1 Καὶ KAI e/também G2532
συνάγονται SYNAGONTAI reunir G4863 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
καί KAI e/também G2532
τινες TINES alguém/algo G5100
τῶν TŌN o G3588
γραμματέων GRAMMATEŌN escriba G1122
ἐλθόντες ELTHONTES vir G2064 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
Ἱεροσολύμων HIEROSOLYMŌN Jerusalém G2414
E ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 καὶ KAI e/também G2532
ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
τινὰς TINAS alguém/algo G5100
τῶν TŌN o G3588
μαθητῶν MATHĒTŌN discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸂ὅτι HOTI que/pois G3754
κοιναῖς KOINAIS comum G2839
χερσίν CHERSIN mão G5495
τοῦτ’ TOUT este G3778
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀνίπτοις ANIPTOIS unwashen G449
ἐσθίουσιν⸃ ESTHIOUSIN devorar, consumir G2068 · pres.
⸀τοὺς TOYS o G3588
⸀ἄρτους— ARTOUS pão G740
E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 οἱ HOI o G3588
γὰρ GAR pois G1063
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
πάντες PANTES todo G3956
οἱ HOI o G3588
Ἰουδαῖοι IOUDAIOI judeu G2453
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
πυγμῇ PYGMĒ frequentemente, muitas vezes G4435
νίψωνται NIPSŌNTAI lavar, banhar G3538 · aor.
τὰς TAS o G3588
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
οὐκ OUK não G3756
ἐσθίουσιν ESTHIOUSIN devorar, consumir G2068 · pres.
κρατοῦντες KRATOUNTES segurar G2902 · pres.
τὴν TĒN o G3588
παράδοσιν PARADOSIN ordinance G3862
τῶν TŌN o G3588
πρεσβυτέρων PRESBYTERŌN ancião G4245
Porque os fariseus, e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 καὶ KAI e/também G2532
ἀπ’ AP de/desde G575
⸀ἀγορᾶς AGORAS mercado(-lugar) G58
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
⸀βαπτίσωνται BAPTISŌNTAI Baptist G907 · aor.
οὐκ OUK não G3756
ἐσθίουσιν ESTHIOUSIN devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλα ALLA outro G243
πολλά POLLA muito G4183
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἃ HA o qual G3739
παρέλαβον PARELABON receive G3880 · aor.
κρατεῖν KRATEIN segurar G2902 · pres.
βαπτισμοὺς BAPTISMOYS baptism G909
ποτηρίων POTĒRIŌN taca G4221
καὶ KAI e/também G2532
ξεστῶν XESTŌN panela G3582
καὶ KAI e/também G2532
χαλκίων CHALKIŌN brazen vessel G5473
⸂καὶ KAI e/também G2532
κλινῶν⸃— KLINŌN cama G2825
E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal e as camas.
5 ⸀καὶ KAI e/também G2532
ἐπερωτῶσιν EPERŌTŌSIN ask (depois de G1905 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
Φαρισαῖοι PHARISAIOI fariseu G5330
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
γραμματεῖς GRAMMATEIS escriba G1122
Διὰ DIA por/através G1223
τί TI quem/que G5101
⸂οὐ OU não G3756
περιπατοῦσιν PERIPATOUSIN ir G4043 · pres.
οἱ HOI o G3588
μαθηταί MATHĒTAI discípulo G3101
σου⸃ SOU tu G4771
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
παράδοσιν PARADOSIN ordinance G3862
τῶν TŌN o G3588
πρεσβυτέρων PRESBYTERŌN ancião G4245
ἀλλὰ ALLA mas G235
⸀κοιναῖς KOINAIS comum G2839
χερσὶν CHERSIN mão G5495
ἐσθίουσιν ESTHIOUSIN devorar, consumir G2068 · pres.
τὸν TON o G3588
ἄρτον ARTON pão G740
Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 ὁ HO o G3588
⸀δὲ DE mas/porém G1161
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
⸀αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
ἐπροφήτευσεν EPROPHĒTEUSEN prophesy G4395 · aor.
Ἠσαΐας ĒSAIAS — —
περὶ PERI sobre G4012
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
τῶν TŌN o G3588
ὑποκριτῶν HYPOKRITŌN hypocrite G5273
ὡς HŌS como G5613
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
⸀ὅτι HOTI que/pois G3754
Οὗτος HOUTOS este G3778
ὁ HO o G3588
λαὸς LAOS povo G2992
τοῖς TOIS o G3588
χείλεσίν CHEILESIN lábio G5491
με ME eu G1473
τιμᾷ TIMA honra G5091 · pres.
ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
καρδία KARDIA coração G2588
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
πόρρω PORRŌ — —
ἀπέχει APECHEI ser, estar G568 · pres.
ἀπ’ AP de/desde G575
ἐμοῦ EMOU eu G1473
E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito:Este povo honra-me com os lábios,Mas o seu coração está longe de mim;
7 μάτην MATĒN em vain G3155
δὲ DE mas/porém G1161
σέβονταί SEBONTAI devoto, piedoso G4576 · pres.
με ME eu G1473
διδάσκοντες DIDASKONTES ensinar G1321 · pres.
διδασκαλίας DIDASKALIAS doutrina, ensinamento G1319
ἐντάλματα ENTALMATA mandamento G1778
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
Em vão, porém, me honram,Ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 ⸀ἀφέντες APHENTES perdoar G863 · aor.
τὴν TĒN o G3588
ἐντολὴν ENTOLĒN mandamento G1785
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
κρατεῖτε KRATEITE segurar G2902 · pres.
τὴν TĒN o G3588
παράδοσιν PARADOSIN ordinance G3862
τῶν TŌN o G3588
⸀ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens; como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes a estas.
9 Καὶ KAI e/também G2532
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
ἀθετεῖτε ATHETEITE cast fora, separado G114 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ἐντολὴν ENTOLĒN mandamento G1785
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἵνα HINA para que G2443
τὴν TĒN o G3588
παράδοσιν PARADOSIN ordinance G3862
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
⸀τηρήσητε TĒRĒSĒTE reter G5083 · aor.
E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 Μωϋσῆς MŌYSĒS Moisés G3475
γὰρ GAR pois G1063
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τίμα TIMA honra G5091 · pres.
τὸν TON o G3588
πατέρα PATERA pai G3962
σου SOU tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
μητέρα MĒTERA mãe G3384
σου SOU tu G4771
καί KAI e/também G2532
Ὁ HO o G3588
κακολογῶν KAKOLOGŌN maldicao G2551 · pres.
πατέρα PATERA pai G3962
ἢ Ē ou G2228
μητέρα MĒTERA mãe G3384
θανάτῳ THANATŌI morte G2288
τελευτάτω TELEUTATŌ ser, estar morto G5053 · pres.
Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pai ou a mãe, certamente morrerá.
11 ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
λέγετε LEGETE dizer G3004 · pres.
Ἐὰν EAN se/caso G1437
εἴπῃ EIPĒI dizer G3004 · aor.
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
τῷ TŌ o G3588
πατρὶ PATRI pai G3962
ἢ Ē ou G2228
τῇ TĒ o G3588
μητρί MĒTRI mãe G3384
Κορβᾶν KORBAN Corbã (oferta) G2878
ὅ HO o qual G3739
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Δῶρον DŌRON dom G1435
ὃ HO o qual G3739
ἐὰν EAN se/caso G1437
ἐξ EX de/desde G1537
ἐμοῦ EMOU eu G1473
ὠφεληθῇς ŌPHELĒTHĒS advantage G5623 · aor.
Vós, porém, dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor;
12 ⸀οὐκέτι OUKETI não mais G3765
ἀφίετε APHIETE perdoar G863 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
ποιῆσαι POIĒSAI fazer G4160 · aor.
τῷ TŌ o G3588
⸀πατρὶ PATRI pai G3962
ἢ Ē ou G2228
τῇ TĒ o G3588
⸀μητρί MĒTRI mãe G3384
Nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 ἀκυροῦντες AKYROUNTES anular G208 · pres.
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τῇ TĒ o G3588
παραδόσει PARADOSEI ordinance G3862
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ᾗ HĒ o qual G3739
παρεδώκατε PAREDŌKATE trair G3860 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
παρόμοια PAROMOIA semelhante, parecido G3946
τοιαῦτα TOIAYTA like G5108
πολλὰ POLLA muito G4183
ποιεῖτε POIEITE fazer G4160 · pres.
Invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas coisas fazeis semelhantes a estas.
14 Καὶ KAI e/também G2532
προσκαλεσάμενος PROSKALESAMENOS chamar para G4341 · aor.
⸀πάλιν PALIN de novo G3825
τὸν TON o G3588
ὄχλον OCHLON company G3793
ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
⸀Ἀκούσατέ AKOYSATE ouvir G191 · aor.
μου MOU eu G1473
πάντες PANTES todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
⸀σύνετε SYNETE consider G4920 · aor.
E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós, todos, e compreendei.
15 οὐδέν OUDEN ninguém G3762
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἔξωθεν EXŌTHEN fora, exterior G1855
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
εἰσπορευόμενον EISPOREUOMENON entrar, chegar G1531 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὃ HO o qual G3739
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
⸂κοινῶσαι KOINŌSAI chamar comum G2840 · aor.
