1 Διώκετε DIŌKETE seguir, perseguir G1377 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ἀγάπην AGAPĒN amor G26
ζηλοῦτε ZĒLOUTE affect G2206 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
τὰ TA o G3588
πνευματικά PNEUMATIKA spiritual G4152
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
δὲ DE mas/porém G1161
ἵνα HINA para que G2443
προφητεύητε PROPHĒTEUĒTE prophesy G4395 · pres.
Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ὁ HO o G3588
γὰρ GAR pois G1063
λαλῶν LALŌN falar G2980 · pres.
γλώσσῃ GLŌSSĒI língua G1100
οὐκ OUK não G3756
ἀνθρώποις ANTHRŌPOIS homem/pessoa G444
λαλεῖ LALEI falar G2980 · pres.
⸀ἀλλὰ ALLA mas G235
θεῷ THEŌ Deus G2316
οὐδεὶς OUDEIS ninguém G3762
γὰρ GAR pois G1063
ἀκούει AKOYEI ouvir G191 · pres.
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
δὲ DE mas/porém G1161
λαλεῖ LALEI falar G2980 · pres.
μυστήρια MYSTĒRIA mistério G3466
Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
προφητεύων PROPHĒTEUŌN prophesy G4395 · pres.
ἀνθρώποις ANTHRŌPOIS homem/pessoa G444
λαλεῖ LALEI falar G2980 · pres.
οἰκοδομὴν OIKODOMĒN building G3619
καὶ KAI e/também G2532
παράκλησιν PARAKLĒSIN comfort G3874
καὶ KAI e/também G2532
παραμυθίαν PARAMYTHIAN conforto, consolação G3889
Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 ὁ HO o G3588
λαλῶν LALŌN falar G2980 · pres.
γλώσσῃ GLŌSSĒI língua G1100
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
οἰκοδομεῖ OIKODOMEI (ser, estar em) build(-er G3618 · pres.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
προφητεύων PROPHĒTEUŌN prophesy G4395 · pres.
ἐκκλησίαν EKKLĒSIAN assembly G1577
οἰκοδομεῖ OIKODOMEI (ser, estar em) build(-er G3618 · pres.
O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 θέλω THELŌ querer G2309 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
πάντας PANTAS todo G3956
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
λαλεῖν LALEIN falar G2980 · pres.
γλώσσαις GLŌSSAIS língua G1100
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
δὲ DE mas/porém G1161
ἵνα HINA para que G2443
προφητεύητε PROPHĒTEUĒTE prophesy G4395 · pres.
μείζων MEIZŌN grande G3173
⸀δὲ DE mas/porém G1161
ὁ HO o G3588
προφητεύων PROPHĒTEUŌN prophesy G4395 · pres.
ἢ Ē ou G2228
ὁ HO o G3588
λαλῶν LALŌN falar G2980 · pres.
γλώσσαις GLŌSSAIS língua G1100
ἐκτὸς EKTOS mas G1622
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
⸀διερμηνεύῃ DIERMĒNEUĒI expound G1329 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ἡ HĒ o G3588
ἐκκλησία EKKLĒSIA assembly G1577
οἰκοδομὴν OIKODOMĒN building G3619
λάβῃ LABĒI receber G2983 · aor.
E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 ⸀Νῦν NYN agora G3568
δέ DE mas/porém G1161
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
ἐὰν EAN se/caso G1437
ἔλθω ELTHŌ vir G2064 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
γλώσσαις GLŌSSAIS língua G1100
λαλῶν LALŌN falar G2980 · pres.
τί TI quem/que G5101
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ὠφελήσω ŌPHELĒSŌ advantage G5623 · fut.
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
ὑμῖν HYMIN tu G4771
λαλήσω LALĒSŌ falar G2980 · aor.
ἢ Ē ou G2228
ἐν EN em G1722
ἀποκαλύψει APOKALYPSEI aparição, manifestação G602
ἢ Ē ou G2228
ἐν EN em G1722
γνώσει GNŌSEI conhecimento G1108
ἢ Ē ou G2228
ἐν EN em G1722
προφητείᾳ PROPHĒTEIAI profecia G4394
ἢ Ē ou G2228
ἐν EN em G1722
διδαχῇ DIDACHĒ doutrina G1322
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ὅμως HOMŌS e mesmo G3676
τὰ TA o G3588
ἄψυχα APSYCHA sem vida G895
φωνὴν PHŌNĒN som, ruído, voz G5456
διδόντα DIDONTA dar G1325 · pres.
