1 Ὀφείλομεν OPHEILOMEN dever G3784 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
οἱ HOI o G3588
δυνατοὶ DYNATOI poderoso G1415
τὰ TA o G3588
ἀσθενήματα ASTHENĒMATA fraqueza, enfermidade G771
τῶν TŌN o G3588
ἀδυνάτων ADYNATŌN poderia não do G102
βαστάζειν BASTAZEIN levar G941 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
ἑαυτοῖς HEAUTOIS si mesmo G1438
ἀρέσκειν ARESKEIN please G700 · pres.
Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ἕκαστος HEKASTOS qualquer, algum G1538
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
τῷ TŌ o G3588
πλησίον PLĒSION perto G4139
ἀρεσκέτω ARESKETŌ please G700 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἀγαθὸν AGATHON bom G18
πρὸς PROS para/com G4314
οἰκοδομήν OIKODOMĒN building G3619
Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 καὶ KAI e/também G2532
γὰρ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
οὐχ OUCH não G3756
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
ἤρεσεν ĒRESEN please G700 · aor.
ἀλλὰ ALLA mas G235
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
Οἱ HOI o G3588
ὀνειδισμοὶ ONEIDISMOI afronta, desonra G3680
τῶν TŌN o G3588
ὀνειδιζόντων ONEIDIZONTŌN cast em teeth G3679 · pres.
σε SE tu G4771
ἐπέπεσαν EPEPESAN fall em (em, sobre G1968 · aor.
ἐπ’ EP sobre/em G1909
ἐμέ EME eu G1473
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ὅσα HOSA quanto G3745
γὰρ GAR pois G1063
προεγράφη PROEGRAPHĒ antes de ordain G4270 · aor.
⸀εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἡμετέραν HĒMETERAN nosso G2251
διδασκαλίαν DIDASKALIAN doutrina, ensinamento G1319
⸀ἐγράφη EGRAPHĒ describe G1125 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
ὑπομονῆς HYPOMONĒS perseverança G5281
καὶ KAI e/também G2532
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
παρακλήσεως PARAKLĒSEŌS comfort G3874
τῶν TŌN o G3588
γραφῶν GRAPHŌN escritura G1124
τὴν TĒN o G3588
ἐλπίδα ELPIDA esperança G1680
ἔχωμεν ECHŌMEN ter G2192 · pres.
Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
θεὸς THEOS Deus G2316
τῆς TĒS o G3588
ὑπομονῆς HYPOMONĒS perseverança G5281
καὶ KAI e/também G2532
τῆς TĒS o G3588
παρακλήσεως PARAKLĒSEŌS comfort G3874
δῴη DŌĒ dar G1325 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
τὸ TO o G3588
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
φρονεῖν PHRONEIN ter afeição G5426 · pres.
ἐν EN em G1722
ἀλλήλοις ALLĒLOIS uns aos outros G240
κατὰ KATA segundo G2596
⸂Χριστὸν CHRISTON Cristo G5547
Ἰησοῦν⸃ IĒSOUN Jesus G2424
Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ἵνα HINA para que G2443
ὁμοθυμαδὸν HOMOTHYMADON com um acordo G3661
ἐν EN em G1722
ἑνὶ HENI um G1520
στόματι STOMATI boca G4750
δοξάζητε DOXAZĒTE glorificar G1392 · pres.
τὸν TON o G3588
θεὸν THEON Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
πατέρα PATERA pai G3962
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Διὸ DIO por isso G1352
προσλαμβάνεσθε PROSLAMBANESTHE — — · pres.
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
προσελάβετο PROSELABETO — — · aor.
⸀ὑμᾶς HYMAS tu G4771
εἰς EIS em/para G1519
δόξαν DOXAN glória G1391
⸀τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
⸀γὰρ GAR pois G1063
⸀Χριστὸν CHRISTON Cristo G5547
διάκονον DIAKONON diácono G1249
⸀γεγενῆσθαι GEGENĒSTHAI tornar-se G1096 · pf.
περιτομῆς PERITOMĒS X circumcised G4061
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
ἀληθείας ALĒTHEIAS verdade G225
θεοῦ THEOU Deus G2316
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
βεβαιῶσαι BEBAIŌSAI confirm G950 · aor.
τὰς TAS o G3588
ἐπαγγελίας EPAGGELIAS promessa G1860
τῶν TŌN o G3588
πατέρων PATERŌN pai G3962
Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 τὰ TA o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
ἐλέους ELEOUS (+ tender) misericordia G1656
δοξάσαι DOXASAI glorificar G1392 · aor.
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
Διὰ DIA por/através G1223
τοῦτο TOUTO este G3778
ἐξομολογήσομαί EXOMOLOGĒSOMAI confessar G1843 · fut.
