1 Καὶ KAI e/também G2532
ἤρξατο ĒRXATO reign (governo G757 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἐν EN em G1722
παραβολαῖς PARABOLAIS comparação, parábola G3850
⸀λαλεῖν LALEIN falar G2980 · pres.
Ἀμπελῶνα AMPELŌNA vinhedo G290
⸂ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ἐφύτευσεν⸃ EPHYTEUSEN plant G5452 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
περιέθηκεν PERIETHĒKEN bestow sobre G4060 · aor.
φραγμὸν PHRAGMON hedge (+ round sobre, acerca de) G5418
καὶ KAI e/também G2532
ὤρυξεν ŌRYXEN dig G3736 · aor.
ὑπολήνιον HYPOLĒNION winefat G5276
καὶ KAI e/também G2532
ᾠκοδόμησεν ŌKODOMĒSEN (ser, estar em) build(-er G3618 · aor.
πύργον PYRGON torre G4444
καὶ KAI e/também G2532
ἐξέδετο EXEDETO deixar sair G1554 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
γεωργοῖς GEŌRGOIS husbandman G1092
καὶ KAI e/também G2532
ἀπεδήμησεν APEDĒMĒSEN viajar longe G589 · aor.
E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-a de um valado, e fundou nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra.
2 καὶ KAI e/também G2532
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
γεωργοὺς GEŌRGOYS husbandman G1092
τῷ TŌ o G3588
καιρῷ KAIRŌ tempo G2540
δοῦλον DOULON escravo G1401
ἵνα HINA para que G2443
παρὰ PARA junto a G3844
τῶν TŌN o G3588
γεωργῶν GEŌRGŌN husbandman G1092
λάβῃ LABĒI receber G2983 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
⸂τῶν TŌN o G3588
καρπῶν⸃ KARPŌN fruto G2590
τοῦ TOU o G3588
ἀμπελῶνος AMPELŌNOS vinhedo G290
E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
3 ⸀καὶ KAI e/também G2532
λαβόντες LABONTES receber G2983 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἔδειραν EDEIRAN bater, golpear G1194 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἀπέστειλαν APESTEILAN enviar G649 · aor.
κενόν KENON empty G2756
Mas estes, apoderando-se dele, o feriram e o mandaram embora vazio.
4 καὶ KAI e/também G2532
πάλιν PALIN de novo G3825
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
ἄλλον ALLON outro G243
δοῦλον DOULON escravo G1401
⸀κἀκεῖνον KAKEINON e him (outro G2548
⸀ἐκεφαλίωσαν EKEPHALIŌSAN — — · aor.
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἠτίμασαν ĒTIMASAN desprezar, desdenhar G818 · aor.
E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o, o feriram na cabeça, e o mandaram embora, tendo-o afrontado.
5 ⸀καὶ KAI e/também G2532
ἄλλον ALLON outro G243
ἀπέστειλεν APESTEILEN enviar G649 · aor.
κἀκεῖνον KAKEINON e him (outro G2548
ἀπέκτειναν APEKTEINAN matar, executar G615 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πολλοὺς POLLOYS muito G4183
ἄλλους ALLOUS outro G243
⸂οὓς HOUS o qual G3739
μὲν MEN de um lado G3303
δέροντες DERONTES bater, golpear G1194 · pres.
οὓς HOUS o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
ἀποκτέννοντες⸃ APOKTENNONTES matar, executar G615 · pres.
E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
6 ἔτι ETI ainda G2089
⸂ἕνα HENA um G1520
εἶχεν EICHEN ter G2192 · impf.
υἱὸν YHION filho G5207
ἀγαπητόν AGAPĒTON amado G27
ἀπέστειλεν⸃ APESTEILEN enviar G649 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
⸂ἔσχατον ESCHATON último G2078
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτοὺς⸃ AUTOYS ele/ela G846
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἐντραπήσονται ENTRAPĒSONTAI regard G1788 · fut.
