1 μιμηταί MIMĒTAI follower G3402
μου MOU eu G1473
γίνεσθε GINESTHE tornar-se G1096 · pres.
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
κἀγὼ KAGŌ e G2504
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ἐπαινῶ EPAINŌ elogiar, recomendar G1867 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
πάντα PANTA todo G3956
μου MOU eu G1473
μέμνησθε MEMNĒSTHE — — · pf.
καὶ KAI e/também G2532
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
παρέδωκα PAREDŌKA trair G3860 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
τὰς TAS o G3588
παραδόσεις PARADOSEIS ordinance G3862
κατέχετε KATECHETE ter G2722 · pres.
E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 θέλω THELŌ querer G2309 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
εἰδέναι EIDENAI saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
παντὸς PANTOS todo G3956
ἀνδρὸς ANDROS homem/marido G435
ἡ HĒ o G3588
κεφαλὴ KEPHALĒ cabeça G2776
ὁ HO o G3588
Χριστός CHRISTOS Cristo G5547
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
κεφαλὴ KEPHALĒ cabeça G2776
δὲ DE mas/porém G1161
γυναικὸς GYNAIKOS mulher/esposa G1135
ὁ HO o G3588
ἀνήρ ANĒR homem/marido G435
κεφαλὴ KEPHALĒ cabeça G2776
δὲ DE mas/porém G1161
⸀τοῦ TOU o G3588
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
ὁ HO o G3588
θεός THEOS Deus G2316
Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 πᾶς PAS todo G3956
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
προσευχόμενος PROSEUCHOMENOS orar G4336 · pres.
ἢ Ē ou G2228
προφητεύων PROPHĒTEUŌN prophesy G4395 · pres.
κατὰ KATA segundo G2596
κεφαλῆς KEPHALĒS cabeça G2776
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
καταισχύνει KATAISCHYNEI confundir G2617 · pres.
τὴν TĒN o G3588
κεφαλὴν KEPHALĒN cabeça G2776
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 πᾶσα PASA todo G3956
δὲ DE mas/porém G1161
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
προσευχομένη PROSEUCHOMENĒ orar G4336 · pres.
ἢ Ē ou G2228
προφητεύουσα PROPHĒTEUOUSA prophesy G4395 · pres.
ἀκατακαλύπτῳ AKATAKALYPTŌI uncovered G177
τῇ TĒ o G3588
κεφαλῇ KEPHALĒ cabeça G2776
καταισχύνει KATAISCHYNEI confundir G2617 · pres.
τὴν TĒN o G3588
κεφαλὴν KEPHALĒN cabeça G2776
⸀αὐτῆς AUTĒS ele/ela G846
ἓν HEN um G1520
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
τῇ TĒ o G3588
ἐξυρημένῃ EXYRĒMENĒI — — · pf.
Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 εἰ EI se G1487
γὰρ GAR pois G1063
οὐ OU não G3756
κατακαλύπτεται KATAKALYPTETAI — — · pres.
γυνή GYNĒ mulher/esposa G1135
καὶ KAI e/também G2532
κειράσθω KEIRASTHŌ shear(-er) G2751 · aor.
εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
αἰσχρὸν AISCHRON filthy G150
γυναικὶ GYNAIKI mulher/esposa G1135
τὸ TO o G3588
κείρασθαι KEIRASTHAI shear(-er) G2751 · aor.
ἢ Ē ou G2228
ξυρᾶσθαι XYRASTHAI — — · aor.
κατακαλυπτέσθω KATAKALYPTESTHŌ — — · pres.
Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
μὲν MEN de um lado G3303
γὰρ GAR pois G1063
οὐκ OUK não G3756
ὀφείλει OPHEILEI dever G3784 · pres.
κατακαλύπτεσθαι KATAKALYPTESTHAI — — · pres.
τὴν TĒN o G3588
κεφαλήν KEPHALĒN cabeça G2776
εἰκὼν EIKŌN imagem G1504
καὶ KAI e/também G2532
δόξα DOXA glória G1391
θεοῦ THEOU Deus G2316
ὑπάρχων HYPARCHŌN depois de G5225 · pres.
⸀ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
δὲ DE mas/porém G1161
δόξα DOXA glória G1391
ἀνδρός ANDROS homem/marido G435
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 οὐ OU não G3756
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
ἐκ EK de/desde G1537
γυναικός GYNAIKOS mulher/esposa G1135
ἀλλὰ ALLA mas G235
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἐξ EX de/desde G1537
ἀνδρός ANDROS homem/marido G435
Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 καὶ KAI e/também G2532
γὰρ GAR pois G1063
οὐκ OUK não G3756
ἐκτίσθη EKTISTHĒ criar G2936 · aor.
