1 Πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
πιστεύων PISTEUŌN crer G4100 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
γεγέννηται GEGENNĒTAI gerar G1080 · pf.
καὶ KAI e/também G2532
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
ἀγαπῶν AGAPŌN amar G25 · pres.
τὸν TON o G3588
γεννήσαντα GENNĒSANTA gerar G1080 · aor.
ἀγαπᾷ AGAPA amar G25 · pres.
⸀καὶ KAI e/também G2532
τὸν TON o G3588
γεγεννημένον GEGENNĒMENON gerar G1080 · pf.
ἐξ EX de/desde G1537
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ἐν EN em G1722
τούτῳ TOYTŌI este G3778
γινώσκομεν GINŌSKOMEN conhecer G1097 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀγαπῶμεν AGAPŌMEN amar G25 · pres.
τὰ TA o G3588
τέκνα TEKNA criança G5043
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ὅταν HOTAN quando G3752
τὸν TON o G3588
θεὸν THEON Deus G2316
ἀγαπῶμεν AGAPŌMEN amar G25 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὰς TAS o G3588
ἐντολὰς ENTOLAS mandamento G1785
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
⸀ποιῶμεν POIŌMEN fazer G4160 · pres.
Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 αὕτη HAUTĒ este G3778
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ἀγάπη AGAPĒ amor G26
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἵνα HINA para que G2443
τὰς TAS o G3588
ἐντολὰς ENTOLAS mandamento G1785
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
τηρῶμεν TĒRŌMEN reter G5083 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
αἱ HAI o G3588
ἐντολαὶ ENTOLAI mandamento G1785
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
βαρεῖαι BAREIAI grave G926
οὐκ OUK não G3756
εἰσίν EISIN são G1510 · pres.
Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ὅτι HOTI que/pois G3754
πᾶν PAN todo G3956
τὸ TO o G3588
γεγεννημένον GEGENNĒMENON gerar G1080 · pf.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
νικᾷ NIKA vencer, conquistar, subjugar G3528 · pres.
τὸν TON o G3588
κόσμον KOSMON mundo G2889
καὶ KAI e/também G2532
αὕτη HAUTĒ este G3778
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
νίκη NIKĒ vitoria G3529
ἡ HĒ o G3588
νικήσασα NIKĒSASA vencer, conquistar, subjugar G3528 · aor.
τὸν TON o G3588
κόσμον KOSMON mundo G2889
ἡ HĒ o G3588
πίστις PISTIS fé G4102
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 τίς TIS quem/que G5101
⸂δέ DE mas/porém G1161
ἐστιν⸃ ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
νικῶν NIKŌN vencer, conquistar, subjugar G3528 · pres.
τὸν TON o G3588
κόσμον KOSMON mundo G2889
εἰ EI se G1487
μὴ MĒ não G3361
ὁ HO o G3588
πιστεύων PISTEUŌN crer G4100 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ἐλθὼν ELTHŌN vir G2064 · aor.
δι’ DI por/através G1223
ὕδατος HYDATOS água G5204
καὶ KAI e/também G2532
αἵματος HAIMATOS sangue G129
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Χριστός CHRISTOS Cristo G5547
οὐκ OUK não G3756
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὕδατι HYDATI água G5204
μόνον MONON somente G3441
ἀλλ’ ALL mas G235
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὕδατι HYDATI água G5204
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
αἵματι HAIMATI sangue G129
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
πνεῦμά PNEYMA espírito G4151
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
τὸ TO o G3588
μαρτυροῦν MARTYROUN testemunhar G3140 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
τὸ TO o G3588
πνεῦμά PNEYMA espírito G4151
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
ἀλήθεια ALĒTHEIA verdade G225
Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ὅτι HOTI que/pois G3754
τρεῖς TREIS três G5140
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
οἱ HOI o G3588
μαρτυροῦντες MARTYROUNTES testemunhar G3140 · pres.
Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 τὸ TO o G3588
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ὕδωρ HYDŌR água G5204
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
αἷμα HAIMA sangue G129
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
τρεῖς TREIS três G5140
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ἕν HEN um G1520
εἰσιν EISIN são G1510 · pres.