τὸν TON o G3588
υἱόν YHION filho G5207
μου MOU eu G1473
Tendo ele, pois, ainda um seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
7 ἐκεῖνοι EKEINOI aquele G1565
δὲ DE mas/porém G1161
οἱ HOI o G3588
γεωργοὶ GEŌRGOI husbandman G1092
⸂πρὸς PROS para/com G4314
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
εἶπαν⸃ EIPAN dizer G3004 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
κληρονόμος KLĒRONOMOS heir G2818
δεῦτε DEYTE aprender G1205
ἀποκτείνωμεν APOKTEINŌMEN matar, executar G615 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ἡ HĒ o G3588
κληρονομία KLĒRONOMIA heranca G2817
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 καὶ KAI e/também G2532
λαβόντες LABONTES receber G2983 · aor.
⸂ἀπέκτειναν APEKTEINAN matar, executar G615 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐξέβαλον EXEBALON expulsar G1544 · aor.
αὐτὸν⸃ AUTON ele/ela G846
ἔξω EXŌ afastado, longe G1854
τοῦ TOU o G3588
ἀμπελῶνος AMPELŌNOS vinhedo G290
E, pegando dele, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 ⸀τί TI quem/que G5101
ποιήσει POIĒSEI fazer G4160 · fut.
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
τοῦ TOU o G3588
ἀμπελῶνος AMPELŌNOS vinhedo G290
ἐλεύσεται ELEUSETAI vir G2064 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
ἀπολέσει APOLESEI destroy G622 · fut.
τοὺς TOYS o G3588
γεωργούς GEŌRGOYS husbandman G1092
καὶ KAI e/também G2532
δώσει DŌSEI dar G1325 · fut.
τὸν TON o G3588
ἀμπελῶνα AMPELŌNA vinhedo G290
ἄλλοις ALLOIS outro G243
Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
τὴν TĒN o G3588
γραφὴν GRAPHĒN escritura G1124
ταύτην TAUTĒN este G3778
ἀνέγνωτε ANEGNŌTE estrada G314 · aor.
Λίθον LITHON pedra G3037
ὃν HON o qual G3739
ἀπεδοκίμασαν APEDOKIMASAN rejeitar, desaprovar G593 · aor.
οἱ HOI o G3588
οἰκοδομοῦντες OIKODOMOUNTES (ser, estar em) build(-er G3618 · pres.
οὗτος HOUTOS este G3778
ἐγενήθη EGENĒTHĒ tornar-se G1096 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
κεφαλὴν KEPHALĒN cabeça G2776
γωνίας GŌNIAS corner G1137
Ainda não lestes esta Escritura:A pedra, que os edificadores rejeitaram,Esta foi posta por cabeça de esquina;
11 παρὰ PARA junto a G3844
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
ἐγένετο EGENETO tornar-se G1096 · aor.
αὕτη HAUTĒ este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
θαυμαστὴ THAUMASTĒ maravilha G2298
ἐν EN em G1722
ὀφθαλμοῖς OPHTHALMOIS olho G3788
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Isto foi feito pelo Senhor E é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12 Καὶ KAI e/também G2532
ἐζήτουν EZĒTOUN buscar G2212 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
κρατῆσαι KRATĒSAI segurar G2902 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐφοβήθησαν EPHOBĒTHĒSAN temer G5399 · aor.
τὸν TON o G3588
ὄχλον OCHLON company G3793
ἔγνωσαν EGNŌSAN conhecer G1097 · aor.
γὰρ GAR pois G1063
ὅτι HOTI que/pois G3754
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
παραβολὴν PARABOLĒN comparação, parábola G3850
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἀφέντες APHENTES perdoar G863 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀπῆλθον APĒLTHON partir G565 · aor.
E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão; porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
13 Καὶ KAI e/também G2532
ἀποστέλλουσιν APOSTELLOUSIN enviar G649 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
τινας TINAS alguém/algo G5100
τῶν TŌN o G3588
Φαρισαίων PHARISAIŌN fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
τῶν TŌN o G3588
Ἡρῳδιανῶν HĒRŌIDIANŌN — —
ἵνα HINA para que G2443
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀγρεύσωσιν AGREUSŌSIN catch G64 · aor.