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
διὰ DIA por/através G1223
τὴν TĒN o G3588
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
ἀλλὰ ALLA mas G235
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
διὰ DIA por/através G1223
τὸν TON o G3588
ἄνδρα ANDRA homem/marido G435
Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 διὰ DIA por/através G1223
τοῦτο TOUTO este G3778
ὀφείλει OPHEILEI dever G3784 · pres.
ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἐξουσίαν EXOUSIAN autoridade G1849
ἔχειν ECHEIN ter G2192 · pres.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῆς TĒS o G3588
κεφαλῆς KEPHALĒS cabeça G2776
διὰ DIA por/através G1223
τοὺς TOYS o G3588
ἀγγέλους AGGELOUS anjo G32
Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 πλὴν PLĒN porém G4133
οὔτε OUTE nem G3777
⸂γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
χωρὶς CHŌRIS sem G5565
ἀνδρὸς ANDROS homem/marido G435
οὔτε OUTE nem G3777
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
χωρὶς CHŌRIS sem G5565
γυναικὸς⸃ GYNAIKOS mulher/esposa G1135
ἐν EN em G1722
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 ὥσπερ HŌSPER assim como, mesmo G5618
γὰρ GAR pois G1063
ἡ HĒ o G3588
γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ἀνδρός ANDROS homem/marido G435
οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
γυναικός GYNAIKOS mulher/esposa G1135
τὰ TA o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
πάντα PANTA todo G3956
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
κρίνατε KRINATE julgar G2919 · aor.
πρέπον PREPON tornar-se G4241 · pres.
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
γυναῖκα GYNAIKA mulher/esposa G1135
ἀκατακάλυπτον AKATAKALYPTON uncovered G177
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
προσεύχεσθαι PROSEUCHESTHAI orar G4336 · pres.
Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ⸀οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
⸂ἡ HĒ o G3588
φύσις PHYSIS (homem-)bondoso G5449
αὐτὴ⸃ AUTĒ ele/ela G846
διδάσκει DIDASKEI ensinar G1321 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀνὴρ ANĒR homem/marido G435
μὲν MEN de um lado G3303
ἐὰν EAN se/caso G1437
κομᾷ KOMA ter longo hair G2863 · pres.
ἀτιμία ATIMIA dishonour G819
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 γυνὴ GYNĒ mulher/esposa G1135
δὲ DE mas/porém G1161
ἐὰν EAN se/caso G1437
κομᾷ KOMA ter longo hair G2863 · pres.
δόξα DOXA glória G1391
αὐτῇ AUTĒ ele/ela G846
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἡ HĒ o G3588
κόμη KOMĒ hair G2864
ἀντὶ ANTI em vez de G473
περιβολαίου PERIBOLAIOU covering G4018
⸀δέδοται DEDOTAI dar G1325 · pf.
Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 εἰ EI se G1487
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
δοκεῖ DOKEI ser, estar accounted G1380 · pres.
φιλόνεικος PHILONEIKOS contentious G5380
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
τοιαύτην TOIAUTĒN like G5108
συνήθειαν SYNĒTHEIAN custom G4914
οὐκ OUK não G3756
ἔχομεν ECHOMEN ter G2192 · pres.
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
αἱ HAI o G3588
ἐκκλησίαι EKKLĒSIAI assembly G1577
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Τοῦτο TOUTO este G3778
δὲ DE mas/porém G1161
⸂παραγγέλλων PARAGGELLŌN (dar em) charge G3853 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἐπαινῶ⸃ EPAINŌ elogiar, recomendar G1867 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
κρεῖσσον KREISSON best G2909
ἀλλὰ ALLA mas G235
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἧσσον HĒSSON — —
συνέρχεσθε SYNERCHESTHE reunir-se G4905 · pres.
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 πρῶτον PRŌTON primeiro G4413
μὲν MEN de um lado G3303
γὰρ GAR pois G1063
συνερχομένων SYNERCHOMENŌN reunir-se G4905 · pres.
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἐν EN em G1722
ἐκκλησίᾳ EKKLĒSIAI assembly G1577
ἀκούω AKOYŌ ouvir G191 · pres.
σχίσματα SCHISMATA division G4978
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὑπάρχειν HYPARCHEIN depois de G5225 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
μέρος MEROS parte, lado, interesse G3313
τι TI alguém/algo G5100
πιστεύω PISTEUŌ crer G4100 · pres.
Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 δεῖ DEI amarrar G1210 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
καὶ KAI e/também G2532
αἱρέσεις HAIRESEIS heresy (que é, está o Greek w G139
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
⸀καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
δόκιμοι DOKIMOI approved G1384
φανεροὶ PHANEROI por toda parte, ao redor G5318
γένωνται GENŌNTAI tornar-se G1096 · aor.
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 συνερχομένων SYNERCHOMENŌN reunir-se G4905 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸ TO o G3588
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
κυριακὸν KYRIAKON SENHOR's G2960
δεῖπνον DEIPNON festa G1173
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 ἕκαστος HEKASTOS qualquer, algum G1538
γὰρ GAR pois G1063
τὸ TO o G3588
ἴδιον IDION X his acquaintance G2398
δεῖπνον DEIPNON festa G1173
προλαμβάνει PROLAMBANEI vir antes G4301 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ὃς HOS o qual G3739
μὲν MEN de um lado G3303
πεινᾷ PEINA ser, estar um hungered G3983 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
δὲ DE mas/porém G1161
μεθύει METHYEI bebida well G3184 · pres.
Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 μὴ MĒ não G3361
γὰρ GAR pois G1063
οἰκίας OIKIAS home G3614
οὐκ OUK não G3756
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἐσθίειν ESTHIEIN devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πίνειν PINEIN bebida G4095 · pres.
ἢ Ē ou G2228
τῆς TĒS o G3588
ἐκκλησίας EKKLĒSIAS assembly G1577
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
καταφρονεῖτε KATAPHRONEITE desprezar, desdenhar G2706 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
καταισχύνετε KATAISCHYNETE confundir G2617 · pres.
τοὺς TOYS o G3588
μὴ MĒ não G3361
ἔχοντας ECHONTAS ter G2192 · pres.
τί TI quem/que G5101
⸂εἴπω EIPŌ dizer G3004 · aor.
ὑμῖν⸃ HYMIN tu G4771
ἐπαινέσω EPAINESŌ elogiar, recomendar G1867 · aor.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐν EN em G1722
τούτῳ TOYTŌI este G3778
οὐκ OUK não G3756
ἐπαινῶ EPAINŌ elogiar, recomendar G1867 · pres.
Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ἐγὼ EGŌ eu G1473
γὰρ GAR pois G1063
παρέλαβον PARELABON receive G3880 · aor.
ἀπὸ APO de/desde G575
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
ὃ HO o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
παρέδωκα PAREDŌKA trair G3860 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
νυκτὶ NYKTI noite G3571
ᾗ HĒ o qual G3739
⸀παρεδίδετο PAREDIDETO trair G3860 · impf.
ἔλαβεν ELABEN receber G2983 · aor.
ἄρτον ARTON pão G740
Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 καὶ KAI e/também G2532
εὐχαριστήσας EUCHARISTĒSAS (dar) thank(-ful G2168 · aor.
ἔκλασεν EKLASEN break G2806 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
⸀εἶπεν EIPEN dizer G3004 · aor.
Τοῦτό TOUTO este G3778
μού MOY eu G1473
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
τὸ TO o G3588
σῶμα SŌMA corpo G4983
τὸ TO o G3588
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
⸀ὑμῶν HYMŌN tu G4771
τοῦτο TOUTO este G3778
ποιεῖτε POIEITE fazer G4160 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἐμὴν EMĒN meu/minha G1699
ἀνάμνησιν ANAMNĒSIN remembrance (novamente) G364
E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ὡσαύτως HŌSAUTŌS mesmo assim, tão G5615
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ποτήριον POTĒRION taca G4221
μετὰ META com/depois G3326
τὸ TO o G3588
δειπνῆσαι DEIPNĒSAI sup (X -er) G1172 · aor.
λέγων LEGŌN dizer G3004 · pres.
Τοῦτο TOUTO este G3778
τὸ TO o G3588
ποτήριον POTĒRION taca G4221
ἡ HĒ o G3588
καινὴ KAINĒ novo G2537
διαθήκη DIATHĒKĒ aliança G1242
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἐμῷ EMŌ meu/minha G1699
αἵματι HAIMATI sangue G129
τοῦτο TOUTO este G3778
ποιεῖτε POIEITE fazer G4160 · pres.
ὁσάκις HOSAKIS tão frequentemente quanto G3740
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
πίνητε PINĒTE bebida G4095 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
ἐμὴν EMĒN meu/minha G1699
ἀνάμνησιν ANAMNĒSIN remembrance (novamente) G364
Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 ὁσάκις HOSAKIS tão frequentemente quanto G3740
γὰρ GAR pois G1063
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
ἐσθίητε ESTHIĒTE devorar, consumir G2068 · pres.
