1 Τὸν TON o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀσθενοῦντα ASTHENOUNTA ser, estar diseased G770 · pres.
τῇ TĒ o G3588
πίστει PISTEI fé G4102
προσλαμβάνεσθε PROSLAMBANESTHE — — · pres.
μὴ MĒ não G3361
εἰς EIS em/para G1519
διακρίσεις DIAKRISEIS discern(-ing) G1253
διαλογισμῶν DIALOGISMŌN dispute G1261
Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ὃς HOS o qual G3739
μὲν MEN de um lado G3303
πιστεύει PISTEUEI crer G4100 · pres.
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
πάντα PANTA todo G3956
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀσθενῶν ASTHENŌN ser, estar diseased G770 · pres.
λάχανα LACHANA erva G3001
ἐσθίει ESTHIEI devorar, consumir G2068 · pres.
Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ὁ HO o G3588
ἐσθίων ESTHIŌN devorar, consumir G2068 · pres.
τὸν TON o G3588
μὴ MĒ não G3361
ἐσθίοντα ESTHIONTA devorar, consumir G2068 · pres.
μὴ MĒ não G3361
ἐξουθενείτω EXOUTHENEITŌ desprezível, vil G1848 · pres.
⸂ὁ HO o G3588
δὲ⸃ DE mas/porém G1161
μὴ MĒ não G3361
ἐσθίων ESTHIŌN devorar, consumir G2068 · pres.
τὸν TON o G3588
ἐσθίοντα ESTHIONTA devorar, consumir G2068 · pres.
μὴ MĒ não G3361
κρινέτω KRINETŌ julgar G2919 · pres.
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
γὰρ GAR pois G1063
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
προσελάβετο PROSELABETO — — · aor.
O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 σὺ SY tu G4771
τίς TIS quem/que G5101
εἶ EI és G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
κρίνων KRINŌN julgar G2919 · pres.
ἀλλότριον ALLOTRION estrangeiro, alheio G245
οἰκέτην OIKETĒN (household) servo G3610
τῷ TŌ o G3588
ἰδίῳ IDIŌI X his acquaintance G2398
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
στήκει STĒKEI stand (fast) G4739 · pres.
ἢ Ē ou G2228
πίπτει PIPTEI cair G4098 · pres.
σταθήσεται STATHĒSETAI ficar em pé G2476 · fut.
δέ DE mas/porém G1161
⸂δυνατεῖ DYNATEI ser, estar poderoso G1414 · pres.
γὰρ⸃ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
⸀κύριος KYRIOS Senhor G2962
στῆσαι STĒSAI ficar em pé G2476 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ὃς HOS o qual G3739
⸀μὲν MEN de um lado G3303
κρίνει KRINEI julgar G2919 · pres.
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
παρ’ PAR junto a G3844
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
ὃς HOS o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
κρίνει KRINEI julgar G2919 · pres.
πᾶσαν PASAN todo G3956
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
ἕκαστος HEKASTOS qualquer, algum G1538
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἰδίῳ IDIŌI X his acquaintance G2398
νοῒ NOI mente G3563
πληροφορείσθω PLĒROPHOREISTHŌ mais surely believe G4135 · pres.
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 ὁ HO o G3588
φρονῶν PHRONŌN ter afeição G5426 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
⸀φρονεῖ PHRONEI ter afeição G5426 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἐσθίων ESTHIŌN devorar, consumir G2068 · pres.
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
ἐσθίει ESTHIEI devorar, consumir G2068 · pres.
εὐχαριστεῖ EUCHARISTEI (dar) thank(-ful G2168 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
μὴ MĒ não G3361
ἐσθίων ESTHIŌN devorar, consumir G2068 · pres.
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
οὐκ OUK não G3756
ἐσθίει ESTHIEI devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
εὐχαριστεῖ EUCHARISTEI (dar) thank(-ful G2168 · pres.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
γὰρ GAR pois G1063
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
ζῇ ZĒ viver G2198 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
ἀποθνῄσκει APOTHNĒSKEI morrer G599 · pres.
Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ἐάν EAN se/caso G1437
τε TE e/tanto G5037
γὰρ GAR pois G1063
ζῶμεν ZŌMEN viver G2198 · pres.
τῷ TŌ o G3588
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
ζῶμεν ZŌMEN viver G2198 · pres.
ἐάν EAN se/caso G1437
τε TE e/tanto G5037
ἀποθνῄσκωμεν APOTHNĒSKŌMEN morrer G599 · pres.
τῷ TŌ o G3588
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
ἀποθνῄσκομεν APOTHNĒSKOMEN morrer G599 · pres.
ἐάν EAN se/caso G1437
τε TE e/tanto G5037
οὖν OUN portanto G3767
ζῶμεν ZŌMEN viver G2198 · pres.
