1 τῇ TĒ o G3588
ἐλευθερίᾳ ELEUTHERIAI liberdade G1657
⸂ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ἠλευθέρωσεν ĒLEUTHERŌSEN entregar G1659 · aor.
στήκετε STĒKETE stand (fast) G4739 · pres.
οὖν⸃ OUN portanto G3767
καὶ KAI e/também G2532
μὴ MĒ não G3361
πάλιν PALIN de novo G3825
ζυγῷ ZYGŌ par de balanças G2218
δουλείας DOULEIAS bondage G1397
ἐνέχεσθε ENECHESTHE entangle com G1758 · pres.
Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ἴδε IDE eis, observe G2396
ἐγὼ EGŌ eu G1473
Παῦλος PAYLOS Paulo G3972
λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐὰν EAN se/caso G1437
περιτέμνησθε PERITEMNĒSTHE circuncidar G4059 · pres.
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
ὠφελήσει ŌPHELĒSEI advantage G5623 · fut.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 μαρτύρομαι MARTYROMAI dar testemunho G3143 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
πάλιν PALIN de novo G3825
παντὶ PANTI todo G3956
ἀνθρώπῳ ANTHRŌPŌI homem/pessoa G444
περιτεμνομένῳ PERITEMNOMENŌI circuncidar G4059 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὀφειλέτης OPHEILETĒS devedor G3781
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ὅλον HOLON inteiro G3650
τὸν TON o G3588
νόμον NOMON lei G3551
ποιῆσαι POIĒSAI fazer G4160 · aor.
E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 κατηργήθητε KATĒRGĒTHĒTE abolish G2673 · aor.
⸀ἀπὸ APO de/desde G575
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
οἵτινες HOITINES qualquer G3748
ἐν EN em G1722
νόμῳ NOMŌI lei G3551
δικαιοῦσθε DIKAIOUSTHE justificar G1344 · pres.
τῆς TĒS o G3588
χάριτος CHARITOS graça G5485
ἐξεπέσατε EXEPESATE ser, estar cast G1601 · aor.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
γὰρ GAR pois G1063
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
ἐκ EK de/desde G1537
πίστεως PISTEŌS fé G4102
ἐλπίδα ELPIDA esperança G1680
δικαιοσύνης DIKAIOSYNĒS justiça G1343
ἀπεκδεχόμεθα APEKDECHOMETHA look (wait) para, por G553 · pres.
Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 ἐν EN em G1722
γὰρ GAR pois G1063
Χριστῷ CHRISTŌ Cristo G5547
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
οὔτε OUTE nem G3777
περιτομή PERITOMĒ X circumcised G4061
τι TI alguém/algo G5100
ἰσχύει ISCHYEI ser, estar able G2480 · pres.
οὔτε OUTE nem G3777
ἀκροβυστία AKROBYSTIA não circumcised G203
ἀλλὰ ALLA mas G235
πίστις PISTIS fé G4102
δι’ DI por/através G1223
ἀγάπης AGAPĒS amor G26
ἐνεργουμένη ENERGOUMENĒ do G1754 · pres.
Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ἐτρέχετε ETRECHETE ter course G5143 · impf.
καλῶς KALŌS (em a) bom (lugar) G2573
τίς TIS quem/que G5101
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐνέκοψεν ENEKOPSEN hinder G1465 · aor.
⸀τῇ TĒ o G3588
ἀληθείᾳ ALĒTHEIAI verdade G225
μὴ MĒ não G3361
πείθεσθαι PEITHESTHAI concordar G3982 · pres.
Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 ἡ HĒ o G3588
πεισμονὴ PEISMONĒ persuasão G3988
οὐκ OUK não G3756
ἐκ EK de/desde G1537
τοῦ TOU o G3588
καλοῦντος KALOUNTOS chamar G2564 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 μικρὰ MIKRA pequeno G3398
ζύμη ZYMĒ leaven G2219
ὅλον HOLON inteiro G3650
τὸ TO o G3588
φύραμα PHYRAMA lump G5445
ζυμοῖ ZYMOI fermento, levedura G2220 · pres.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ἐγὼ EGŌ eu G1473
πέποιθα PEPOITHA concordar G3982 · pf.
εἰς EIS em/para G1519
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
ἐν EN em G1722
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
ἄλλο ALLO outro G243
φρονήσετε PHRONĒSETE ter afeição G5426 · fut.
ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
ταράσσων TARASSŌN problema G5015 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
βαστάσει BASTASEI levar G941 · fut.
τὸ TO o G3588
κρίμα KRIMA condenação G2917
ὅστις HOSTIS qualquer G3748
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
ᾖ Ē seja G1510 · pres.
Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ἐγὼ EGŌ eu G1473
δέ DE mas/porém G1161
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
εἰ EI se G1487
περιτομὴν PERITOMĒN X circumcised G4061
ἔτι ETI ainda G2089
κηρύσσω KĒRYSSŌ pregar G2784 · pres.
τί TI quem/que G5101
ἔτι ETI ainda G2089
διώκομαι DIŌKOMAI seguir, perseguir G1377 · pres.
ἄρα ARA portanto G686
κατήργηται KATĒRGĒTAI abolish G2673 · pf.
