1 Γνωρίζομεν GNŌRIZOMEN certify G1107 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
τὴν TĒN o G3588
χάριν CHARIN graça G5485
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τὴν TĒN o G3588
δεδομένην DEDOMENĒN dar G1325 · pf.
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
ἐκκλησίαις EKKLĒSIAIS assembly G1577
τῆς TĒS o G3588
Μακεδονίας MAKEDONIAS Macedônia G3109
Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐν EN em G1722
πολλῇ POLLĒ muito G4183
δοκιμῇ DOKIMĒ experience(-riment) G1382
θλίψεως THLIPSEŌS tribulação G2347
ἡ HĒ o G3588
περισσεία PERISSEIA abundancia(-ant G4050
τῆς TĒS o G3588
χαρᾶς CHARAS alegria G5479
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
κατὰ KATA segundo G2596
βάθους BATHOUS profundo(-ness G899
πτωχεία PTŌCHEIA pobreza G4432
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἐπερίσσευσεν EPERISSEUSEN abundar G4052 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
⸂τὸ TO o G3588
πλοῦτος⸃ PLOUTOS riquezas G4149
τῆς TĒS o G3588
ἁπλότητος HAPLOTĒTOS generosidade, liberalidade G572
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 ὅτι HOTI que/pois G3754
κατὰ KATA segundo G2596
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
μαρτυρῶ MARTYRŌ testemunhar G3140 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
⸀παρὰ PARA junto a G3844
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
αὐθαίρετοι AUTHAIRETOI de própria vontade G830
Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 μετὰ META com/depois G3326
πολλῆς POLLĒS muito G4183
παρακλήσεως PARAKLĒSEŌS comfort G3874
δεόμενοι DEOMENOI suplicar G1189 · pres.
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
τὴν TĒN o G3588
χάριν CHARIN graça G5485
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
κοινωνίαν KOINŌNIAN (a, para) communicate(-ation) G2842
τῆς TĒS o G3588
διακονίας DIAKONIAS ministração G1248
τῆς TĒS o G3588
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
ἁγίους— HAGIOUS santo G40
Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
ἠλπίσαμεν ĒLPISAMEN esperar G1679 · aor.
ἀλλ’ ALL mas G235
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
ἔδωκαν EDŌKAN dar G1325 · aor.
πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
τῷ TŌ o G3588
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
καὶ KAI e/também G2532
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
διὰ DIA por/através G1223
θελήματος THELĒMATOS desejo G2307
θεοῦ THEOU Deus G2316
E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
παρακαλέσαι PARAKALESAI exortar G3870 · aor.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
Τίτον TITON Tito G5103
ἵνα HINA para que G2443
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
προενήρξατο PROENĒRXATO begin (antes de) G4278 · aor.
οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
ἐπιτελέσῃ EPITELESĒI accomplish G2005 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
τὴν TĒN o G3588
χάριν CHARIN graça G5485
ταύτην TAUTĒN este G3778
De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 ἀλλ’ ALL mas G235
ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
ἐν EN em G1722
παντὶ PANTI todo G3956
περισσεύετε PERISSEUETE abundar G4052 · pres.
πίστει PISTEI fé G4102
καὶ KAI e/também G2532
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
καὶ KAI e/também G2532
γνώσει GNŌSEI conhecimento G1108
καὶ KAI e/também G2532
πάσῃ PASĒI todo G3956
σπουδῇ SPOUDĒ negócio, ocupação G4710
καὶ KAI e/também G2532
τῇ TĒ o G3588
ἐξ EX de/desde G1537
⸂ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ἐν EN em G1722
ὑμῖν⸃ HYMIN tu G4771
ἀγάπῃ AGAPĒI amor G26
ἵνα HINA para que G2443
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
ταύτῃ TAUTĒI este G3778
τῇ TĒ o G3588
χάριτι CHARITI graça G5485
περισσεύητε PERISSEUĒTE abundar G4052 · pres.
Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Οὐ OU não G3756
κατ’ KAT segundo G2596
ἐπιταγὴν EPITAGĒN autoridade G2003
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
ἑτέρων HETERŌN diferente G2087
σπουδῆς SPOUDĒS negócio, ocupação G4710
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
τῆς TĒS o G3588
ὑμετέρας HYMETERAS vosso, vossa próprio G5212
ἀγάπης AGAPĒS amor G26
γνήσιον GNĒSION own G1103
δοκιμάζων DOKIMAZŌN allow G1381 · pres.
Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 γινώσκετε GINŌSKETE conhecer G1097 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
τὴν TĒN o G3588
χάριν CHARIN graça G5485
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
ὅτι HOTI que/pois G3754
δι’ DI por/através G1223
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐπτώχευσεν EPTŌCHEUSEN ficar pobre G4433 · aor.
