1 Ὅθεν HOTHEN de onde G3606
ἀδελφοὶ ADELPHOI irmão G80
ἅγιοι HAGIOI santo G40
κλήσεως KLĒSEŌS calling G2821
ἐπουρανίου EPOURANIOU celestial G2032
μέτοχοι METOCHOI fellow G3353
κατανοήσατε KATANOĒSATE considerar G2657 · aor.
τὸν TON o G3588
ἀπόστολον APOSTOLON apóstolo G652
καὶ KAI e/também G2532
ἀρχιερέα ARCHIEREA sumo sacerdote G749
τῆς TĒS o G3588
ὁμολογίας HOMOLOGIAS confissão G3671
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
⸀Ἰησοῦν IĒSOUN Jesus G2424
Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 πιστὸν PISTON fiel G4103
ὄντα ONTA ser/estar G1510 · pres.
τῷ TŌ o G3588
ποιήσαντι POIĒSANTI fazer G4160 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὡς HŌS como G5613
καὶ KAI e/também G2532
Μωϋσῆς MŌYSĒS Moisés G3475
⸀ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
οἴκῳ OIKŌI casa G3624
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 πλείονος PLEIONOS muito G4183
γὰρ GAR pois G1063
⸂οὗτος HOUTOS este G3778
δόξης⸃ DOXĒS glória G1391
παρὰ PARA junto a G3844
Μωϋσῆν MŌYSĒN Moisés G3475
ἠξίωται ĒXIŌTAI desejo G515 · pf.
καθ’ KATH segundo G2596
ὅσον HOSON quanto G3745
πλείονα PLEIONA muito G4183
τιμὴν TIMĒN honra G5092
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
τοῦ TOU o G3588
οἴκου OIKOU casa G3624
ὁ HO o G3588
κατασκευάσας KATASKEUASAS construir, edificar G2680 · aor.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 πᾶς PAS todo G3956
γὰρ GAR pois G1063
οἶκος OIKOS casa G3624
κατασκευάζεται KATASKEUAZETAI construir, edificar G2680 · pres.
ὑπό HYPO por/debaixo G5259
τινος TINOS alguém/algo G5100
ὁ HO o G3588
⸀δὲ DE mas/porém G1161
πάντα PANTA todo G3956
κατασκευάσας KATASKEUASAS construir, edificar G2680 · aor.
θεός THEOS Deus G2316
Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 καὶ KAI e/também G2532
Μωϋσῆς MŌYSĒS Moisés G3475
μὲν MEN de um lado G3303
πιστὸς PISTOS fiel G4103
ἐν EN em G1722
ὅλῳ HOLŌI inteiro G3650
τῷ TŌ o G3588
οἴκῳ OIKŌI casa G3624
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ὡς HŌS como G5613
θεράπων THERAPŌN servo G2324
εἰς EIS em/para G1519
μαρτύριον MARTYRION ser testified G3142
τῶν TŌN o G3588
λαληθησομένων LALĒTHĒSOMENŌN falar G2980 · fut.
E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
δὲ DE mas/porém G1161
ὡς HŌS como G5613
υἱὸς YHIOS filho G5207
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸν TON o G3588
οἶκον OIKON casa G3624
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀ὃς HOS o qual G3739
οἶκός OIKOS casa G3624
ἐσμεν ESMEN somos G1510 · pres.
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
τὴν TĒN o G3588
παρρησίαν PARRĒSIAN — —
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
καύχημα KAUCHĒMA boasting G2745
τῆς TĒS o G3588
⸀ἐλπίδος ELPIDOS esperança G1680
κατάσχωμεν KATASCHŌMEN ter G2722 · aor.
Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Διό DIO por isso G1352
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
τὸ TO o G3588
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
τὸ TO o G3588
ἅγιον HAGION santo G40
Σήμερον SĒMERON este, esta (um, uma, para-)dia G4594
ἐὰν EAN se/caso G1437
τῆς TĒS o G3588
φωνῆς PHŌNĒS som, ruído, voz G5456
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἀκούσητε AKOYSĒTE ouvir G191 · aor.
Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 μὴ MĒ não G3361
σκληρύνητε SKLĒRYNĒTE endurecer, enrijecer G4645 · aor.
τὰς TAS o G3588
καρδίας KARDIAS coração G2588
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὡς HŌS como G5613
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
παραπικρασμῷ PARAPIKRASMŌ provocação G3894
κατὰ KATA segundo G2596
τὴν TĒN o G3588
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
τοῦ TOU o G3588
πειρασμοῦ PEIRASMOU tentacao G3986
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἐρήμῳ ERĒMŌI deserto G2048
Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 οὗ HOU onde(-em) G3757
⸀ἐπείρασαν EPEIRASAN assay G3985 · aor.
οἱ HOI o G3588
πατέρες PATERES pai G3962
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
⸂ἐν EN em G1722
δοκιμασίᾳ⸃ DOKIMASIAI — —
καὶ KAI e/também G2532
εἶδον EIDON ver G3708 · aor.
τὰ TA o G3588
ἔργα ERGA obra/ação G2041
μου MOU eu G1473
Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 τεσσεράκοντα TESSERAKONTA — —
ἔτη ETĒ ano G2094
διὸ DIO por isso G1352
προσώχθισα PROSŌCHTHISA ser, estar grieved em G4360 · aor.
τῇ TĒ o G3588
γενεᾷ GENEA era G1074
⸀ταύτῃ TAUTĒI este G3778
καὶ KAI e/também G2532
εἶπον EIPON dizer G3004 · aor.
Ἀεὶ AEI sempre G104
πλανῶνται PLANŌNTAI desviar-se G4105 · pres.