εἴτε EITE se G1535
αὐλὸς AULOS flauta G836
εἴτε EITE se G1535
κιθάρα KITHARA harpa G2788
ἐὰν EAN se/caso G1437
διαστολὴν DIASTOLĒN diferença, distinção G1293
τοῖς TOIS o G3588
φθόγγοις PHTHOGGOIS sound G5353
μὴ MĒ não G3361
⸀δῷ DŌ dar G1325 · aor.
πῶς PŌS como G4459
γνωσθήσεται GNŌSTHĒSETAI conhecer G1097 · fut.
τὸ TO o G3588
αὐλούμενον AULOYMENON pipe G832 · pres.
ἢ Ē ou G2228
τὸ TO o G3588
κιθαριζόμενον KITHARIZOMENON harpa G2789 · pres.
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 καὶ KAI e/também G2532
γὰρ GAR pois G1063
ἐὰν EAN se/caso G1437
ἄδηλον ADĒLON aparecer manifestamente G82
⸂φωνὴν PHŌNĒN som, ruído, voz G5456
σάλπιγξ⸃ SALPIGX trombeta, som de trombeta G4536
δῷ DŌ dar G1325 · aor.
τίς TIS quem/que G5101
παρασκευάσεται PARASKEUASETAI prepare si mesmo G3903 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
πόλεμον POLEMON batalha G4171
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
γλώσσης GLŌSSĒS língua G1100
ἐὰν EAN se/caso G1437
μὴ MĒ não G3361
εὔσημον EUSĒMON easy ser understood G2154
λόγον LOGON palavra G3056
δῶτε DŌTE dar G1325 · aor.
πῶς PŌS como G4459
γνωσθήσεται GNŌSTHĒSETAI conhecer G1097 · fut.
τὸ TO o G3588
λαλούμενον LALOYMENON falar G2980 · pres.
ἔσεσθε ESESTHE ser/estar G1510 · fut.
γὰρ GAR pois G1063
εἰς EIS em/para G1519
ἀέρα AERA air G109
λαλοῦντες LALOUNTES falar G2980 · pres.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 τοσαῦτα TOSAYTA tão grande; tamanho G5118
εἰ EI se G1487
τύχοι TYCHOI ser, estar G5177 · aor.
γένη GENĒ gerado G1085
φωνῶν PHŌNŌN som, ruído, voz G5456
⸀εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
ἐν EN em G1722
κόσμῳ KOSMŌI mundo G2889
καὶ KAI e/também G2532
⸀οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
ἄφωνον APHŌNON mudo G880
Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ἐὰν EAN se/caso G1437
οὖν OUN portanto G3767
μὴ MĒ não G3361
εἰδῶ EIDŌ saber/ver G1492 · pf.
τὴν TĒN o G3588
δύναμιν DYNAMIN habilidade G1411
τῆς TĒS o G3588
φωνῆς PHŌNĒS som, ruído, voz G5456
ἔσομαι ESOMAI ser/estar G1510 · fut.
τῷ TŌ o G3588
λαλοῦντι LALOUNTI falar G2980 · pres.
βάρβαρος BARBAROS barbarian(-rous) G915
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
λαλῶν LALŌN falar G2980 · pres.
ἐν EN em G1722
ἐμοὶ EMOI eu G1473
βάρβαρος BARBAROS barbarian(-rous) G915
Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 οὕτως HOUTŌS — —
καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
ἐπεὶ EPEI porque, pois G1893
ζηλωταί ZĒLŌTAI zeloso G2207
ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
πνευμάτων PNEUMATŌN espírito G4151
πρὸς PROS para/com G4314
τὴν TĒN o G3588
οἰκοδομὴν OIKODOMĒN building G3619
τῆς TĒS o G3588
ἐκκλησίας EKKLĒSIAS assembly G1577
ζητεῖτε ZĒTEITE buscar G2212 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
περισσεύητε PERISSEUĒTE abundar G4052 · pres.
Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 ⸀Διὸ DIO por isso G1352
ὁ HO o G3588
λαλῶν LALŌN falar G2980 · pres.
γλώσσῃ GLŌSSĒI língua G1100
προσευχέσθω PROSEUCHESTHŌ orar G4336 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
διερμηνεύῃ DIERMĒNEUĒI expound G1329 · pres.
Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ἐὰν EAN se/caso G1437
γὰρ GAR pois G1063
προσεύχωμαι PROSEUCHŌMAI orar G4336 · pres.
γλώσσῃ GLŌSSĒI língua G1100
τὸ TO o G3588
πνεῦμά PNEYMA espírito G4151
μου MOU eu G1473
προσεύχεται PROSEUCHETAI orar G4336 · pres.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
νοῦς NOUS mente G3563
μου MOU eu G1473
ἄκαρπός AKARPOS sem fruto G175
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 τί TI quem/que G5101
οὖν OUN portanto G3767
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
προσεύξομαι PROSEUXOMAI orar G4336 · fut.
τῷ TŌ o G3588
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
προσεύξομαι PROSEUXOMAI orar G4336 · fut.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
νοΐ NOI mente G3563
ψαλῶ PSALŌ fazer melody G5567 · fut.
τῷ TŌ o G3588
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
ψαλῶ PSALŌ fazer melody G5567 · fut.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
νοΐ NOI mente G3563
Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ἐπεὶ EPEI porque, pois G1893
ἐὰν EAN se/caso G1437
⸀εὐλογῇς EULOGĒS bless G2127 · pres.
⸀πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
ὁ HO o G3588
ἀναπληρῶν ANAPLĒRŌN fill acima G378 · pres.
τὸν TON o G3588
τόπον TOPON lugar G5117
τοῦ TOU o G3588
ἰδιώτου IDIŌTOU ignorante G2399
πῶς PŌS como G4459
ἐρεῖ EREI dizer G3004 · fut.
τὸ TO o G3588
Ἀμήν AMĒN amém G281
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῇ TĒ o G3588
σῇ SĒ teu, tua, seus G4674
εὐχαριστίᾳ EUCHARISTIAI thankfulness G2169
ἐπειδὴ EPEIDĒ uma vez que G1894
τί TI quem/que G5101
λέγεις LEGEIS dizer G3004 · pres.
οὐκ OUK não G3756
οἶδεν OIDEN saber/ver G1492 · pf.
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 σὺ SY tu G4771
μὲν MEN de um lado G3303
γὰρ GAR pois G1063
καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
εὐχαριστεῖς EUCHARISTEIS (dar) thank(-ful G2168 · pres.
ἀλλ’ ALL mas G235
ὁ HO o G3588
ἕτερος HETEROS diferente G2087
οὐκ OUK não G3756
οἰκοδομεῖται OIKODOMEITAI (ser, estar em) build(-er G3618 · pres.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 εὐχαριστῶ EUCHARISTŌ (dar) thank(-ful G2168 · pres.
τῷ TŌ o G3588
⸀θεῷ THEŌ Deus G2316
πάντων PANTŌN todo G3956
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
⸀γλώσσαις GLŌSSAIS língua G1100
⸀λαλῶ LALŌ falar G2980 · pres.
Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ἀλλὰ ALLA mas G235
ἐν EN em G1722
ἐκκλησίᾳ EKKLĒSIAI assembly G1577
θέλω THELŌ querer G2309 · pres.
πέντε PENTE cinco G4002
λόγους LOGOUS palavra G3056
⸂τῷ TŌ o G3588
νοΐ⸃ NOI mente G3563
μου MOU eu G1473
λαλῆσαι LALĒSAI falar G2980 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
καὶ KAI e/também G2532
ἄλλους ALLOUS outro G243
κατηχήσω KATĒCHĒSŌ informar, relatar, dar notícia G2727 · aor.