ἐάν EAN se/caso G1437
τε TE e/tanto G5037
ἀποθνῄσκωμεν APOTHNĒSKŌMEN morrer G599 · pres.
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
ἐσμέν ESMEN somos G1510 · pres.
Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 εἰς EIS em/para G1519
τοῦτο TOUTO este G3778
γὰρ GAR pois G1063
⸀Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
⸀ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἔζησεν EZĒSEN viver G2198 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
καὶ KAI e/também G2532
νεκρῶν NEKRŌN morto G3498
καὶ KAI e/também G2532
ζώντων ZŌNTŌN viver G2198 · pres.
κυριεύσῃ KYRIEUSĒI ter dominio sobre G2961 · aor.
Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Σὺ SY tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
τί TI quem/que G5101
κρίνεις KRINEIS julgar G2919 · pres.
τὸν TON o G3588
ἀδελφόν ADELPHON irmão G80
σου SOU tu G4771
ἢ Ē ou G2228
καὶ KAI e/também G2532
σὺ SY tu G4771
τί TI quem/que G5101
ἐξουθενεῖς EXOUTHENEIS desprezível, vil G1848 · pres.
τὸν TON o G3588
ἀδελφόν ADELPHON irmão G80
σου SOU tu G4771
πάντες PANTES todo G3956
γὰρ GAR pois G1063
παραστησόμεθα PARASTĒSOMETHA assistir G3936 · fut.
τῷ TŌ o G3588
βήματι BĒMATI julgamento-seat G968
τοῦ TOU o G3588
⸀θεοῦ THEOU Deus G2316
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
γάρ GAR pois G1063
Ζῶ ZŌ viver G2198 · pres.
ἐγώ EGŌ eu G1473
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
κύριος KYRIOS Senhor G2962
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐμοὶ EMOI eu G1473
κάμψει KAMPSEI arco G2578 · fut.
πᾶν PAN todo G3956
γόνυ GONY joelho(X -l) G1119
καὶ KAI e/também G2532
⸂πᾶσα PASA todo G3956
γλῶσσα GLŌSSA língua G1100
ἐξομολογήσεται⸃ EXOMOLOGĒSETAI confessar G1843 · fut.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 ⸀ἄρα ARA portanto G686
ἕκαστος HEKASTOS qualquer, algum G1538
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
περὶ PERI sobre G4012
ἑαυτοῦ HEAUTOU si mesmo G1438
λόγον LOGON palavra G3056
⸀δώσει DŌSEI dar G1325 · fut.
De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Μηκέτι MĒKETI qualquer, algum longer G3371
οὖν OUN portanto G3767
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
κρίνωμεν KRINŌMEN julgar G2919 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
τοῦτο TOUTO este G3778
κρίνατε KRINATE julgar G2919 · aor.
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
τὸ TO o G3588
μὴ MĒ não G3361
τιθέναι TITHENAI aconselhar, propor G5087 · pres.
πρόσκομμα PROSKOMMA tropeço, armadilha G4348
τῷ TŌ o G3588
ἀδελφῷ ADELPHŌ irmão G80
ἢ Ē ou G2228
σκάνδαλον SKANDALON ocasião de tropeço G4625
Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 οἶδα OIDA saber/ver G1492 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
πέπεισμαι PEPEISMAI concordar G3982 · pf.
ἐν EN em G1722
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
κοινὸν KOINON comum G2839
δι’ DI por/através G1223
⸀ἑαυτοῦ HEAUTOU si mesmo G1438
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
τῷ TŌ o G3588
λογιζομένῳ LOGIZOMENŌI concluir, considerar G3049 · pres.
τι TI alguém/algo G5100
κοινὸν KOINON comum G2839
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἐκείνῳ EKEINŌI aquele G1565
κοινόν KOINON comum G2839
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 εἰ EI se G1487
⸀γὰρ GAR pois G1063
διὰ DIA por/através G1223
βρῶμα BRŌMA alimento, comida, mantimento G1033
ὁ HO o G3588
ἀδελφός ADELPHOS irmão G80
σου SOU tu G4771
λυπεῖται LYPEITAI cause dor G3076 · pres.
οὐκέτι OUKETI não mais G3765
κατὰ KATA segundo G2596
ἀγάπην AGAPĒN amor G26
περιπατεῖς PERIPATEIS ir G4043 · pres.