σοι SOI tu G4771
ἐν EN em G1722
ἔθνεσι ETHNESI gentio, pagão G1484
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματί ONOMATI nome G3686
σου SOU tu G4771
ψαλῶ PSALŌ fazer melody G5567 · fut.
E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 καὶ KAI e/também G2532
πάλιν PALIN de novo G3825
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
Εὐφράνθητε EUPHRANTHĒTE fare G2165 · aor.
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
μετὰ META com/depois G3326
τοῦ TOU o G3588
λαοῦ LAOU povo G2992
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 καὶ KAI e/também G2532
πάλιν PALIN de novo G3825
Αἰνεῖτε AINEITE louvor G134 · pres.
⸂πάντα PANTA todo G3956
τὰ TA o G3588
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
τὸν TON o G3588
κύριον⸃ KYRION Senhor G2962
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐπαινεσάτωσαν EPAINESATŌSAN elogiar, recomendar G1867 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
πάντες PANTES todo G3956
οἱ HOI o G3588
λαοί LAOI povo G2992
E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 καὶ KAI e/também G2532
πάλιν PALIN de novo G3825
Ἠσαΐας ĒSAIAS — —
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
Ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ἡ HĒ o G3588
ῥίζα RHIZA raiz G4491
τοῦ TOU o G3588
Ἰεσσαί IESSAI Jessé, nome próprio G2421
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἀνιστάμενος ANISTAMENOS ressuscitar G450 · pres.
ἄρχειν ARCHEIN reign (governo G757 · pres.
ἐθνῶν ETHNŌN gentio, pagão G1484
ἐπ’ EP sobre/em G1909
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
ἐλπιοῦσιν ELPIOUSIN esperar G1679 · fut.
Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
θεὸς THEOS Deus G2316
τῆς TĒS o G3588
ἐλπίδος ELPIDOS esperança G1680
πληρώσαι PLĒRŌSAI cumprir G4137 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
πάσης PASĒS todo G3956
χαρᾶς CHARAS alegria G5479
καὶ KAI e/também G2532
εἰρήνης EIRĒNĒS paz G1515
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
πιστεύειν PISTEUEIN crer G4100 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
περισσεύειν PERISSEUEIN abundar G4052 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἐλπίδι ELPIDI esperança G1680
ἐν EN em G1722
δυνάμει DYNAMEI habilidade G1411
πνεύματος PNEUMATOS espírito G4151
ἁγίου HAGIOU santo G40
Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Πέπεισμαι PEPEISMAI concordar G3982 · pf.
δέ DE mas/porém G1161
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
μου MOU eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
ἐγὼ EGŌ eu G1473
περὶ PERI sobre G4012
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
καὶ KAI e/também G2532
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
μεστοί MESTOI cheio G3324
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
ἀγαθωσύνης AGATHŌSYNĒS bondade G19
πεπληρωμένοι PEPLĒRŌMENOI cumprir G4137 · pf.
⸀πάσης PASĒS todo G3956
γνώσεως GNŌSEŌS conhecimento G1108
δυνάμενοι DYNAMENOI poder G1410 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
νουθετεῖν NOUTHETEIN admoestar G3560 · pres.
Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 ⸀τολμηρότερον TOLMĒROTERON o mais audaciosamente G5112
δὲ DE mas/porém G1161
ἔγραψα EGRAPSA describe G1125 · aor.
⸀ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἀπὸ APO de/desde G575
μέρους MEROUS parte, lado, interesse G3313
ὡς HŌS como G5613
ἐπαναμιμνῄσκων EPANAMIMNĒSKŌN — — · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
διὰ DIA por/através G1223
τὴν TĒN o G3588
χάριν CHARIN graça G5485
τὴν TĒN o G3588
δοθεῖσάν DOTHEISAN dar G1325 · aor.
μοι MOI eu G1473
⸀ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
εἶναί EINAI ser/estar G1510 · pres.
με ME eu G1473
λειτουργὸν LEITOURGON ministrar G3011
⸂Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
Ἰησοῦ⸃ IĒSOU Jesus G2424
εἰς EIS em/para G1519
τὰ TA o G3588
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
ἱερουργοῦντα HIEROURGOUNTA minister G2418 · pres.
τὸ TO o G3588
εὐαγγέλιον EUAGGELION evangelho G2098
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἵνα HINA para que G2443
γένηται GENĒTAI tornar-se G1096 · aor.
ἡ HĒ o G3588
προσφορὰ PROSPHORA oferta (acima) G4376
τῶν TŌN o G3588
ἐθνῶν ETHNŌN gentio, pagão G1484
εὐπρόσδεκτος EUPROSDEKTOS acceptable(-ted) G2144
ἡγιασμένη HĒGIASMENĒ santificar G37 · pf.
