1 Πόθεν POTHEN de onde G4159
πόλεμοι POLEMOI batalha G4171
καὶ KAI e/também G2532
⸀πόθεν POTHEN de onde G4159
μάχαι MACHAI contenda G3163
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
οὐκ OUK não G3756
ἐντεῦθεν ENTEYTHEN (de, desde) dai G1782
ἐκ EK de/desde G1537
τῶν TŌN o G3588
ἡδονῶν HĒDONŌN lust G2237
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
τῶν TŌN o G3588
στρατευομένων STRATEUOMENŌN soldier G4754 · pres.
ἐν EN em G1722
τοῖς TOIS o G3588
μέλεσιν MELESIN membro G3196
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 ἐπιθυμεῖτε EPITHYMEITE cobiçar G1937 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐκ OUK não G3756
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
φονεύετε PHONEUETE matar, assassinar G5407 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ζηλοῦτε ZĒLOUTE affect G2206 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
δύνασθε DYNASTHE poder G1410 · pres.
ἐπιτυχεῖν EPITYCHEIN obtain G2013 · aor.
μάχεσθε MACHESTHE combater G3164 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
πολεμεῖτε POLEMEITE fight G4170 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
διὰ DIA por/através G1223
τὸ TO o G3588
μὴ MĒ não G3361
αἰτεῖσθαι AITEISTHAI pedir G154 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 αἰτεῖτε AITEITE pedir G154 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
οὐ OU não G3756
λαμβάνετε LAMBANETE receber G2983 · pres.
διότι DIOTI porque G1360
κακῶς KAKŌS amiss G2560
αἰτεῖσθε AITEISTHE pedir G154 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
ἡδοναῖς HĒDONAIS lust G2237
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
δαπανήσητε DAPANĒSĒTE ser, estar em charges G1159 · aor.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ⸀μοιχαλίδες MOICHALIDES adulteress(-ous G3428
οὐκ OUK não G3756
οἴδατε OIDATE saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἡ HĒ o G3588
φιλία PHILIA friendship G5373
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
ἔχθρα ECHTHRA inimizade, ódio G2189
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὃς HOS o qual G3739
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
οὖν OUN portanto G3767
βουληθῇ BOULĒTHĒ querer G1014 · aor.
φίλος PHILOS amigo G5384
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
τοῦ TOU o G3588
κόσμου KOSMOU mundo G2889
ἐχθρὸς ECHTHROS inimigo G2190
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
καθίσταται KATHISTATAI appoint G2525 · pres.
Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ἢ Ē ou G2228
δοκεῖτε DOKEITE ser, estar accounted G1380 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
κενῶς KENŌS em vain G2761
ἡ HĒ o G3588
γραφὴ GRAPHĒ escritura G1124
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
Πρὸς PROS para/com G4314
φθόνον PHTHONON inveja G5355
ἐπιποθεῖ EPIPOTHEI (earnestly) desejo (greatly) G1971 · pres.
τὸ TO o G3588
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
ὃ HO o qual G3739
⸀κατῴκισεν KATŌKISEN — — · aor.
ἐν EN em G1722
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 μείζονα MEIZONA grande G3173
δὲ DE mas/porém G1161
δίδωσιν DIDŌSIN dar G1325 · pres.
χάριν CHARIN graça G5485
διὸ DIO por isso G1352
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
Ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
ὑπερηφάνοις HYPERĒPHANOIS orgulhoso G5244
ἀντιτάσσεται ANTITASSETAI opor-se G498 · pres.
ταπεινοῖς TAPEINOIS humilde G5011
δὲ DE mas/porém G1161
δίδωσιν DIDŌSIN dar G1325 · pres.
χάριν CHARIN graça G5485
Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ὑποτάγητε HYPOTAGĒTE sujeitar G5293 · aor.
οὖν OUN portanto G3767
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
ἀντίστητε ANTISTĒTE resistir G436 · aor.
δὲ DE mas/porém G1161
τῷ TŌ o G3588
διαβόλῳ DIABOLŌI caluniador G1228
καὶ KAI e/também G2532
φεύξεται PHEUXETAI escapar G5343 · fut.
ἀφ’ APH de/desde G575
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ἐγγίσατε EGGISATE aproximar G1448 · aor.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐγγιεῖ EGGIEI aproximar G1448 · fut.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
καθαρίσατε KATHARISATE (fazer) limpo(-se) G2511 · aor.
χεῖρας CHEIRAS mão G5495
ἁμαρτωλοί HAMARTŌLOI pecaminoso G268
καὶ KAI e/também G2532
ἁγνίσατε HAGNISATE purify (si mesmo) G48 · aor.
καρδίας KARDIAS coração G2588
δίψυχοι DIPSYCHOI Damasco G1374
Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 ταλαιπωρήσατε TALAIPŌRĒSATE ser, estar aflito G5003 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
πενθήσατε PENTHĒSATE lamentar G3996 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
κλαύσατε KLAUSATE lamentar, chorar G2799 · aor.
ὁ HO o G3588
γέλως GELŌS riso, gargalhada G1071
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
εἰς EIS em/para G1519
πένθος PENTHOS em luto G3997
⸀μετατραπήτω METATRAPĒTŌ — — · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
χαρὰ CHARA alegria G5479
εἰς EIS em/para G1519
κατήφειαν KATĒPHEIAN heaviness G2726
Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 ταπεινώθητε TAPEINŌTHĒTE abase G5013 · aor.