ἢ Ē ou G2228
μυρίους MYRIOUS dez mil G3463
λόγους LOGOUS palavra G3056
ἐν EN em G1722
γλώσσῃ GLŌSSĒI língua G1100
Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
μὴ MĒ não G3361
παιδία PAIDIA pouco G3813
γίνεσθε GINESTHE tornar-se G1096 · pres.
ταῖς TAIS o G3588
φρεσίν PHRESIN entendimento G5424
ἀλλὰ ALLA mas G235
τῇ TĒ o G3588
κακίᾳ KAKIAI mau G2549
νηπιάζετε NĒPIAZETE ser, estar um, uma child G3515 · pres.
ταῖς TAIS o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
φρεσὶν PHRESIN entendimento G5424
τέλειοι TELEIOI perfeito G5046
γίνεσθε GINESTHE tornar-se G1096 · pres.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
νόμῳ NOMŌI lei G3551
γέγραπται GEGRAPTAI describe G1125 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἐν EN em G1722
ἑτερογλώσσοις HETEROGLŌSSOIS falador de outra língua G2084
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
χείλεσιν CHEILESIN lábio G5491
⸀ἑτέρων HETERŌN diferente G2087
λαλήσω LALĒSŌ falar G2980 · fut.
τῷ TŌ o G3588
λαῷ LAŌ povo G2992
τούτῳ TOYTŌI este G3778
καὶ KAI e/também G2532
οὐδ’ OUD nem/tampouco G3761
οὕτως HOUTŌS — —
εἰσακούσονταί EISAKOYSONTAI hear G1522 · fut.
μου MOU eu G1473
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
κύριος KYRIOS Senhor G2962
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ὥστε HŌSTE de modo que G5620
αἱ HAI o G3588
γλῶσσαι GLŌSSAI língua G1100
εἰς EIS em/para G1519
σημεῖόν SĒMEION milagre G4592
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
οὐ OU não G3756
τοῖς TOIS o G3588
πιστεύουσιν PISTEUOUSIN crer G4100 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
τοῖς TOIS o G3588
ἀπίστοις APISTOIS incrédulo G571
ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
προφητεία PROPHĒTEIA profecia G4394
οὐ OU não G3756
τοῖς TOIS o G3588
ἀπίστοις APISTOIS incrédulo G571
ἀλλὰ ALLA mas G235
τοῖς TOIS o G3588
πιστεύουσιν PISTEUOUSIN crer G4100 · pres.
De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ἐὰν EAN se/caso G1437
οὖν OUN portanto G3767
συνέλθῃ SYNELTHĒI reunir-se G4905 · aor.
ἡ HĒ o G3588
ἐκκλησία EKKLĒSIA assembly G1577
ὅλη HOLĒ inteiro G3650
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τὸ TO o G3588
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
πάντες PANTES todo G3956
⸂λαλῶσιν LALŌSIN falar G2980 · pres.
γλώσσαις⸃ GLŌSSAIS língua G1100
εἰσέλθωσιν EISELTHŌSIN entrar G1525 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
ἰδιῶται IDIŌTAI ignorante G2399
ἢ Ē ou G2228
ἄπιστοι APISTOI incrédulo G571
οὐκ OUK não G3756
ἐροῦσιν EROUSIN dizer G3004 · fut.
ὅτι HOTI que/pois G3754
μαίνεσθε MAINESTHE ser, estar ao lado de si mesmo (mad) G3105 · pres.
Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 ἐὰν EAN se/caso G1437
δὲ DE mas/porém G1161
πάντες PANTES todo G3956
προφητεύωσιν PROPHĒTEUŌSIN prophesy G4395 · pres.
εἰσέλθῃ EISELTHĒI entrar G1525 · aor.