αὐτόν⸃ AUTON ele/ela G846
ἀλλὰ ALLA mas G235
τὰ TA o G3588
⸂ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐκπορευόμενά⸃ EKPOREUOMENA sair G1607 · pres.
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
τὰ TA o G3588
κοινοῦντα KOINOUNTA chamar comum G2840 · pres.
τὸν TON o G3588
⸀ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso é que contamina o homem.
17 Καὶ KAI e/também G2532
ὅτε HOTE quando G3753
εἰσῆλθεν EISĒLTHEN entrar G1525 · aor.
⸀εἰς EIS em/para G1519
οἶκον OIKON casa G3624
ἀπὸ APO de/desde G575
τοῦ TOU o G3588
ὄχλου OCHLOU company G3793
ἐπηρώτων EPĒRŌTŌN ask (depois de G1905 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
οἱ HOI o G3588
μαθηταὶ MATHĒTAI discípulo G3101
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸂τὴν TĒN o G3588
παραβολήν⸃ PARABOLĒN comparação, parábola G3850
Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ἀσύνετοί ASYNETOI tolo G801
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
οὐ OU não G3756
νοεῖτε NOEITE — — · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
πᾶν PAN todo G3956
τὸ TO o G3588
ἔξωθεν EXŌTHEN fora, exterior G1855
εἰσπορευόμενον EISPOREUOMENON entrar, chegar G1531 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
οὐ OU não G3756
δύναται DYNATAI poder G1410 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
κοινῶσαι KOINŌSAI chamar comum G2840 · aor.
E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
εἰσπορεύεται EISPOREUETAI entrar, chegar G1531 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
καρδίαν KARDIAN coração G2588
ἀλλ’ ALL mas G235
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
κοιλίαν KOILIAN belly G2836
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
ἀφεδρῶνα APHEDRŌNA draught G856
ἐκπορεύεται EKPOREUETAI sair G1607 · pres.
—⸀καθαρίζων KATHARIZŌN (fazer) limpo(-se) G2511 · pres.
πάντα PANTA todo G3956
τὰ TA o G3588
βρώματα BRŌMATA alimento, comida, mantimento G1033
Porque não entra no seu coração, mas no ventre, e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 ἔλεγεν ELEGEN dizer G3004 · impf.
δὲ DE mas/porém G1161
ὅτι HOTI que/pois G3754
Τὸ TO o G3588
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ἀνθρώπου ANTHRŌPOU homem/pessoa G444
ἐκπορευόμενον EKPOREUOMENON sair G1607 · pres.
ἐκεῖνο EKEINO aquele G1565
κοινοῖ KOINOI chamar comum G2840 · pres.
τὸν TON o G3588
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
E dizia: O que sai do homem isso contamina o homem.
21 ἔσωθεν ESŌTHEN inward(-ly) G2081
γὰρ GAR pois G1063
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
καρδίας KARDIAS coração G2588
τῶν TŌN o G3588
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
οἱ HOI o G3588
διαλογισμοὶ DIALOGISMOI dispute G1261
οἱ HOI o G3588
κακοὶ KAKOI mal G2556
ἐκπορεύονται EKPOREUONTAI sair G1607 · pres.
⸂πορνεῖαι PORNEIAI fornication G4202
κλοπαί KLOPAI roubo, furto G2829
φόνοι PHONOI assassinato G5408
Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as fornicações, os homicídios,
22 μοιχεῖαι⸃ MOICHEIAI adultery G3430
πλεονεξίαι PLEONEXIAI ganância G4124
πονηρίαι PONĒRIAI iniquidade G4189
δόλος DOLOS ofício, arte G1388
ἀσέλγεια ASELGEIA filthy G766
ὀφθαλμὸς OPHTHALMOS olho G3788
πονηρός PONĒROS mau G4190
βλασφημία BLASPHĒMIA blasfêmia, impiedade G988
ὑπερηφανία HYPERĒPHANIA orgulho G5243
ἀφροσύνη APHROSYNĒ tolice G877
Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 πάντα PANTA todo G3956
ταῦτα TAYTA este G3778
τὰ TA o G3588
πονηρὰ PONĒRA mau G4190
ἔσωθεν ESŌTHEN inward(-ly) G2081
ἐκπορεύεται EKPOREUETAI sair G1607 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
κοινοῖ KOINOI chamar comum G2840 · pres.
τὸν TON o G3588
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 ⸂Ἐκεῖθεν EKEITHEN de aquele, que lugar G1564
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
ἀναστὰς ANASTAS ressuscitar G450 · aor.