ἐνώπιον ENŌPION diante de G1799
⸀κυρίου KYRIOU Senhor G2962
καὶ KAI e/também G2532
ὑψώσει HYPSŌSEI exaltar, elevar G5312 · fut.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Μὴ MĒ não G3361
καταλαλεῖτε KATALALEITE speak contra (mau of) G2635 · pres.
ἀλλήλων ALLĒLŌN uns aos outros G240
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
ὁ HO o G3588
καταλαλῶν KATALALŌN speak contra (mau of) G2635 · pres.
ἀδελφοῦ ADELPHOU irmão G80
⸀ἢ Ē ou G2228
κρίνων KRINŌN julgar G2919 · pres.
τὸν TON o G3588
ἀδελφὸν ADELPHON irmão G80
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
καταλαλεῖ KATALALEI speak contra (mau of) G2635 · pres.
νόμου NOMOU lei G3551
καὶ KAI e/também G2532
κρίνει KRINEI julgar G2919 · pres.
νόμον NOMON lei G3551
εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
νόμον NOMON lei G3551
κρίνεις KRINEIS julgar G2919 · pres.
οὐκ OUK não G3756
εἶ EI és G1510 · pres.
ποιητὴς POIĒTĒS --doer G4163
νόμου NOMOU lei G3551
ἀλλὰ ALLA mas G235
κριτής KRITĒS juiz G2923
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 εἷς HEIS um G1520
⸀ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
νομοθέτης NOMOTHETĒS lawgiver G3550
⸂καὶ KAI e/também G2532
κριτής⸃ KRITĒS juiz G2923
ὁ HO o G3588
δυνάμενος DYNAMENOS poder G1410 · pres.
σῶσαι SŌSAI salvar G4982 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἀπολέσαι APOLESAI destroy G622 · aor.
σὺ SY tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
τίς TIS quem/que G5101
εἶ EI és G1510 · pres.
⸂ὁ HO o G3588
κρίνων⸃ KRINŌN julgar G2919 · pres.
τὸν TON o G3588
⸀πλησίον PLĒSION perto G4139
Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ἄγε AGE conduzir G71 · pres.
νῦν NYN agora G3568
οἱ HOI o G3588
λέγοντες LEGONTES dizer G3004 · pres.
Σήμερον SĒMERON este, esta (um, uma, para-)dia G4594
⸀ἢ Ē ou G2228
αὔριον AURION (a, para-)morrow G839
⸀πορευσόμεθα POREUSOMETHA ir/andar G4198 · fut.
εἰς EIS em/para G1519
τήνδε TĒNDE ele G3592
τὴν TĒN o G3588
πόλιν POLIN cidade G4172
καὶ KAI e/também G2532
⸀ποιήσομεν POIĒSOMEN fazer G4160 · fut.
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
⸀ἐνιαυτὸν ENIAUTON ano, período G1763
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐμπορευσόμεθα EMPOREUSOMETHA buy e sell G1710 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
⸀κερδήσομεν KERDĒSOMEN lucrar G2770 · fut.
Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 οἵτινες HOITINES qualquer G3748
οὐκ OUK não G3756
ἐπίστασθε EPISTASTHE know G1987 · pres.
⸀τὸ TO o G3588
τῆς TĒS o G3588
αὔριον AURION (a, para-)morrow G839
⸀ποία POIA o que (manner de) G4169
ἡ HĒ o G3588
ζωὴ ZŌĒ vida G2222
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ἀτμὶς ATMIS vapor G822
γάρ GAR pois G1063
⸀ἐστε ESTE sois G1510 · pres.
⸀ἡ HĒ o G3588
πρὸς PROS para/com G4314
ὀλίγον OLIGON pouco G3641
φαινομένη PHAINOMENĒ aparecer G5316 · pres.
⸀ἔπειτα EPEITA depois de aquele, que(-ward) G1899
καὶ KAI e/também G2532
ἀφανιζομένη APHANIZOMENĒ corrupto G853 · pres.
Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 ἀντὶ ANTI em vez de G473
τοῦ TOU o G3588
λέγειν LEGEIN dizer G3004 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Ἐὰν EAN se/caso G1437
ὁ HO o G3588
κύριος KYRIOS Senhor G2962
⸀θελήσῃ THELĒSĒI querer G2309 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
⸀ζήσομεν ZĒSOMEN viver G2198 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
⸀ποιήσομεν POIĒSOMEN fazer G4160 · fut.
τοῦτο TOUTO este G3778
ἢ Ē ou G2228
ἐκεῖνο EKEINO aquele G1565
Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 νῦν NYN agora G3568
δὲ DE mas/porém G1161
καυχᾶσθε KAUCHASTHE (fazer) boast G2744 · pres.
ἐν EN em G1722
ταῖς TAIS o G3588
ἀλαζονείαις ALAZONEIAIS boasting G212
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
πᾶσα PASA todo G3956
καύχησις KAUCHĒSIS jactância, arrogância G2746
τοιαύτη TOIAUTĒ like G5108
πονηρά PONĒRA mau G4190
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 εἰδότι EIDOTI saber/ver G1492 · pf.
οὖν OUN portanto G3767
καλὸν KALON bom/belo G2570
ποιεῖν POIEIN fazer G4160 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
ποιοῦντι POIOUNTI fazer G4160 · pres.
ἁμαρτία HAMARTIA pecado G266
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).