τῇ TĒ o G3588
καρδίᾳ KARDIAI coração G2588
αὐτοὶ AUTOI ele/ela G846
δὲ DE mas/porém G1161
οὐκ OUK não G3756
ἔγνωσαν EGNŌSAN conhecer G1097 · aor.
τὰς TAS o G3588
ὁδούς HODOYS caminho G3598
μου MOU eu G1473
Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 ὡς HŌS como G5613
ὤμοσα ŌMOSA jurar, fazer juramento G3660 · aor.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ὀργῇ ORGĒ ira G3709
μου MOU eu G1473
Εἰ EI se G1487
εἰσελεύσονται EISELEUSONTAI entrar G1525 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
κατάπαυσίν KATAPAUSIN rest G2663
μου MOU eu G1473
Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 βλέπετε BLEPETE ver/olhar G991 · pres.
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
μήποτε MĒPOTE para que não G3379
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
ἔν EN em G1722
τινι TINI alguém/algo G5100
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
καρδία KARDIA coração G2588
πονηρὰ PONĒRA mau G4190
ἀπιστίας APISTIAS descrença, incredulidade G570
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἀποστῆναι APOSTĒNAI — — · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
θεοῦ THEOU Deus G2316
ζῶντος ZŌNTOS viver G2198 · pres.
Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 ἀλλὰ ALLA mas G235
παρακαλεῖτε PARAKALEITE exortar G3870 · pres.
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
καθ’ KATH segundo G2596
ἑκάστην HEKASTĒN qualquer, algum G1538
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
ἄχρις ACHRIS — —
οὗ HOU o qual G3739
τὸ TO o G3588
Σήμερον SĒMERON este, esta (um, uma, para-)dia G4594
καλεῖται KALEITAI chamar G2564 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
σκληρυνθῇ SKLĒRYNTHĒ endurecer, enrijecer G4645 · aor.
⸂τις TIS alguém/algo G5100
ἐξ EX de/desde G1537
ὑμῶν⸃ HYMŌN tu G4771
ἀπάτῃ APATĒI engano(-ful G539
τῆς TĒS o G3588
ἁμαρτίας HAMARTIAS pecado G266
Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 μέτοχοι METOCHOI fellow G3353
γὰρ GAR pois G1063
⸂τοῦ TOU o G3588
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
γεγόναμεν⸃ GEGONAMEN tornar-se G1096 · pf.
ἐάνπερ EANPER — —
τὴν TĒN o G3588
ἀρχὴν ARCHĒN princípio G746
τῆς TĒS o G3588
ὑποστάσεως HYPOSTASEŌS confidence G5287
μέχρι MECHRI — —
τέλους TELOUS + continual G5056
βεβαίαν BEBAIAN firme G949
κατάσχωμεν KATASCHŌMEN ter G2722 · aor.
Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
λέγεσθαι LEGESTHAI dizer G3004 · pres.
Σήμερον SĒMERON este, esta (um, uma, para-)dia G4594
ἐὰν EAN se/caso G1437
τῆς TĒS o G3588
φωνῆς PHŌNĒS som, ruído, voz G5456
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἀκούσητε AKOYSĒTE ouvir G191 · aor.
Μὴ MĒ não G3361
σκληρύνητε SKLĒRYNĒTE endurecer, enrijecer G4645 · aor.
τὰς TAS o G3588
καρδίας KARDIAS coração G2588
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὡς HŌS como G5613
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
παραπικρασμῷ PARAPIKRASMŌ provocação G3894
Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 τίνες TINES quem/que G5101
γὰρ GAR pois G1063
ἀκούσαντες AKOYSANTES ouvir G191 · aor.
παρεπίκραναν PAREPIKRANAN provocar, irritar G3893 · aor.
ἀλλ’ ALL mas G235
οὐ OU não G3756
πάντες PANTES todo G3956
οἱ HOI o G3588
ἐξελθόντες EXELTHONTES sair G1831 · aor.
ἐξ EX de/desde G1537
Αἰγύπτου AIGYPTOU Egypt G125
διὰ DIA por/através G1223
Μωϋσέως MŌYSEŌS Moisés G3475
Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 τίσιν TISIN quem/que G5101
δὲ DE mas/porém G1161
προσώχθισεν PROSŌCHTHISEN ser, estar grieved em G4360 · aor.
τεσσεράκοντα TESSERAKONTA — —
ἔτη ETĒ ano G2094
οὐχὶ OUCHI não G3780
τοῖς TOIS o G3588
ἁμαρτήσασιν HAMARTĒSASIN para, por your faults G264 · aor.
ὧν HŌN o qual G3739
τὰ TA o G3588
κῶλα KŌLA cadáver, corpo morto G2966
ἔπεσεν EPESEN cair G4098 · aor.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἐρήμῳ ERĒMŌI deserto G2048
Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 τίσιν TISIN quem/que G5101
δὲ DE mas/porém G1161
ὤμοσεν ŌMOSEN jurar, fazer juramento G3660 · aor.
μὴ MĒ não G3361
εἰσελεύσεσθαι EISELEUSESTHAI entrar G1525 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
κατάπαυσιν KATAPAUSIN rest G2663
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
τοῖς TOIS o G3588
ἀπειθήσασιν APEITHĒSASIN não believe G544 · aor.
E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 καὶ KAI e/também G2532
βλέπομεν BLEPOMEN ver/olhar G991 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
ἠδυνήθησαν ĒDYNĒTHĒSAN poder G1410 · aor.
εἰσελθεῖν EISELTHEIN entrar G1525 · aor.
δι’ DI por/através G1223
ἀπιστίαν APISTIAN descrença, incredulidade G570
E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).