ἀπῆλθεν APĒLTHEN partir G565 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
⸀ὅρια HORIA fronteira G3725
⸀Τύρου TYROU Tiro, Tyre G5184
καὶ KAI e/também G2532
εἰσελθὼν EISELTHŌN entrar G1525 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
οἰκίαν OIKIAN home G3614
οὐδένα OUDENA ninguém G3762
ἤθελεν ĒTHELEN querer G2309 · impf.
γνῶναι GNŌNAI conhecer G1097 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἠδυνήθη ĒDYNĒTHĒ poder G1410 · aor.
λαθεῖν LATHEIN ser, estar hid G2990 · aor.
E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse, mas não pôde esconder-se;
25 ⸂ἀλλ’ ALL mas G235
εὐθὺς EUTHYS anon G2117
ἀκούσασα⸃ AKOYSASA ouvir G191 · aor.
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
περὶ PERI sobre G4012
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἧς HĒS o qual G3739
εἶχεν EICHEN ter G2192 · impf.
τὸ TO o G3588
θυγάτριον THYGATRION pouco (young) filha G2365
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
ἀκάθαρτον AKATHARTON foul G169
ἐλθοῦσα ELTHOUSA vir G2064 · aor.
προσέπεσεν PROSEPESEN beat sobre G4363 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
τοὺς TOYS o G3588
πόδας PODAS pé G4228
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Porque uma mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 ⸂ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἦν⸃ ĒN era G1510 · impf.
Ἑλληνίς HELLĒNIS Greek G1674
Συροφοινίκισσα SYROPHOINIKISSA siro-fenícia G4949
τῷ TŌ o G3588
γένει GENEI gerado G1085
καὶ KAI e/também G2532
ἠρώτα ĒRŌTA perguntar G2065 · impf.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
τὸ TO o G3588
δαιμόνιον DAIMONION demônio, diabo G1140
ἐκβάλῃ EKBALĒI expulsar G1544 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
θυγατρὸς THYGATROS filha G2364
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
E esta mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 ⸂καὶ KAI e/também G2532
ἔλεγεν⸃ ELEGEN dizer G3004 · impf.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Ἄφες APHES perdoar G863 · aor.
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
χορτασθῆναι CHORTASTHĒNAI alimentar G5526 · aor.
τὰ TA o G3588
τέκνα TEKNA criança G5043
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
⸂καλόν KALON bom/belo G2570
ἐστιν⸃ ESTIN é G1510 · pres.
λαβεῖν LABEIN receber G2983 · aor.
τὸν TON o G3588
ἄρτον ARTON pão G740
τῶν TŌN o G3588
τέκνων TEKNŌN criança G5043
καὶ KAI e/também G2532
⸂τοῖς TOIS o G3588
κυναρίοις KYNARIOIS cão G2952
βαλεῖν⸃ BALEIN lançar G906 · aor.
Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀπεκρίθη APEKRITHĒ responder G611 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸀Κύριε KYRIE Senhor G2962
⸀καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
κυνάρια KYNARIA cão G2952
ὑποκάτω HYPOKATŌ sob, debaixo de G5270
τῆς TĒS o G3588
τραπέζης TRAPEZĒS bank G5132
⸀ἐσθίουσιν ESTHIOUSIN devorar, consumir G2068 · pres.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
ψιχίων PSICHIŌN — —
τῶν TŌN o G3588
παιδίων PAIDIŌN pouco G3813
Ela, porém, respondeu, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 καὶ KAI e/também G2532
εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
Διὰ DIA por/através G1223
τοῦτον TOUTON este G3778
τὸν TON o G3588
λόγον LOGON palavra G3056
ὕπαγε HYPAGE ir embora G5217 · pres.
ἐξελήλυθεν EXELĒLYTHEN sair G1831 · pf.
⸂ἐκ EK de/desde G1537
τῆς TĒS o G3588
θυγατρός THYGATROS filha G2364
σου SOU tu G4771
τὸ TO o G3588
δαιμόνιον⸃ DAIMONION demônio, diabo G1140
Então ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 καὶ KAI e/também G2532
ἀπελθοῦσα APELTHOUSA partir G565 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
οἶκον OIKON casa G3624
αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
εὗρεν HEUREN encontrar G2147 · aor.
τὸ TO o G3588
⸂παιδίον PAIDION pouco G3813
βεβλημένον BEBLĒMENON lançar G906 · pf.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὴν TĒN o G3588
κλίνην KLINĒN cama G2825
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
δαιμόνιον DAIMONION demônio, diabo G1140
ἐξεληλυθός⸃ EXELĒLYTHOS sair G1831 · pf.
