1 Περὶ PERI sobre G4012
δὲ DE mas/porém G1161
τῶν TŌN o G3588
εἰδωλοθύτων EIDŌLOTHYTŌN carne G1494
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
πάντες PANTES todo G3956
γνῶσιν GNŌSIN conhecimento G1108
ἔχομεν ECHOMEN ter G2192 · pres.
ἡ HĒ o G3588
γνῶσις GNŌSIS conhecimento G1108
φυσιοῖ PHYSIOI puff acima G5448 · pres.
ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ἀγάπη AGAPĒ amor G26
οἰκοδομεῖ OIKODOMEI (ser, estar em) build(-er G3618 · pres.
Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 ⸀εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
δοκεῖ DOKEI ser, estar accounted G1380 · pres.
⸀ἐγνωκέναι EGNŌKENAI conhecer G1097 · pf.
τι TI alguém/algo G5100
⸀οὔπω OUPŌ ainda não G3768
⸀ἔγνω EGNŌ conhecer G1097 · aor.
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
γνῶναι GNŌNAI conhecer G1097 · aor.
E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 εἰ EI se G1487
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ἀγαπᾷ AGAPA amar G25 · pres.
τὸν TON o G3588
θεόν THEON Deus G2316
οὗτος HOUTOS este G3778
ἔγνωσται EGNŌSTAI conhecer G1097 · pf.
ὑπ’ HYP por/debaixo G5259
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Περὶ PERI sobre G4012
τῆς TĒS o G3588
βρώσεως BRŌSEŌS comida, alimento G1035
οὖν OUN portanto G3767
τῶν TŌN o G3588
εἰδωλοθύτων EIDŌLOTHYTŌN carne G1494
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
εἴδωλον EIDŌLON idolo G1497
ἐν EN em G1722
κόσμῳ KOSMŌI mundo G2889
καὶ KAI e/também G2532
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
⸀θεὸς THEOS Deus G2316
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
εἷς HEIS um G1520
Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 καὶ KAI e/também G2532
γὰρ GAR pois G1063
εἴπερ EIPER — —
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
λεγόμενοι LEGOMENOI dizer G3004 · pres.
θεοὶ THEOI Deus G2316
εἴτε EITE se G1535
ἐν EN em G1722
οὐρανῷ OURANŌ céu G3772
εἴτε EITE se G1535
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
γῆς GĒS terra G1093
ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
θεοὶ THEOI Deus G2316
πολλοὶ POLLOI muito G4183
καὶ KAI e/também G2532
κύριοι KYRIOI Senhor G2962
πολλοί POLLOI muito G4183
Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ἀλλ’ ALL mas G235
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
εἷς HEIS um G1520
θεὸς THEOS Deus G2316
ὁ HO o G3588
πατήρ PATĒR pai G3962
ἐξ EX de/desde G1537
οὗ HOU o qual G3739
τὰ TA o G3588
πάντα PANTA todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
εἷς HEIS um G1520
κύριος KYRIOS Senhor G2962
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Χριστός CHRISTOS Cristo G5547
δι’ DI por/através G1223
οὗ HOU o qual G3739
τὰ TA o G3588
πάντα PANTA todo G3956
καὶ KAI e/também G2532
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
δι’ DI por/através G1223
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ἀλλ’ ALL mas G235
οὐκ OUK não G3756
ἐν EN em G1722
πᾶσιν PASIN todo G3956
ἡ HĒ o G3588
γνῶσις GNŌSIS conhecimento G1108
τινὲς TINES alguém/algo G5100
δὲ DE mas/porém G1161
τῇ TĒ o G3588
⸀συνηθείᾳ SYNĒTHEIAI custom G4914
⸂ἕως HEŌS até G2193
ἄρτι ARTI este, esta dia (hour) G737
τοῦ TOU o G3588
εἰδώλου⸃ EIDŌLOU idolo G1497
ὡς HŌS como G5613
εἰδωλόθυτον EIDŌLOTHYTON carne G1494
ἐσθίουσιν ESTHIOUSIN devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
συνείδησις SYNEIDĒSIS consciencia G4893
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
ἀσθενὴς ASTHENĒS fraco G772
οὖσα OUSA ser/estar G1510 · pres.
μολύνεται MOLYNETAI defile G3435 · pres.
Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 βρῶμα BRŌMA alimento, comida, mantimento G1033
δὲ DE mas/porém G1161
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
οὐ OU não G3756
⸀παραστήσει PARASTĒSEI assistir G3936 · fut.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
οὔτε OUTE nem G3777
⸂γὰρ GAR pois G1063
ἐὰν EAN se/caso G1437
φάγωμεν PHAGŌMEN devorar, consumir G2068 · aor.
περισσεύομεν PERISSEUOMEN abundar G4052 · pres.
οὔτε OUTE nem G3777
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
φάγωμεν PHAGŌMEN devorar, consumir G2068 · aor.
ὑστερούμεθα⸃ HYSTEROYMETHA faltar G5302 · pres.
Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 βλέπετε BLEPETE ver/olhar G991 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
μή MĒ não G3361
πως PŌS — —
ἡ HĒ o G3588
ἐξουσία EXOUSIA autoridade G1849
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
αὕτη HAUTĒ este G3778
πρόσκομμα PROSKOMMA tropeço, armadilha G4348
γένηται GENĒTAI tornar-se G1096 · aor.
τοῖς TOIS o G3588
⸀ἀσθενέσιν ASTHENESIN fraco G772
Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 ἐὰν EAN se/caso G1437
γάρ GAR pois G1063
τις TIS alguém/algo G5100
ἴδῃ IDĒI ver G3708 · aor.
σὲ SE tu G4771
τὸν TON o G3588
ἔχοντα ECHONTA ter G2192 · pres.
γνῶσιν GNŌSIN conhecimento G1108
ἐν EN em G1722
εἰδωλείῳ EIDŌLEIŌI idolo's templo G1493
κατακείμενον KATAKEIMENON manter, guardar G2621 · pres.
οὐχὶ OUCHI não G3780
ἡ HĒ o G3588
συνείδησις SYNEIDĒSIS consciencia G4893
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἀσθενοῦς ASTHENOUS fraco G772
ὄντος ONTOS ser/estar G1510 · pres.
οἰκοδομηθήσεται OIKODOMĒTHĒSETAI (ser, estar em) build(-er G3618 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
τὰ TA o G3588
εἰδωλόθυτα EIDŌLOTHYTA carne G1494
ἐσθίειν ESTHIEIN devorar, consumir G2068 · pres.
Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ⸂ἀπόλλυται APOLLYTAI destroy G622 · pres.
γὰρ⸃ GAR pois G1063
ὁ HO o G3588
ἀσθενῶν ASTHENŌN ser, estar diseased G770 · pres.
⸀ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
σῇ SĒ teu, tua, seus G4674
γνώσει GNŌSEI conhecimento G1108
⸂ὁ HO o G3588
ἀδελφὸς⸃ ADELPHOS irmão G80
δι’ DI por/através G1223
ὃν HON o qual G3739
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ἀπέθανεν APETHANEN morrer G599 · aor.
E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 οὕτως HOUTŌS — —
δὲ DE mas/porém G1161
ἁμαρτάνοντες HAMARTANONTES para, por your faults G264 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τοὺς TOYS o G3588
ἀδελφοὺς ADELPHOYS irmão G80
καὶ KAI e/também G2532
τύπτοντες TYPTONTES beat G5180 · pres.
αὐτῶν AUTŌN ele/ela G846
τὴν TĒN o G3588
συνείδησιν SYNEIDĒSIN consciencia G4893
ἀσθενοῦσαν ASTHENOUSAN ser, estar diseased G770 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
Χριστὸν CHRISTON Cristo G5547
ἁμαρτάνετε HAMARTANETE para, por your faults G264 · pres.
Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 διόπερ DIOPER por isso G1355
εἰ EI se G1487
βρῶμα BRŌMA alimento, comida, mantimento G1033
σκανδαλίζει SKANDALIZEI (fazer a, para) offend G4624 · pres.
τὸν TON o G3588
ἀδελφόν ADELPHON irmão G80
μου MOU eu G1473
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
φάγω PHAGŌ devorar, consumir G2068 · aor.
κρέα KREA carne G2907
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
αἰῶνα AIŌNA eternidade G165
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
τὸν TON o G3588
ἀδελφόν ADELPHON irmão G80
μου MOU eu G1473
σκανδαλίσω SKANDALISŌ (fazer a, para) offend G4624 · aor.
Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).