πλούσιος PLOYSIOS rico G4145
ὤν ŌN ser/estar G1510 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
τῇ TĒ o G3588
ἐκείνου EKEINOU aquele G1565
πτωχείᾳ PTŌCHEIAI pobreza G4432
πλουτήσητε PLOUTĒSĒTE ser, estar increased com goods G4147 · aor.
Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 καὶ KAI e/também G2532
γνώμην GNŌMĒN conselho G1106
ἐν EN em G1722
τούτῳ TOYTŌI este G3778
δίδωμι DIDŌMI dar G1325 · pres.
τοῦτο TOUTO este G3778
γὰρ GAR pois G1063
ὑμῖν HYMIN tu G4771
συμφέρει SYMPHEREI ser, estar better para, por G4851 · pres.
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
οὐ OU não G3756
μόνον MONON somente G3441
τὸ TO o G3588
ποιῆσαι POIĒSAI fazer G4160 · aor.
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
θέλειν THELEIN querer G2309 · pres.
προενήρξασθε PROENĒRXASTHE begin (antes de) G4278 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
πέρυσι PERYSI — —
E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 νυνὶ NYNI agora G3570
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ποιῆσαι POIĒSAI fazer G4160 · aor.
ἐπιτελέσατε EPITELESATE accomplish G2005 · aor.
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
καθάπερ KATHAPER mesmo G2509
ἡ HĒ o G3588
προθυμία PROTHYMIA prontidão de mente G4288
τοῦ TOU o G3588
θέλειν THELEIN querer G2309 · pres.
οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ἐπιτελέσαι EPITELESAI accomplish G2005 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ἔχειν ECHEIN ter G2192 · pres.
Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 εἰ EI se G1487
γὰρ GAR pois G1063
ἡ HĒ o G3588
προθυμία PROTHYMIA prontidão de mente G4288
πρόκειται PROKEITAI ser, estar primeiro G4295 · pres.
καθὸ KATHO segundo, de acordo com que, aquele G2526
ἐὰν EAN se/caso G1437
⸀ἔχῃ ECHĒI ter G2192 · pres.
εὐπρόσδεκτος EUPROSDEKTOS acceptable(-ted) G2144
οὐ OU não G3756
καθὸ KATHO segundo, de acordo com que, aquele G2526
οὐκ OUK não G3756
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
ἵνα HINA para que G2443
ἄλλοις ALLOIS outro G243
ἄνεσις ANESIS aliviado, desafogado G425
⸀ὑμῖν HYMIN tu G4771
θλῖψις THLIPSIS tribulação G2347
ἀλλ’ ALL mas G235
ἐξ EX de/desde G1537
ἰσότητος ISOTĒTOS igualdade G2471
Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
νῦν NYN agora G3568
καιρῷ KAIRŌ tempo G2540
τὸ TO o G3588
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
περίσσευμα PERISSEUMA abundancia G4051
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἐκείνων EKEINŌN aquele G1565
ὑστέρημα HYSTERĒMA aquele, que que é, está atrás de G5303
ἵνα HINA para que G2443
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ἐκείνων EKEINŌN aquele G1565
περίσσευμα PERISSEUMA abundancia G4051
γένηται GENĒTAI tornar-se G1096 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὑστέρημα HYSTERĒMA aquele, que que é, está atrás de G5303
ὅπως HOPŌS de modo que G3704
γένηται GENĒTAI tornar-se G1096 · aor.
ἰσότης ISOTĒS igualdade G2471
Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
Ὁ HO o G3588
τὸ TO o G3588
πολὺ POLY muito G4183
οὐκ OUK não G3756
ἐπλεόνασεν EPLEONASEN multiplicar G4121 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
τὸ TO o G3588
ὀλίγον OLIGON pouco G3641
οὐκ OUK não G3756
ἠλαττόνησεν ĒLATTONĒSEN ter lack G1641 · aor.
Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Χάρις CHARIS graça G5485
δὲ DE mas/porém G1161
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
τῷ TŌ o G3588
⸀διδόντι DIDONTI dar G1325 · pres.
τὴν TĒN o G3588
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
σπουδὴν SPOUDĒN negócio, ocupação G4710
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
καρδίᾳ KARDIAI coração G2588
Τίτου TITOU Tito G5103
Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ὅτι HOTI que/pois G3754
τὴν TĒN o G3588
μὲν MEN de um lado G3303
παράκλησιν PARAKLĒSIN comfort G3874
ἐδέξατο EDEXATO aceitar, receber G1209 · aor.