μὴ MĒ não G3361
τῷ TŌ o G3588
βρώματί BRŌMATI alimento, comida, mantimento G1033
σου SOU tu G4771
ἐκεῖνον EKEINON aquele G1565
ἀπόλλυε APOLLYE destroy G622 · pres.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
οὗ HOU o qual G3739
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 μὴ MĒ não G3361
βλασφημείσθω BLASPHĒMEISTHŌ blasfemar, praguejar G987 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
τὸ TO o G3588
ἀγαθόν AGATHON bom G18
Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 οὐ OU não G3756
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
βασιλεία BASILEIA reino G932
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
βρῶσις BRŌSIS comida, alimento G1035
καὶ KAI e/também G2532
πόσις POSIS bebida G4213
ἀλλὰ ALLA mas G235
δικαιοσύνη DIKAIOSYNĒ justiça G1343
καὶ KAI e/também G2532
εἰρήνη EIRĒNĒ paz G1515
καὶ KAI e/também G2532
χαρὰ CHARA alegria G5479
ἐν EN em G1722
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
ἁγίῳ HAGIŌI santo G40
Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ὁ HO o G3588
γὰρ GAR pois G1063
ἐν EN em G1722
⸀τούτῳ TOYTŌI este G3778
δουλεύων DOULEUŌN ser, estar em bondage G1398 · pres.
τῷ TŌ o G3588
Χριστῷ CHRISTŌ Cristo G5547
εὐάρεστος EUARESTOS aceitável, aprovado G2101
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
δόκιμος DOKIMOS approved G1384
τοῖς TOIS o G3588
ἀνθρώποις ANTHRŌPOIS homem/pessoa G444
Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ἄρα ARA portanto G686
οὖν OUN portanto G3767
τὰ TA o G3588
τῆς TĒS o G3588
εἰρήνης EIRĒNĒS paz G1515
διώκωμεν DIŌKŌMEN seguir, perseguir G1377 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
τῆς TĒS o G3588
οἰκοδομῆς OIKODOMĒS building G3619
τῆς TĒS o G3588
εἰς EIS em/para G1519
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 μὴ MĒ não G3361
ἕνεκεν HENEKEN — —
βρώματος BRŌMATOS alimento, comida, mantimento G1033
κατάλυε KATALYE destroy G2647 · pres.
τὸ TO o G3588
ἔργον ERGON obra/ação G2041
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
πάντα PANTA todo G3956
μὲν MEN de um lado G3303
καθαρά KATHARA limpo G2513
ἀλλὰ ALLA mas G235
κακὸν KAKON mal G2556
τῷ TŌ o G3588
ἀνθρώπῳ ANTHRŌPŌI homem/pessoa G444
τῷ TŌ o G3588
διὰ DIA por/através G1223
προσκόμματος PROSKOMMATOS tropeço, armadilha G4348
ἐσθίοντι ESTHIONTI devorar, consumir G2068 · pres.
Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 καλὸν KALON bom/belo G2570
τὸ TO o G3588
μὴ MĒ não G3361
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
κρέα KREA carne G2907
μηδὲ MĒDE nem G3366
πιεῖν PIEIN bebida G4095 · aor.
οἶνον OINON vinho G3631
μηδὲ MĒDE nem G3366
ἐν EN em G1722
ᾧ HŌ o qual G3739
ὁ HO o G3588
ἀδελφός ADELPHOS irmão G80
σου SOU tu G4771
προσκόπτει PROSKOPTEI beat sobre G4350 · pres.
⸂ἢ Ē ou G2228
σκανδαλίζεται SKANDALIZETAI (fazer a, para) offend G4624 · pres.
ἢ Ē ou G2228
ἀσθενεῖ⸃ ASTHENEI ser, estar diseased G770 · pres.
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 σὺ SY tu G4771
πίστιν PISTIN fé G4102
⸀ἣν HĒN o qual G3739
ἔχεις ECHEIS ter G2192 · pres.
κατὰ KATA segundo G2596
σεαυτὸν SEAUTON ti, você G4572
ἔχε ECHE ter G2192 · pres.
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
μακάριος MAKARIOS bem-aventurado G3107
ὁ HO o G3588
μὴ MĒ não G3361
κρίνων KRINŌN julgar G2919 · pres.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
ἐν EN em G1722
ᾧ HŌ o qual G3739
δοκιμάζει DOKIMAZEI allow G1381 · pres.
Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
διακρινόμενος DIAKRINOMENOS contend G1252 · pres.
ἐὰν EAN se/caso G1437
φάγῃ PHAGĒI devorar, consumir G2068 · aor.
κατακέκριται KATAKEKRITAI condemn G2632 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
ἐκ EK de/desde G1537
πίστεως PISTEŌS fé G4102
πᾶν PAN todo G3956
δὲ DE mas/porém G1161
ὃ HO o qual G3739
οὐκ OUK não G3756
ἐκ EK de/desde G1537
πίστεως PISTEŌS fé G4102
ἁμαρτία HAMARTIA pecado G266
⸀ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).