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem nalguma palavra.
14 ⸀καὶ KAI e/também G2532
ἐλθόντες ELTHONTES vir G2064 · aor.
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀληθὴς ALĒTHĒS verdadeiro G227
εἶ EI és G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
μέλει MELEI cuidar G3199 · pres.
σοι SOI tu G4771
περὶ PERI sobre G4012
οὐδενός OUDENOS ninguém G3762
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
βλέπεις BLEPEIS ver/olhar G991 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
πρόσωπον PROSŌPON aparência G4383
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
ἀλλ’ ALL mas G235
ἐπ’ EP sobre/em G1909
ἀληθείας ALĒTHEIAS verdade G225
τὴν TĒN o G3588
ὁδὸν HODON caminho G3598
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
διδάσκεις DIDASKEIS ensinar G1321 · pres.
ἔξεστιν EXESTIN — — · pres.
⸂δοῦναι DOUNAI dar G1325 · aor.
κῆνσον KĒNSON tributo G2778
Καίσαρι⸃ KAISARI César G2541
ἢ Ē ou G2228
οὔ OU — —
δῶμεν DŌMEN dar G1325 · aor.
ἢ Ē ou G2228
μὴ MĒ não G3361
δῶμεν DŌMEN dar G1325 · aor.
E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas à aparência dos homens, antes com verdade ensinas o caminho de Deus; é lícito dar o tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἰδὼς EIDŌS ver G3708 · pf.
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
ὑπόκρισιν HYPOKRISIN condemnation G5272
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Τί TI quem/que G5101
με ME eu G1473
πειράζετε PEIRAZETE assay G3985 · pres.
φέρετέ PHERETE trazer G5342 · pres.
μοι MOI eu G1473
δηνάριον DĒNARION pence G1220
ἵνα HINA para que G2443
ἴδω IDŌ ver G3708 · aor.
Então ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me uma moeda, para que a veja.
16 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἤνεγκαν ĒNEGKAN trazer G5342 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Τίνος TINOS quem/que G5101
ἡ HĒ o G3588
εἰκὼν EIKŌN imagem G1504
αὕτη HAUTĒ este G3778
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
ἐπιγραφή EPIGRAPHĒ inscrição G1923
οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εἶπαν EIPAN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Καίσαρος KAISAROS César G2541
E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 ⸂ὁ HO o G3588
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
⸂Τὰ TA o G3588
Καίσαρος KAISAROS César G2541
ἀπόδοτε⸃ APODOTE deliver (novamente) G591 · aor.
Καίσαρι KAISARI César G2541
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐξεθαύμαζον EXETHAUMAZON — — · impf.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Καὶ KAI e/também G2532
ἔρχονται ERCHONTAI vir G2064 · pres.
Σαδδουκαῖοι SADDOUKAIOI saduceu G4523
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
ἀνάστασιν ANASTASIN ressurreição G386
μὴ MĒ não G3361
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐπηρώτων EPĒRŌTŌN ask (depois de G1905 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Então os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele, e perguntaram-lhe, dizendo:
19 Διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
Μωϋσῆς MŌYSĒS Moisés G3475
ἔγραψεν EGRAPSEN describe G1125 · aor.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐάν EAN se/caso G1437
τινος TINOS alguém/algo G5100
ἀδελφὸς ADELPHOS irmão G80
ἀποθάνῃ APOTHANĒI morrer G599 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
καταλίπῃ KATALIPĒI abandonar, deixar G2641 · aor.
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
καὶ KAI e/também G2532
⸂μὴ MĒ não G3361
ἀφῇ APHĒ perdoar G863 · aor.
τέκνον⸃ TEKNON criança G5043
ἵνα HINA para que G2443
λάβῃ LABĒI receber G2983 · aor.
ὁ HO o G3588
ἀδελφὸς ADELPHOS irmão G80
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
⸀γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
καὶ KAI e/também G2532
ἐξαναστήσῃ EXANASTĒSĒI raise (rise) acima G1817 · aor.