E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 εἰ EI se G1487
τὴν TĒN o G3588
μαρτυρίαν MARTYRIAN testemunho, registro G3141
τῶν TŌN o G3588
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
λαμβάνομεν LAMBANOMEN receber G2983 · pres.
ἡ HĒ o G3588
μαρτυρία MARTYRIA testemunho, registro G3141
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
μείζων MEIZŌN grande G3173
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
αὕτη HAUTĒ este G3778
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
μαρτυρία MARTYRIA testemunho, registro G3141
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
⸀ὅτι HOTI que/pois G3754
μεμαρτύρηκεν MEMARTYRĒKEN testemunhar G3140 · pf.
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
υἱοῦ YHIOU filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ὁ HO o G3588
πιστεύων PISTEUŌN crer G4100 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
τὴν TĒN o G3588
μαρτυρίαν MARTYRIAN testemunho, registro G3141
ἐν EN em G1722
⸀αὑτῷ HAUTŌ si mesmo G1438
ὁ HO o G3588
μὴ MĒ não G3361
πιστεύων PISTEUŌN crer G4100 · pres.
τῷ TŌ o G3588
θεῷ THEŌ Deus G2316
ψεύστην PSEUSTĒN liar G5583
πεποίηκεν PEPOIĒKEN fazer G4160 · pf.
αὐτόν AUTON ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐ OU não G3756
πεπίστευκεν PEPISTEUKEN crer G4100 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
τὴν TĒN o G3588
μαρτυρίαν MARTYRIAN testemunho, registro G3141
ἣν HĒN o qual G3739
μεμαρτύρηκεν MEMARTYRĒKEN testemunhar G3140 · pf.
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
περὶ PERI sobre G4012
τοῦ TOU o G3588
υἱοῦ YHIOU filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 καὶ KAI e/também G2532
αὕτη HAUTĒ este G3778
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
μαρτυρία MARTYRIA testemunho, registro G3141
ὅτι HOTI que/pois G3754
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
αἰώνιον AIŌNION eterno G166
ἔδωκεν EDŌKEN dar G1325 · aor.
⸂ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
ἡμῖν⸃ HĒMIN eu G1473
καὶ KAI e/também G2532
αὕτη HAUTĒ este G3778
ἡ HĒ o G3588
ζωὴ ZŌĒ vida G2222
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
υἱῷ YHIŌ filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ὁ HO o G3588
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
τὴν TĒN o G3588
ζωήν ZŌĒN vida G2222
ὁ HO o G3588
μὴ MĒ não G3361
ἔχων ECHŌN ter G2192 · pres.
τὸν TON o G3588
υἱὸν YHION filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τὴν TĒN o G3588
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
οὐκ OUK não G3756
ἔχει ECHEI ter G2192 · pres.
Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ταῦτα TAYTA este G3778
ἔγραψα EGRAPSA describe G1125 · aor.
⸀ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
εἰδῆτε EIDĒTE saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ζωὴν ZŌĒN vida G2222
⸂ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
αἰώνιον⸃ AIŌNION eterno G166
⸂τοῖς TOIS o G3588
πιστεύουσιν⸃ PISTEUOUSIN crer G4100 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
ὄνομα ONOMA nome G3686
τοῦ TOU o G3588
υἱοῦ YHIOU filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 καὶ KAI e/também G2532
αὕτη HAUTĒ este G3778
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ἡ HĒ o G3588
παρρησία PARRĒSIA — —
ἣν HĒN o qual G3739
ἔχομεν ECHOMEN ter G2192 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
αὐτόν AUTON ele/ela G846
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐάν EAN se/caso G1437
τι TI alguém/algo G5100
αἰτώμεθα AITŌMETHA pedir G154 · pres.
κατὰ KATA segundo G2596
τὸ TO o G3588
θέλημα THELĒMA desejo G2307
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἀκούει AKOYEI ouvir G191 · pres.
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 καὶ KAI e/também G2532
ἐὰν EAN se/caso G1437
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἀκούει AKOYEI ouvir G191 · pres.
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
ὃ HO o qual G3739
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
αἰτώμεθα AITŌMETHA pedir G154 · pres.
οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἔχομεν ECHOMEN ter G2192 · pres.