τὸν TON o G3588
ἄρτον ARTON pão G740
τοῦτον TOUTON este G3778
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
⸀ποτήριον POTĒRION taca G4221
πίνητε PINĒTE bebida G4095 · pres.
τὸν TON o G3588
θάνατον THANATON morte G2288
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
καταγγέλλετε KATAGGELLETE declare G2605 · pres.
ἄχρι ACHRI até G891
⸀οὗ HOU o qual G3739
ἔλθῃ ELTHĒI vir G2064 · aor.
Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ὥστε HŌSTE de modo que G5620
ὃς HOS o qual G3739
ἂν AN o que, qual G302
ἐσθίῃ ESTHIĒI devorar, consumir G2068 · pres.
τὸν TON o G3588
⸀ἄρτον ARTON pão G740
ἢ Ē ou G2228
πίνῃ PINĒI bebida G4095 · pres.
τὸ TO o G3588
ποτήριον POTĒRION taca G4221
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
⸀ἀναξίως ANAXIŌS indignamente G371
ἔνοχος ENOCHOS em danger de G1777
ἔσται ESTAI ser/estar G1510 · fut.
τοῦ TOU o G3588
σώματος SŌMATOS corpo G4983
καὶ KAI e/também G2532
τοῦ TOU o G3588
αἵματος HAIMATOS sangue G129
τοῦ TOU o G3588
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 δοκιμαζέτω DOKIMAZETŌ allow G1381 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
ἑαυτόν HEAUTON si mesmo G1438
καὶ KAI e/também G2532
οὕτως HOUTŌS — —
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ἄρτου ARTOU pão G740
ἐσθιέτω ESTHIETŌ devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
ποτηρίου POTĒRIOU taca G4221
πινέτω PINETŌ bebida G4095 · pres.
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 ὁ HO o G3588
γὰρ GAR pois G1063
ἐσθίων ESTHIŌN devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
⸀πίνων PINŌN bebida G4095 · pres.
κρίμα KRIMA condenação G2917
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
ἐσθίει ESTHIEI devorar, consumir G2068 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πίνει PINEI bebida G4095 · pres.
μὴ MĒ não G3361
διακρίνων DIAKRINŌN contend G1252 · pres.
τὸ TO o G3588
⸀σῶμα SŌMA corpo G4983
Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 διὰ DIA por/através G1223
τοῦτο TOUTO este G3778
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
πολλοὶ POLLOI muito G4183
ἀσθενεῖς ASTHENEIS fraco G772
καὶ KAI e/também G2532
ἄρρωστοι ARRŌSTOI — —
καὶ KAI e/também G2532
κοιμῶνται KOIMŌNTAI ser; estar G2837 · pres.
ἱκανοί HIKANOI suficiente G2425
Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 εἰ EI se G1487
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ἑαυτοὺς HEAUTOYS si mesmo G1438
διεκρίνομεν DIEKRINOMEN contend G1252 · impf.
οὐκ OUK não G3756
ἂν AN o que, qual G302
ἐκρινόμεθα EKRINOMETHA julgar G2919 · impf.
Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 κρινόμενοι KRINOMENOI julgar G2919 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
⸀ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
παιδευόμεθα PAIDEUOMETHA disciplinar G3811 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
σὺν SYN com/junto G4862
τῷ TŌ o G3588
κόσμῳ KOSMŌI mundo G2889
κατακριθῶμεν KATAKRITHŌMEN condemn G2632 · aor.
Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ὥστε HŌSTE de modo que G5620
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
μου MOU eu G1473
συνερχόμενοι SYNERCHOMENOI reunir-se G4905 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
φαγεῖν PHAGEIN devorar, consumir G2068 · aor.
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
ἐκδέχεσθε EKDECHESTHE expect G1551 · pres.
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ⸀εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
πεινᾷ PEINA ser, estar um hungered G3983 · pres.
ἐν EN em G1722
οἴκῳ OIKŌI casa G3624
ἐσθιέτω ESTHIETŌ devorar, consumir G2068 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
εἰς EIS em/para G1519
κρίμα KRIMA condenação G2917
συνέρχησθε SYNERCHĒSTHE reunir-se G4905 · pres.
Τὰ TA o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
λοιπὰ LOIPA — —
ὡς HŌS como G5613
ἂν AN o que, qual G302
ἔλθω ELTHŌ vir G2064 · aor.
διατάξομαι DIATAXOMAI appoint G1299 · fut.
Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).