σπέρμα SPERMA issue G4690
τῷ TŌ o G3588
ἀδελφῷ ADELPHŌ irmão G80
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse a mulher e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele, e suscitasse descendência a seu irmão.
20 ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἀδελφοὶ ADELPHOI irmão G80
ἦσαν ĒSAN eram G1510 · impf.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
πρῶτος PRŌTOS primeiro G4413
ἔλαβεν ELABEN receber G2983 · aor.
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
καὶ KAI e/também G2532
ἀποθνῄσκων APOTHNĒSKŌN morrer G599 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἀφῆκεν APHĒKEN perdoar G863 · aor.
σπέρμα SPERMA issue G4690
Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou a mulher, e morreu sem deixar descendência;
21 καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
δεύτερος DEUTEROS afterward G1208
ἔλαβεν ELABEN receber G2983 · aor.
αὐτήν AUTĒN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
⸂μὴ MĒ não G3361
καταλιπὼν⸃ KATALIPŌN abandonar, deixar G2641 · aor.
σπέρμα SPERMA issue G4690
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
τρίτος TRITOS terceiro(-ly) G5154
ὡσαύτως HŌSAUTŌS mesmo assim, tão G5615
E o segundo também a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 καὶ KAI e/também G2532
⸂οἱ HOI o G3588
ἑπτὰ⸃ HEPTA sete G2033
οὐκ OUK não G3756
ἀφῆκαν APHĒKAN perdoar G863 · aor.
σπέρμα SPERMA issue G4690
⸀ἔσχατον ESCHATON último G2078
πάντων PANTŌN todo G3956
⸂καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἀπέθανεν⸃ APETHANEN morrer G599 · aor.
E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
23 ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀναστάσει ANASTASEI ressurreição G386
⸂ὅταν HOTAN quando G3752
ἀναστῶσιν⸃ ANASTŌSIN ressuscitar G450 · aor.
τίνος TINOS quem/que G5101
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
γυνή GYNĒ mulher/esposa G1135
οἱ HOI o G3588
γὰρ GAR pois G1063
ἑπτὰ HEPTA sete G2033
ἔσχον ESCHON ter G2192 · aor.
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? porque os sete a tiveram por mulher.
24 ⸂ἔφη EPHĒ declarar G5346 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς⸃ IĒSOUS Jesus G2424
Οὐ OU não G3756
διὰ DIA por/através G1223
τοῦτο TOUTO este G3778
πλανᾶσθε PLANASTHE desviar-se G4105 · pres.
μὴ MĒ não G3361
εἰδότες EIDOTES saber/ver G1492 · pf.
τὰς TAS o G3588
γραφὰς GRAPHAS escritura G1124
μηδὲ MĒDE nem G3366
τὴν TĒN o G3588
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 ὅταν HOTAN quando G3752
γὰρ GAR pois G1063
ἐκ EK de/desde G1537
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
ἀναστῶσιν ANASTŌSIN ressuscitar G450 · aor.
οὔτε OUTE nem G3777
γαμοῦσιν GAMOUSIN marry (um wife) G1060 · pres.
οὔτε OUTE nem G3777
⸀γαμίζονται GAMIZONTAI — — · pres.
ἀλλ’ ALL mas G235
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
ὡς HŌS como G5613
⸀ἄγγελοι AGGELOI anjo G32
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
οὐρανοῖς OURANOIS céu G3772
Porquanto, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos que estão nos céus.
26 περὶ PERI sobre G4012
δὲ DE mas/porém G1161
τῶν TŌN o G3588
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐγείρονται EGEIRONTAI levantar G1453 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἀνέγνωτε ANEGNŌTE estrada G314 · aor.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
βίβλῳ BIBLŌI livro G976
Μωϋσέως MŌYSEŌS Moisés G3475
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τοῦ TOU o G3588
βάτου BATOU bramble G942
⸀πῶς PŌS como G4459
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Ἐγὼ EGŌ eu G1473
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
Ἀβραὰμ ABRAAM Abraão G11
καὶ KAI e/também G2532
⸂ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
Ἰσαὰκ ISAAK Isaque G2464
καὶ KAI e/também G2532
ὁ⸃ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
Ἰακώβ IAKŌB Jacó G2384
E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
⸀θεὸς THEOS Deus G2316
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
⸀ἀλλὰ ALLA mas G235
ζώντων ZŌNTŌN viver G2198 · pres.