σπουδαιότερος SPOUDAIOTEROS diligent G4705
δὲ DE mas/porém G1161
ὑπάρχων HYPARCHŌN depois de G5225 · pres.
αὐθαίρετος AUTHAIRETOS de própria vontade G830
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 συνεπέμψαμεν SYNEPEMPSAMEN send com G4842 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
μετ’ MET com/depois G3326
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τὸν TON o G3588
ἀδελφὸν ADELPHON irmão G80
οὗ HOU o qual G3739
ὁ HO o G3588
ἔπαινος EPAINOS louvor G1868
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
εὐαγγελίῳ EUAGGELIŌI evangelho G2098
διὰ DIA por/através G1223
πασῶν PASŌN todo G3956
τῶν TŌN o G3588
ἐκκλησιῶν— EKKLĒSIŌN assembly G1577
E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 οὐ OU não G3756
μόνον MONON somente G3441
δὲ DE mas/porém G1161
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
χειροτονηθεὶς CHEIROTONĒTHEIS escolher G5500 · aor.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
τῶν TŌN o G3588
ἐκκλησιῶν EKKLĒSIŌN assembly G1577
συνέκδημος SYNEKDĒMOS companion em travel G4898
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
⸀σὺν SYN com/junto G4862
τῇ TĒ o G3588
χάριτι CHARITI graça G5485
ταύτῃ TAUTĒI este G3778
τῇ TĒ o G3588
διακονουμένῃ DIAKONOUMENĒI (ad-)minister (para) G1247 · pres.
ὑφ’ HYPH por/debaixo G5259
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
πρὸς PROS para/com G4314
τὴν TĒN o G3588
⸀αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
δόξαν DOXAN glória G1391
καὶ KAI e/também G2532
προθυμίαν PROTHYMIAN prontidão de mente G4288
ἡμῶν— HĒMŌN eu G1473
E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 στελλόμενοι STELLOMENOI — — · pres.
τοῦτο TOUTO este G3778
μή MĒ não G3361
τις TIS alguém/algo G5100
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
μωμήσηται MŌMĒSĒTAI culpa G3469 · aor.
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἁδρότητι HADROTĒTI abundancia G100
ταύτῃ TAUTĒI este G3778
τῇ TĒ o G3588
διακονουμένῃ DIAKONOUMENĒI (ad-)minister (para) G1247 · pres.
ὑφ’ HYPH por/debaixo G5259
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ⸂προνοοῦμεν PRONOOUMEN provide (para, por) G4306 · pres.
γὰρ⸃ GAR pois G1063
καλὰ KALA bom/belo G2570
οὐ OU não G3756
μόνον MONON somente G3441
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 συνεπέμψαμεν SYNEPEMPSAMEN send com G4842 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
τὸν TON o G3588
ἀδελφὸν ADELPHON irmão G80
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ὃν HON o qual G3739
ἐδοκιμάσαμεν EDOKIMASAMEN allow G1381 · aor.
ἐν EN em G1722
πολλοῖς POLLOIS muito G4183
πολλάκις POLLAKIS oft(-en G4178
σπουδαῖον SPOUDAION diligent G4705
ὄντα ONTA ser/estar G1510 · pres.
νυνὶ NYNI agora G3570
δὲ DE mas/porém G1161
πολὺ POLY muito G4183
σπουδαιότερον SPOUDAIOTERON diligent G4705
πεποιθήσει PEPOITHĒSEI confiança G4006
πολλῇ POLLĒ muito G4183
τῇ TĒ o G3588
εἰς EIS em/para G1519
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 εἴτε EITE se G1535
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
Τίτου TITOU Tito G5103
κοινωνὸς KOINŌNOS companion G2844
ἐμὸς EMOS meu/minha G1699
καὶ KAI e/também G2532
εἰς EIS em/para G1519
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
συνεργός SYNERGOS companion em labour G4904
εἴτε EITE se G1535
ἀδελφοὶ ADELPHOI irmão G80
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ἀπόστολοι APOSTOLOI apóstolo G652
ἐκκλησιῶν EKKLĒSIŌN assembly G1577
δόξα DOXA glória G1391
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 τὴν TĒN o G3588
οὖν OUN portanto G3767
ἔνδειξιν ENDEIXIN contar G1732
τῆς TĒS o G3588
ἀγάπης AGAPĒS amor G26
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
καυχήσεως KAUCHĒSEŌS jactância, arrogância G2746
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
εἰς EIS em/para G1519
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
⸀ἐνδεικνύμενοι ENDEIKNYMENOI do G1731 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
πρόσωπον PROSŌPON aparência G4383
τῶν TŌN o G3588
ἐκκλησιῶν EKKLĒSIŌN assembly G1577
Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).