
τὸν TON o G3588
μισθὸν MISTHON hire G3408
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Porquanto, qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão.
42 Καὶ KAI e/também G2532
ὃς HOS o qual G3739
⸀ἂν AN o que, qual G302
σκανδαλίσῃ SKANDALISĒI (fazer a, para) offend G4624 · aor.
ἕνα HENA um G1520
τῶν TŌN o G3588
μικρῶν MIKRŌN pequeno G3398
⸀τούτων TOYTŌN este G3778
τῶν TŌN o G3588
πιστευόντων PISTEUONTŌN crer G4100 · pres.
⸂εἰς EIS em/para G1519
ἐμέ⸃ EME eu G1473
καλόν KALON bom/belo G2570
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
εἰ EI se G1487
περίκειται PERIKEITAI ser, estar bound (compassed) com G4029 · pres.
⸂μύλος MYLOS millstone G3458
ὀνικὸς⸃ ONIKOS millstone G3684
περὶ PERI sobre G4012
τὸν TON o G3588
τράχηλον TRACHĒLON pescoco G5137
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
βέβληται BEBLĒTAI lançar G906 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θάλασσαν THALASSAN mar G2281
E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar.
43 Καὶ KAI e/também G2532
ἐὰν EAN se/caso G1437
⸀σκανδαλίζῃ SKANDALIZĒI (fazer a, para) offend G4624 · pres.
σε SE tu G4771
ἡ HĒ o G3588
χείρ CHEIR mão G5495
σου SOU tu G4771
ἀπόκοψον APOKOPSON cortar G609 · aor.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
καλόν KALON bom/belo G2570
⸂ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
σε⸃ SE tu G4771
κυλλὸν KYLLON maimed G2948
⸂εἰσελθεῖν EISELTHEIN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ζωὴν⸃ ZŌĒN vida G2222
ἢ Ē ou G2228
τὰς TAS o G3588
δύο DYO dois G1417
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
ἀπελθεῖν APELTHEIN partir G565 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
γέενναν GEENNAN hell G1067
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
πῦρ PYR fogo G4442
τὸ TO o G3588
⸀ἄσβεστον ASBESTON não ser quenched G762
E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
45 καὶ KAI e/também G2532
ἐὰν EAN se/caso G1437
ὁ HO o G3588
πούς POYS pé G4228
σου SOU tu G4771
σκανδαλίζῃ SKANDALIZĒI (fazer a, para) offend G4624 · pres.
σε SE tu G4771
ἀπόκοψον APOKOPSON cortar G609 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καλόν KALON bom/belo G2570
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
⸀σε SE tu G4771
εἰσελθεῖν EISELTHEIN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
χωλὸν CHŌLON cripple G5560
ἢ Ē ou G2228
τοὺς TOYS o G3588
δύο DYO dois G1417
πόδας PODAS pé G4228
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
βληθῆναι BLĒTHĒNAI lançar G906 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
⸀γέενναν GEENNAN hell G1067
E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
47 καὶ KAI e/também G2532
ἐὰν EAN se/caso G1437
ὁ HO o G3588
ὀφθαλμός OPHTHALMOS olho G3788
σου SOU tu G4771
σκανδαλίζῃ SKANDALIZĒI (fazer a, para) offend G4624 · pres.
σε SE tu G4771
ἔκβαλε EKBALE expulsar G1544 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καλόν KALON bom/belo G2570
⸀σέ SE tu G4771
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
μονόφθαλμον MONOPHTHALMON com um olho G3442
εἰσελθεῖν EISELTHEIN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἢ Ē ou G2228
δύο DYO dois G1417
ὀφθαλμοὺς OPHTHALMOYS olho G3788
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
βληθῆναι BLĒTHĒNAI lançar G906 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
⸀τὴν TĒN o G3588
⸀γέενναν GEENNAN hell G1067
E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno,
48 ὅπου HOPOU onde G3699
ὁ HO o G3588
σκώληξ SKŌLĒX verme G4663
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
οὐ OU não G3756
τελευτᾷ TELEUTA ser, estar morto G5053 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
πῦρ PYR fogo G4442
οὐ OU não G3756
σβέννυται SBENNYTAI sair G4570 · pres.
Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Πᾶς PAS todo G3956
γὰρ GAR pois G1063
πυρὶ PYRI fogo G4442
⸀ἁλισθήσεται HALISTHĒSETAI sal G233 · fut.
Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 καλὸν KALON bom/belo G2570
τὸ TO o G3588
ἅλας HALAS sal G217
ἐὰν EAN se/caso G1437
δὲ DE mas/porém G1161
τὸ TO o G3588
ἅλας HALAS sal G217
ἄναλον ANALON perder sabor G358
γένηται GENĒTAI tornar-se G1096 · aor.
ἐν EN em G1722
τίνι TINI quem/que G5101
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
ἀρτύσετε ARTYSETE estação, época G741 · fut.
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
ἐν EN em G1722
ἑαυτοῖς HEAUTOIS si mesmo G1438
⸀ἅλα HALA — —
καὶ KAI e/também G2532
εἰρηνεύετε EIRĒNEUETE ser, estar em (ter G1514 · pres.
ἐν EN em G1722
ἀλλήλοις ALLĒLOIS uns aos outros G240
Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).