⸀πολὺ POLY muito G4183
πλανᾶσθε PLANASTHE desviar-se G4105 · pres.
Ora, Deus não é de mortos, mas sim, é Deus de vivos. Por isso vós errais muito.
28 Καὶ KAI e/também G2532
προσελθὼν PROSELTHŌN aproximar G4334 · aor.
εἷς HEIS um G1520
τῶν TŌN o G3588
γραμματέων GRAMMATEŌN escriba G1122
ἀκούσας AKOYSAS ouvir G191 · aor.
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
συζητούντων SYZĒTOYNTŌN dispute (com) G4802 · pres.
⸀ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
⸂ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
αὐτοῖς⸃ AUTOIS ele/ela G846
ἐπηρώτησεν EPĒRŌTĒSEN ask (depois de G1905 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Ποία POIA o que (manner de) G4169
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
⸂ἐντολὴ ENTOLĒ mandamento G1785
πρώτη PRŌTĒ primeiro G4413
πάντων⸃ PANTŌN todo G3956
Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar, e sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 ⸂ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς⸃ IĒSOUS Jesus G2424
ὅτι HOTI que/pois G3754
Πρώτη PRŌTĒ primeiro G4413
⸀ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
Ἄκουε AKOUE ouvir G191 · pres.
Ἰσραήλ ISRAĒL Israel G2474
κύριος KYRIOS Senhor G2962
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
κύριος KYRIOS Senhor G2962
εἷς HEIS um G1520
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 καὶ KAI e/também G2532
ἀγαπήσεις AGAPĒSEIS amar G25 · fut.
κύριον KYRION Senhor G2962
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
σου SOU tu G4771
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
⸀τῆς TĒS o G3588
καρδίας KARDIAS coração G2588
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
τῆς TĒS o G3588
ψυχῆς PSYCHĒS alma G5590
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
τῆς TĒS o G3588
διανοίας DIANOIAS imagination G1271
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
τῆς TĒS o G3588
ἰσχύος ISCHYOS habilidade G2479
⸀σου SOU tu G4771
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este é o primeiro mandamento.
31 ⸀δευτέρα DEUTERA afterward G1208
αὕτη HAUTĒ este G3778
Ἀγαπήσεις AGAPĒSEIS amar G25 · fut.
τὸν TON o G3588
πλησίον PLĒSION perto G4139
σου SOU tu G4771
ὡς HŌS como G5613
σεαυτόν SEAUTON ti, você G4572
μείζων MEIZŌN grande G3173
τούτων TOYTŌN este G3778
ἄλλη ALLĒ outro G243
ἐντολὴ ENTOLĒ mandamento G1785
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 ⸀καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ὁ HO o G3588
γραμματεύς GRAMMATEUS escriba G1122
Καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
διδάσκαλε DIDASKALE mestre G1320
ἐπ’ EP sobre/em G1909
ἀληθείας ALĒTHEIAS verdade G225
εἶπες EIPES dizer G3004 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
εἷς HEIS um G1520
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἄλλος ALLOS outro G243
πλὴν PLĒN porém G4133
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus, e que não há outro além dele;
33 καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ἀγαπᾶν AGAPAN amar G25 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
⸀τῆς TĒS o G3588
καρδίας KARDIAS coração G2588
καὶ KAI e/também G2532
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
τῆς TĒS o G3588
⸀συνέσεως SYNESEŌS conhecimento G4907
καὶ KAI e/também G2532
ἐξ EX de/desde G1537
ὅλης HOLĒS inteiro G3650
τῆς TĒS o G3588
ἰσχύος ISCHYOS habilidade G2479
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ἀγαπᾶν AGAPAN amar G25 · pres.