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ἄπιστος APISTOS incrédulo G571
ἢ Ē ou G2228
ἰδιώτης IDIŌTĒS ignorante G2399
ἐλέγχεται ELEGCHETAI condenar, refutar G1651 · pres.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
πάντων PANTŌN todo G3956
ἀνακρίνεται ANAKRINETAI ask G350 · pres.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
πάντων PANTŌN todo G3956
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ⸀τὰ TA o G3588
κρυπτὰ KRYPTA hid(-den) G2927
τῆς TĒS o G3588
καρδίας KARDIAS coração G2588
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
φανερὰ PHANERA por toda parte, ao redor G5318
γίνεται GINETAI tornar-se G1096 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὕτως HOUTŌS — —
πεσὼν PESŌN cair G4098 · aor.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
πρόσωπον PROSŌPON aparência G4383
προσκυνήσει PROSKYNĒSEI adoracao G4352 · fut.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
ἀπαγγέλλων APAGGELLŌN trazer notícia G518 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
⸂Ὄντως ONTŌS certainly G3689
ὁ HO o G3588
θεὸς⸃ THEOS Deus G2316
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Τί TI quem/que G5101
οὖν OUN portanto G3767
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
ὅταν HOTAN quando G3752
συνέρχησθε SYNERCHĒSTHE reunir-se G4905 · pres.
⸀ἕκαστος HEKASTOS qualquer, algum G1538
ψαλμὸν PSALMON salmo, cântico G5568
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
διδαχὴν DIDACHĒN doutrina G1322
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
⸂ἀποκάλυψιν APOKALYPSIN aparição, manifestação G602
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
γλῶσσαν⸃ GLŌSSAN língua G1100
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
ἑρμηνείαν HERMĒNEIAN interpretação, explicação G2058
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
πάντα PANTA todo G3956
πρὸς PROS para/com G4314
οἰκοδομὴν OIKODOMĒN building G3619
γινέσθω GINESTHŌ tornar-se G1096 · pres.
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 εἴτε EITE se G1535
γλώσσῃ GLŌSSĒI língua G1100
τις TIS alguém/algo G5100
λαλεῖ LALEI falar G2980 · pres.
κατὰ KATA segundo G2596
δύο DYO dois G1417
ἢ Ē ou G2228
τὸ TO o G3588
πλεῖστον PLEISTON muito G4183
τρεῖς TREIS três G5140
καὶ KAI e/também G2532
ἀνὰ ANA e G303
μέρος MEROS parte, lado, interesse G3313
καὶ KAI e/também G2532
εἷς HEIS um G1520
διερμηνευέτω DIERMĒNEUETŌ expound G1329 · pres.
E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ἐὰν EAN se/caso G1437
δὲ DE mas/porém G1161
μὴ MĒ não G3361
ᾖ Ē seja G1510 · pres.
⸀διερμηνευτής DIERMĒNEUTĒS interpreter G1328
σιγάτω SIGATŌ guardar em segredo G4601 · pres.
ἐν EN em G1722
ἐκκλησίᾳ EKKLĒSIAI assembly G1577
ἑαυτῷ HEAUTŌ si mesmo G1438
δὲ DE mas/porém G1161
λαλείτω LALEITŌ falar G2980 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 προφῆται PROPHĒTAI profeta G4396
δὲ DE mas/porém G1161
δύο DYO dois G1417
ἢ Ē ou G2228
τρεῖς TREIS três G5140
λαλείτωσαν LALEITŌSAN falar G2980 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ἄλλοι ALLOI outro G243
διακρινέτωσαν DIAKRINETŌSAN contend G1252 · pres.
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ἐὰν EAN se/caso G1437
δὲ DE mas/porém G1161
ἄλλῳ ALLŌI outro G243
ἀποκαλυφθῇ APOKALYPHTHĒ revelar, manifestar G601 · aor.
καθημένῳ KATHĒMENŌI sentar G2521 · pres.
ὁ HO o G3588
πρῶτος PRŌTOS primeiro G4413
σιγάτω SIGATŌ guardar em segredo G4601 · pres.
Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 δύνασθε DYNASTHE poder G1410 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
καθ’ KATH segundo G2596
ἕνα HENA um G1520
πάντες PANTES todo G3956
προφητεύειν PROPHĒTEUEIN prophesy G4395 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
πάντες PANTES todo G3956
μανθάνωσιν MANTHANŌSIN aprender G3129 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πάντες PANTES todo G3956
παρακαλῶνται PARAKALŌNTAI exortar G3870 · pres.