E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demônio já tinha saído.
31 Καὶ KAI e/também G2532
πάλιν PALIN de novo G3825
ἐξελθὼν EXELTHŌN sair G1831 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
ὁρίων HORIŌN fronteira G3725
Τύρου TYROU Tiro, Tyre G5184
⸂ἦλθεν ĒLTHEN vir G2064 · aor.
διὰ DIA por/através G1223
Σιδῶνος SIDŌNOS Sidom G4605
εἰς⸃ EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
θάλασσαν THALASSAN mar G2281
τῆς TĒS o G3588
Γαλιλαίας GALILAIAS Galileia G1056
ἀνὰ ANA e G303
μέσον MESON no meio de G3319
τῶν TŌN o G3588
ὁρίων HORIŌN fronteira G3725
Δεκαπόλεως DEKAPOLEŌS Decápolis G1179
E ele, tornando a sair dos termos de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galiléia, pelos confins de Decápolis.
32 καὶ KAI e/também G2532
φέρουσιν PHEROUSIN trazer G5342 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
κωφὸν KŌPHON surdo G2974
⸀καὶ KAI e/também G2532
⸀μογιλάλον MOGILALON tendo an impediment em his G3424
καὶ KAI e/também G2532
παρακαλοῦσιν PARAKALOUSIN exortar G3870 · pres.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
ἐπιθῇ EPITHĒ add para G2007 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
χεῖρα CHEIRA mão G5495
E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 καὶ KAI e/também G2532
ἀπολαβόμενος APOLABOMENOS receber G618 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἀπὸ APO de/desde G575
τοῦ TOU o G3588
ὄχλου OCHLOU company G3793
κατ’ KAT segundo G2596
ἰδίαν IDIAN X his acquaintance G2398
ἔβαλεν EBALEN lançar G906 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
δακτύλους DAKTYLOUS dedo G1147
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
ὦτα ŌTA ouvido G3775
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
πτύσας PTYSAS cuspir G4429 · aor.
ἥψατο HĒPSATO acender G681 · aor.
τῆς TĒS o G3588
γλώσσης GLŌSSĒS língua G1100
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E, tirando-o à parte, de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos; e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 καὶ KAI e/também G2532
ἀναβλέψας ANABLEPSAS look (acima) G308 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
οὐρανὸν OURANON céu G3772
ἐστέναξεν ESTENAXEN com dor G4727 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
Εφφαθα EPHPHATHA Ephphatha G2188 · aor.
ὅ HO o qual G3739
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Διανοίχθητι DIANOICHTHĒTI open G1272 · aor.
E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
35 ⸀καὶ KAI e/também G2532
⸀ἠνοίγησαν ĒNOIGĒSAN abrir G455 · aor.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
αἱ HAI o G3588
ἀκοαί AKOAI audiência, público G189
καὶ KAI e/também G2532
ἐλύθη ELYTHĒ soltar G3089 · aor.
ὁ HO o G3588
δεσμὸς DESMOS — —
τῆς TĒS o G3588
γλώσσης GLŌSSĒS língua G1100
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἐλάλει ELALEI falar G2980 · impf.
ὀρθῶς ORTHŌS claramente G3723
E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 καὶ KAI e/também G2532
διεστείλατο DIESTEILATO ordenar G1291 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
μηδενὶ MĒDENI qualquer, algum (homem G3367
⸀λέγωσιν LEGŌSIN dizer G3004 · pres.
ὅσον HOSON quanto G3745
δὲ DE mas/porém G1161
⸂αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
διεστέλλετο DIESTELLETO ordenar G1291 · impf.
αὐτοὶ⸃ AUTOI ele/ela G846
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
περισσότερον PERISSOTERON mais abundantly G4054
ἐκήρυσσον EKĒRYSSON pregar G2784 · impf.
E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lhos proibia, tanto mais o divulgavam.
37 καὶ KAI e/também G2532
ὑπερπερισσῶς HYPERPERISSŌS além de measure G5249
ἐξεπλήσσοντο EXEPLĒSSONTO amaze G1605 · impf.
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
πάντα PANTA todo G3956
πεποίηκεν PEPOIĒKEN fazer G4160 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
κωφοὺς KŌPHOYS surdo G2974
ποιεῖ POIEI fazer G4160 · pres.
ἀκούειν AKOYEIN ouvir G191 · pres.
⸀καὶ KAI e/também G2532
ἀλάλους ALALOUS mudo G216
λαλεῖν LALEIN falar G2980 · pres.
E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).