τὸν TON o G3588
πλησίον PLĒSION perto G4139
ὡς HŌS como G5613
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
⸀περισσότερόν PERISSOTERON mais abundant G4055
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
πάντων PANTŌN todo G3956
τῶν TŌN o G3588
ὁλοκαυτωμάτων HOLOKAUTŌMATŌN (whole) holocausto G3646
καὶ KAI e/também G2532
θυσιῶν THYSIŌN sacrificio G2378
E que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἰδὼν IDŌN ver G3708 · aor.
⸀αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
νουνεχῶς NOUNECHŌS discretamente, modestamente G3562
ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Οὐ OU não G3756
μακρὰν MAKRAN (um, uma-)longe (fora) G3112
εἶ EI és G1510 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῆς TĒS o G3588
βασιλείας BASILEIAS reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
οὐκέτι OUKETI não mais G3765
ἐτόλμα ETOLMA ser, estar ousado G5111 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐπερωτῆσαι EPERŌTĒSAI ask (depois de G1905 · aor.
E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada.
35 Καὶ KAI e/também G2532
ἀποκριθεὶς APOKRITHEIS responder G611 · aor.
ὁ HO o G3588
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
διδάσκων DIDASKŌN ensinar G1321 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἱερῷ HIERŌ santo G2413
Πῶς PŌS como G4459
λέγουσιν LEGOUSIN dizer G3004 · pres.
οἱ HOI o G3588
γραμματεῖς GRAMMATEIS escriba G1122
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
υἱὸς YHIOS filho G5207
⸂Δαυίδ DAUID Davi G1138
ἐστιν⸃ ESTIN é G1510 · pres.
E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 ⸀αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
Δαυὶδ DAUID Davi G1138
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
ἐν EN em G1722
⸂τῷ TŌ o G3588
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
τῷ⸃ TŌ o G3588
ἁγίῳ HAGIŌI santo G40
⸀Εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀κύριος KYRIOS Senhor G2962
τῷ TŌ o G3588
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
μου MOU eu G1473
⸀Κάθου KATHOU sentar G2521 · pres.
ἐκ EK de/desde G1537
δεξιῶν DEXIŌN right (mao G1188
μου MOU eu G1473
ἕως HEŌS até G2193
ἂν AN o que, qual G302
θῶ THŌ aconselhar, propor G5087 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
ἐχθρούς ECHTHROYS inimigo G2190
σου SOU tu G4771
⸀ὑποκάτω HYPOKATŌ sob, debaixo de G5270
τῶν TŌN o G3588
ποδῶν PODŌN pé G4228
σου SOU tu G4771
O próprio Davi disse pelo Espírito Santo:O Senhor disse ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
37 ⸀αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
Δαυὶδ DAUID Davi G1138
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
κύριον KYRION Senhor G2962
καὶ KAI e/também G2532
πόθεν POTHEN de onde G4159
⸂αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
υἱός⸃ YHIOS filho G5207
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
πολὺς POLYS muito G4183
ὄχλος OCHLOS company G3793
ἤκουεν ĒKOUEN ouvir G191 · impf.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἡδέως HĒDEŌS gladly G2234
Pois, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é logo seu filho? E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
38 Καὶ KAI e/também G2532
⸂ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
διδαχῇ DIDACHĒ doutrina G1322
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἔλεγεν⸃ ELEGEN dizer G3004 · impf.
Βλέπετε BLEPETE ver/olhar G991 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
γραμματέων GRAMMATEŌN escriba G1122
τῶν TŌN o G3588
θελόντων THELONTŌN querer G2309 · pres.