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 καὶ KAI e/também G2532
πνεύματα PNEUMATA espírito G4151
προφητῶν PROPHĒTŌN profeta G4396
προφήταις PROPHĒTAIS profeta G4396
ὑποτάσσεται HYPOTASSETAI sujeitar G5293 · pres.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 οὐ OU não G3756
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀκαταστασίας AKATASTASIAS tumulto, confusão G181
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
ἀλλὰ ALLA mas G235
εἰρήνης EIRĒNĒS paz G1515
ὡς HŌS como G5613
ἐν EN em G1722
πάσαις PASAIS todo G3956
ταῖς TAIS o G3588
ἐκκλησίαις EKKLĒSIAIS assembly G1577
τῶν TŌN o G3588
ἁγίων HAGIŌN santo G40
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Αἱ HAI o G3588
⸀γυναῖκες GYNAIKES mulher/esposa G1135
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
ἐκκλησίαις EKKLĒSIAIS assembly G1577
σιγάτωσαν SIGATŌSAN guardar em segredo G4601 · pres.
οὐ OU não G3756
γὰρ GAR pois G1063
⸀ἐπιτρέπεται EPITREPETAI dar leave (liberty G2010 · pres.
αὐταῖς AUTAIS ele/ela G846
λαλεῖν LALEIN falar G2980 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
⸀ὑποτασσέσθωσαν HYPOTASSESTHŌSAN sujeitar G5293 · pres.
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
νόμος NOMOS lei G3551
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 εἰ EI se G1487
δέ DE mas/porém G1161
τι TI alguém/algo G5100
⸀μαθεῖν MATHEIN aprender G3129 · aor.
θέλουσιν THELOUSIN querer G2309 · pres.
ἐν EN em G1722
οἴκῳ OIKŌI casa G3624
τοὺς TOYS o G3588
ἰδίους IDIOUS X his acquaintance G2398
ἄνδρας ANDRAS homem/marido G435
ἐπερωτάτωσαν EPERŌTATŌSAN ask (depois de G1905 · pres.
αἰσχρὸν AISCHRON filthy G150
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
γυναικὶ GYNAIKI mulher/esposa G1135
⸂λαλεῖν LALEIN falar G2980 · pres.
ἐν EN em G1722
ἐκκλησίᾳ⸃ EKKLĒSIAI assembly G1577
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ἢ Ē ou G2228
ἀφ’ APH de/desde G575
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἐξῆλθεν EXĒLTHEN sair G1831 · aor.
ἢ Ē ou G2228
εἰς EIS em/para G1519
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
μόνους MONOUS somente G3441
κατήντησεν KATĒNTĒSEN alcançar, obter G2658 · aor.
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
δοκεῖ DOKEI ser, estar accounted G1380 · pres.
προφήτης PROPHĒTĒS profeta G4396
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἢ Ē ou G2228
πνευματικός PNEUMATIKOS spiritual G4152
ἐπιγινωσκέτω EPIGINŌSKETŌ reconhecer, conhecer G1921 · pres.
ἃ HA o qual G3739
γράφω GRAPHŌ describe G1125 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
κυρίου KYRIOU Senhor G2962
⸀ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 εἰ EI se G1487
δέ DE mas/porém G1161
τις TIS alguém/algo G5100
ἀγνοεῖ AGNOEI (ser, estar) ignorante(-ly) G50 · pres.
⸀ἀγνοεῖται AGNOEITAI (ser, estar) ignorante(-ly) G50 · pres.
Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 ὥστε HŌSTE de modo que G5620
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
⸀μου MOU eu G1473
ζηλοῦτε ZĒLOUTE affect G2206 · pres.
τὸ TO o G3588
προφητεύειν PROPHĒTEUEIN prophesy G4395 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
λαλεῖν LALEIN falar G2980 · pres.
⸂μὴ MĒ não G3361
κωλύετε KŌLYETE proibir G2967 · pres.
γλώσσαις⸃ GLŌSSAIS língua G1100
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 πάντα PANTA todo G3956
⸀δὲ DE mas/porém G1161
εὐσχημόνως EUSCHĒMONŌS decentemente G2156
καὶ KAI e/também G2532
κατὰ KATA segundo G2596
τάξιν TAXIN ordem, arranjo G5010
γινέσθω GINESTHŌ tornar-se G1096 · pres.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).