τὰ TA o G3588
αἰτήματα AITĒMATA petition G155
ἃ HA o qual G3739
ᾐτήκαμεν ĒTĒKAMEN pedir G154 · pf.
⸀ἀπ’ AP de/desde G575
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ἐάν EAN se/caso G1437
τις TIS alguém/algo G5100
ἴδῃ IDĒI ver G3708 · aor.
τὸν TON o G3588
ἀδελφὸν ADELPHON irmão G80
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἁμαρτάνοντα HAMARTANONTA para, por your faults G264 · pres.
ἁμαρτίαν HAMARTIAN pecado G266
μὴ MĒ não G3361
πρὸς PROS para/com G4314
θάνατον THANATON morte G2288
αἰτήσει AITĒSEI pedir G154 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
δώσει DŌSEI dar G1325 · fut.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
ζωήν ZŌĒN vida G2222
τοῖς TOIS o G3588
ἁμαρτάνουσιν HAMARTANOUSIN para, por your faults G264 · pres.
μὴ MĒ não G3361
πρὸς PROS para/com G4314
θάνατον THANATON morte G2288
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἁμαρτία HAMARTIA pecado G266
πρὸς PROS para/com G4314
θάνατον THANATON morte G2288
οὐ OU não G3756
περὶ PERI sobre G4012
ἐκείνης EKEINĒS aquele G1565
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
ἐρωτήσῃ ERŌTĒSĒI perguntar G2065 · aor.
Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 πᾶσα PASA todo G3956
ἀδικία ADIKIA iniquidade G93
ἁμαρτία HAMARTIA pecado G266
ἐστίν ESTIN é G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἁμαρτία HAMARTIA pecado G266
οὐ OU não G3756
πρὸς PROS para/com G4314
θάνατον THANATON morte G2288
Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
πᾶς PAS todo G3956
ὁ HO o G3588
γεγεννημένος GEGENNĒMENOS gerar G1080 · pf.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
οὐχ OUCH não G3756
ἁμαρτάνει HAMARTANEI para, por your faults G264 · pres.
ἀλλ’ ALL mas G235
ὁ HO o G3588
γεννηθεὶς GENNĒTHEIS gerar G1080 · aor.
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
τηρεῖ TĒREI reter G5083 · pres.
⸀αὐτόν AUTON ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
πονηρὸς PONĒROS mau G4190
οὐχ OUCH não G3756
ἅπτεται HAPTETAI acender G681 · pres.
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἐσμεν ESMEN somos G1510 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
κόσμος KOSMOS mundo G2889
ὅλος HOLOS inteiro G3650
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
πονηρῷ PONĒRŌ mau G4190
κεῖται KEITAI jazer G2749 · pres.
Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 οἴδαμεν OIDAMEN saber/ver G1492 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὁ HO o G3588
υἱὸς YHIOS filho G5207
τοῦ TOU o G3588
θεοῦ THEOU Deus G2316
ἥκει HĒKEI vir G2240 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
δέδωκεν DEDŌKEN dar G1325 · pf.
ἡμῖν HĒMIN eu G1473
διάνοιαν DIANOIAN imagination G1271
ἵνα HINA para que G2443
⸀γινώσκωμεν GINŌSKŌMEN conhecer G1097 · pres.
τὸν TON o G3588
ἀληθινόν ALĒTHINON verdadeiro G228
καὶ KAI e/também G2532
ἐσμὲν ESMEN somos G1510 · pres.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ἀληθινῷ ALĒTHINŌ verdadeiro G228
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
υἱῷ YHIŌ filho G5207
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Χριστῷ CHRISTŌ Cristo G5547
οὗτός HOUTOS este G3778
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ἀληθινὸς ALĒTHINOS verdadeiro G228
θεὸς THEOS Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
ζωὴ ZŌĒ vida G2222
αἰώνιος AIŌNIOS eterno G166
E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Τεκνία TEKNIA pouco filhos G5040
φυλάξατε PHYLAXATE cuidar G5442 · aor.
ἑαυτὰ HEAUTA si mesmo G1438
ἀπὸ APO de/desde G575
τῶν TŌN o G3588
⸀εἰδώλων EIDŌLŌN idolo G1497
Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).