ἐν EN em G1722
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
ἁγίῳ HAGIŌI santo G40
Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
⸀τὴν TĒN o G3588
καύχησιν KAUCHĒSIN jactância, arrogância G2746
ἐν EN em G1722
Χριστῷ CHRISTŌ Cristo G5547
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
τὰ TA o G3588
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
τολμήσω TOLMĒSŌ ser, estar ousado G5111 · fut.
⸂τι TI alguém/algo G5100
λαλεῖν⸃ LALEIN falar G2980 · pres.
ὧν HŌN o qual G3739
οὐ OU não G3756
κατειργάσατο KATEIRGASATO cause G2716 · aor.
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
δι’ DI por/através G1223
ἐμοῦ EMOU eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
ὑπακοὴν HYPAKOĒN obediência G5218
ἐθνῶν ETHNŌN gentio, pagão G1484
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
καὶ KAI e/também G2532
ἔργῳ ERGŌI obra/ação G2041
Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 ἐν EN em G1722
δυνάμει DYNAMEI habilidade G1411
σημείων SĒMEIŌN milagre G4592
καὶ KAI e/também G2532
τεράτων TERATŌN maravilha G5059
ἐν EN em G1722
δυνάμει DYNAMEI habilidade G1411
⸀πνεύματος PNEUMATOS espírito G4151
ὥστε HŌSTE de modo que G5620
με ME eu G1473
ἀπὸ APO de/desde G575
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
καὶ KAI e/também G2532
κύκλῳ KYKLŌI round sobre, acerca de G2945
μέχρι MECHRI — —
τοῦ TOU o G3588
Ἰλλυρικοῦ ILLYRIKOU Illyricum G2437
πεπληρωκέναι PEPLĒRŌKENAI cumprir G4137 · pf.
τὸ TO o G3588
εὐαγγέλιον EUAGGELION evangelho G2098
τοῦ TOU o G3588
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 οὕτως HOUTŌS — —
δὲ DE mas/porém G1161
⸀φιλοτιμούμενον PHILOTIMOYMENON labour G5389 · pres.
εὐαγγελίζεσθαι EUAGGELIZESTHAI evangelizar G2097 · pres.
οὐχ OUCH não G3756
ὅπου HOPOU onde G3699
ὠνομάσθη ŌNOMASTHĒ chamar G3687 · aor.
Χριστός CHRISTOS Cristo G5547
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
ἐπ’ EP sobre/em G1909
ἀλλότριον ALLOTRION estrangeiro, alheio G245
θεμέλιον THEMELION fundamento G2310
οἰκοδομῶ OIKODOMŌ (ser, estar em) build(-er G3618 · pres.
E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ἀλλὰ ALLA mas G235
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
⸂Οἷς HOIS o qual G3739
οὐκ OUK não G3756
ἀνηγγέλη ANĒGGELĒ declare G312 · aor.
περὶ PERI sobre G4012
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὄψονται⸃ OPSONTAI ver G3708 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
οἳ OHI o qual G3739
οὐκ OUK não G3756
ἀκηκόασιν AKĒKOASIN ouvir G191 · pf.
συνήσουσιν SYNĒSOUSIN consider G4920 · fut.
Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Διὸ DIO por isso G1352
καὶ KAI e/também G2532
ἐνεκοπτόμην ENEKOPTOMĒN hinder G1465 · impf.
τὰ TA o G3588
πολλὰ POLLA muito G4183
τοῦ TOU o G3588
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 νυνὶ NYNI agora G3570
δὲ DE mas/porém G1161
μηκέτι MĒKETI qualquer, algum longer G3371
τόπον TOPON lugar G5117
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
κλίμασι KLIMASI parte, porção G2824
τούτοις TOYTOIS este G3778
ἐπιποθίαν EPIPOTHIAN grande desejo G1974
δὲ DE mas/porém G1161
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
τοῦ TOU o G3588
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἀπὸ APO de/desde G575
⸀ἱκανῶν HIKANŌN suficiente G2425
ἐτῶν ETŌN ano G2094
Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ὡς HŌS como G5613
⸀ἂν AN o que, qual G302
πορεύωμαι POREUŌMAI ir/andar G4198 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
⸀Σπανίαν SPANIAN Espanha G4681
ἐλπίζω ELPIZŌ esperar G1679 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
διαπορευόμενος DIAPOREUOMENOS atravessar, passar G1279 · pres.
θεάσασθαι THEASASTHAI ver, contemplar G2300 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ὑφ’ HYPH por/debaixo G5259
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
προπεμφθῆναι PROPEMPHTHĒNAI acompanhar, ir junto G4311 · aor.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
ἐὰν EAN se/caso G1437
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
ἀπὸ APO de/desde G575
μέρους MEROUS parte, lado, interesse G3313
ἐμπλησθῶ— EMPLĒSTHŌ — — · aor.
Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 νυνὶ NYNI agora G3570
δὲ DE mas/porém G1161
πορεύομαι POREUOMAI ir/andar G4198 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
διακονῶν DIAKONŌN (ad-)minister (para) G1247 · pres.
τοῖς TOIS o G3588
ἁγίοις HAGIOIS santo G40
Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 εὐδόκησαν EUDOKĒSAN think bom G2106 · aor.
γὰρ GAR pois G1063
Μακεδονία MAKEDONIA Macedônia G3109
καὶ KAI e/também G2532
Ἀχαΐα ACHAIA Achaia G882
κοινωνίαν KOINŌNIAN (a, para) communicate(-ation) G2842
τινὰ TINA alguém/algo G5100
ποιήσασθαι POIĒSASTHAI fazer G4160 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
πτωχοὺς PTŌCHOYS pobre G4434
τῶν TŌN o G3588
ἁγίων HAGIŌN santo G40
τῶν TŌN o G3588
ἐν EN em G1722
Ἰερουσαλήμ IEROUSALĒM — —
Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 εὐδόκησαν EUDOKĒSAN think bom G2106 · aor.
γάρ GAR pois G1063
καὶ KAI e/também G2532
ὀφειλέται OPHEILETAI devedor G3781
⸂εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
αὐτῶν⸃ AUTŌN ele/ela G846
εἰ EI se G1487
γὰρ GAR pois G1063
τοῖς TOIS o G3588
πνευματικοῖς PNEUMATIKOIS spiritual G4152
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐκοινώνησαν EKOINŌNĒSAN communicate G2841 · aor.
τὰ TA o G3588
ἔθνη ETHNĒ gentio, pagão G1484
ὀφείλουσιν OPHEILOUSIN dever G3784 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
σαρκικοῖς SARKIKOIS carnal G4559
λειτουργῆσαι LEITOURGĒSAI ministrar G3008 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 τοῦτο TOUTO este G3778
οὖν OUN portanto G3767
ἐπιτελέσας EPITELESAS accomplish G2005 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
σφραγισάμενος SPHRAGISAMENOS estabelecer G4972 · aor.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
τὸν TON o G3588
καρπὸν KARPON fruto G2590
τοῦτον TOUTON este G3778
ἀπελεύσομαι APELEUSOMAI partir G565 · fut.
δι’ DI por/através G1223
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
⸀εἰς EIS em/para G1519
Σπανίαν SPANIAN Espanha G4681
Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐρχόμενος ERCHOMENOS vir G2064 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐν EN em G1722
πληρώματι PLĒRŌMATI plenitude G4138
⸀εὐλογίας EULOGIAS bencao (um assunto G2129
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
ἐλεύσομαι ELEUSOMAI vir G2064 · fut.
E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Παρακαλῶ PARAKALŌ exortar G3870 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
διὰ DIA por/através G1223
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
καὶ KAI e/também G2532
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
ἀγάπης AGAPĒS amor G26
τοῦ TOU o G3588
πνεύματος PNEUMATOS espírito G4151
συναγωνίσασθαί SYNAGŌNISASTHAI strive junto com G4865 · aor.
μοι MOI eu G1473
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
προσευχαῖς PROSEUCHAIS orar G4335
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
ἐμοῦ EMOU eu G1473
πρὸς PROS para/com G4314
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 ἵνα HINA para que G2443
ῥυσθῶ RHYSTHŌ deliver(-er) G4506 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
ἀπειθούντων APEITHOYNTŌN não believe G544 · pres.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
Ἰουδαίᾳ IOUDAIAI Judeia G2449
⸀καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
διακονία DIAKONIA ministração G1248
μου MOU eu G1473
ἡ HĒ o G3588
εἰς EIS em/para G1519
Ἰερουσαλὴμ IEROUSALĒM — —
εὐπρόσδεκτος EUPROSDEKTOS acceptable(-ted) G2144
⸂τοῖς TOIS o G3588
ἁγίοις HAGIOIS santo G40
γένηται⸃ GENĒTAI tornar-se G1096 · aor.
Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 ἵνα HINA para que G2443
ἐν EN em G1722
χαρᾷ CHARA alegria G5479
⸀ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
διὰ DIA por/através G1223
θελήματος THELĒMATOS desejo G2307
⸀θεοῦ THEOU Deus G2316
συναναπαύσωμαι SYNANAPAUSŌMAI refresh com G4875 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
θεὸς THEOS Deus G2316
τῆς TĒS o G3588
εἰρήνης EIRĒNĒS paz G1515
μετὰ META com/depois G3326
πάντων PANTŌN todo G3956
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἀμήν AMĒN amém G281
E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).