ἐν EN em G1722
στολαῖς STOLAIS longo clothing (veste) G4749
περιπατεῖν PERIPATEIN ir G4043 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἀσπασμοὺς ASPASMOYS saudação G783
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
ἀγοραῖς AGORAIS mercado(-lugar) G58
E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 καὶ KAI e/também G2532
πρωτοκαθεδρίας PRŌTOKATHEDRIAS chefe supremo G4410
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
συναγωγαῖς SYNAGŌGAIS sinagoga G4864
καὶ KAI e/também G2532
πρωτοκλισίας PRŌTOKLISIAS chief (highest G4411
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
δείπνοις DEIPNOIS festa G1173
E das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
40 οἱ HOI o G3588
κατεσθίοντες KATESTHIONTES devour G2719 · pres.
τὰς TAS o G3588
οἰκίας OIKIAS home G3614
τῶν TŌN o G3588
χηρῶν CHĒRŌN viuva G5503
καὶ KAI e/também G2532
προφάσει PROPHASEI cloke G4392
μακρὰ MAKRA longe G3117
προσευχόμενοι PROSEUCHOMENOI orar G4336 · pres.
οὗτοι HOUTOI este G3778
λήμψονται LĒMPSONTAI receber G2983 · fut.
περισσότερον PERISSOTERON mais abundant G4055
κρίμα KRIMA condenação G2917
Que devoram as casas das viúvas, e isso com pretexto de largas orações. Estes receberão mais grave condenação.
41 Καὶ KAI e/também G2532
⸀καθίσας KATHISAS continue G2523 · aor.
⸀κατέναντι KATENANTI antes de G2713
τοῦ TOU o G3588
γαζοφυλακίου GAZOPHYLAKIOU tesouro, depósito G1049
ἐθεώρει ETHEŌREI contemplar G2334 · impf.
πῶς PŌS como G4459
ὁ HO o G3588
ὄχλος OCHLOS company G3793
βάλλει BALLEI lançar G906 · pres.
χαλκὸν CHALKON bronze G5475
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
γαζοφυλάκιον GAZOPHYLAKION tesouro, depósito G1049
καὶ KAI e/também G2532
πολλοὶ POLLOI muito G4183
πλούσιοι PLOYSIOI rico G4145
ἔβαλλον EBALLON lançar G906 · impf.
πολλά POLLA muito G4183
E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos deitavam muito.
42 καὶ KAI e/também G2532
ἐλθοῦσα ELTHOUSA vir G2064 · aor.
μία MIA um G1520
χήρα CHĒRA viuva G5503
πτωχὴ PTŌCHĒ pobre G4434
ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
λεπτὰ LEPTA moeda pequena G3016
δύο DYO dois G1417
ὅ HO o qual G3739
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
κοδράντης KODRANTĒS centavo, moeda G2835
Vindo, porém, uma pobre viúva, deitou duas pequenas moedas, que valiam meio centavo.
43 καὶ KAI e/também G2532
προσκαλεσάμενος PROSKALESAMENOS chamar para G4341 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
μαθητὰς MATHĒTAS discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Ἀμὴν AMĒN amém G281
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἡ HĒ o G3588
χήρα CHĒRA viuva G5503
αὕτη HAUTĒ este G3778
ἡ HĒ o G3588
πτωχὴ PTŌCHĒ pobre G4434
πλεῖον PLEION muito G4183
πάντων PANTŌN todo G3956
⸀ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
τῶν TŌN o G3588
βαλλόντων BALLONTŌN lançar G906 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
γαζοφυλάκιον GAZOPHYLAKION tesouro, depósito G1049
E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deitou mais do que todos os que deitaram na arca do tesouro;
44 πάντες PANTES todo G3956
γὰρ GAR pois G1063
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
περισσεύοντος PERISSEUONTOS abundar G4052 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἔβαλον EBALON lançar G906 · aor.
αὕτη HAUTĒ este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
ὑστερήσεως HYSTERĒSEŌS necessidade G5304
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
πάντα PANTA todo G3956
ὅσα HOSA quanto G3745
εἶχεν EICHEN ter G2192 · impf.
ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
ὅλον HOLON inteiro G3650
τὸν TON o G3588
βίον BION bom G979
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
Porque todos ali deitaram do que lhes sobejava, mas esta, da sua pobreza, deitou tudo o que tinha, todo o seu sustento.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).