τὸ TO o G3588
σκάνδαλον SKANDALON ocasião de tropeço G4625
τοῦ TOU o G3588
σταυροῦ STAUROU cruz G4716
Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 ὄφελον OPHELON iria (um, uma, para Deus) G3785
καὶ KAI e/também G2532
ἀποκόψονται APOKOPSONTAI cortar G609 · fut.
οἱ HOI o G3588
ἀναστατοῦντες ANASTATOUNTES problema G387 · pres.
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
γὰρ GAR pois G1063
ἐπ’ EP sobre/em G1909
ἐλευθερίᾳ ELEUTHERIAI liberdade G1657
ἐκλήθητε EKLĒTHĒTE chamar G2564 · aor.
ἀδελφοί ADELPHOI irmão G80
μόνον MONON somente G3441
μὴ MĒ não G3361
τὴν TĒN o G3588
ἐλευθερίαν ELEUTHERIAN liberdade G1657
εἰς EIS em/para G1519
ἀφορμὴν APHORMĒN occasion G874
τῇ TĒ o G3588
σαρκί SARKI carne G4561
ἀλλὰ ALLA mas G235
διὰ DIA por/através G1223
τῆς TĒS o G3588
ἀγάπης AGAPĒS amor G26
δουλεύετε DOULEUETE ser, estar em bondage G1398 · pres.
ἀλλήλοις ALLĒLOIS uns aos outros G240
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 ὁ HO o G3588
γὰρ GAR pois G1063
πᾶς PAS todo G3956
νόμος NOMOS lei G3551
ἐν EN em G1722
ἑνὶ HENI um G1520
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
⸀πεπλήρωται PEPLĒRŌTAI cumprir G4137 · pf.
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
Ἀγαπήσεις AGAPĒSEIS amar G25 · fut.
τὸν TON o G3588
πλησίον PLĒSION perto G4139
σου SOU tu G4771
ὡς HŌS como G5613
⸀σεαυτόν SEAUTON ti, você G4572
Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
δάκνετε DAKNETE bite G1143 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
κατεσθίετε KATESTHIETE devour G2719 · pres.
βλέπετε BLEPETE ver/olhar G991 · pres.
μὴ MĒ não G3361
ὑπ’ HYP por/debaixo G5259
ἀλλήλων ALLĒLŌN uns aos outros G240
ἀναλωθῆτε ANALŌTHĒTE consume G355 · aor.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Λέγω LEGŌ dizer G3004 · pres.
δέ DE mas/porém G1161
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
περιπατεῖτε PERIPATEITE ir G4043 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
ἐπιθυμίαν EPITHYMIAN concupiscência, lascívia G1939
σαρκὸς SARKOS carne G4561
οὐ OU não G3756
μὴ MĒ não G3361
τελέσητε TELESĒTE accomplish G5055 · aor.
Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 ἡ HĒ o G3588
γὰρ GAR pois G1063
σὰρξ SARX carne G4561
ἐπιθυμεῖ EPITHYMEI cobiçar G1937 · pres.
κατὰ KATA segundo G2596
τοῦ TOU o G3588
πνεύματος PNEUMATOS espírito G4151
τὸ TO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
κατὰ KATA segundo G2596
τῆς TĒS o G3588
σαρκός SARKOS carne G4561
ταῦτα TAYTA este G3778
⸀γὰρ GAR pois G1063
⸂ἀλλήλοις ALLĒLOIS uns aos outros G240
ἀντίκειται⸃ ANTIKEITAI adversary G480 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
ἃ HA o qual G3739
⸀ἐὰν EAN se/caso G1437
θέλητε THELĒTE querer G2309 · pres.
ταῦτα TAYTA este G3778
ποιῆτε POIĒTE fazer G4160 · pres.
Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 εἰ EI se G1487
δὲ DE mas/porém G1161
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
ἄγεσθε AGESTHE conduzir G71 · pres.
οὐκ OUK não G3756
ἐστὲ ESTE sois G1510 · pres.
ὑπὸ HYPO por/debaixo G5259
νόμον NOMON lei G3551
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 φανερὰ PHANERA por toda parte, ao redor G5318
δέ DE mas/porém G1161
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
τὰ TA o G3588
ἔργα ERGA obra/ação G2041
τῆς TĒS o G3588
σαρκός SARKOS carne G4561
ἅτινά HATINA qualquer G3748
⸀ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
πορνεία PORNEIA fornication G4202
ἀκαθαρσία AKATHARSIA impureza G167
ἀσέλγεια ASELGEIA filthy G766
Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 εἰδωλολατρία EIDŌLOLATRIA — —
φαρμακεία PHARMAKEIA feitiçaria G5331
ἔχθραι ECHTHRAI inimizade, ódio G2189
⸂ἔρις ERIS contenda G2054
ζῆλος⸃ ZĒLOS inveja G2205
θυμοί THYMOI ferocidade G2372
ἐριθεῖαι ERITHEIAI contention(-ious) G2052
διχοστασίαι DICHOSTASIAI dissensão G1370
αἱρέσεις HAIRESEIS heresy (que é, está o Greek w G139
Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ⸀φθόνοι PHTHONOI inveja G5355
μέθαι METHAI drunkenness G3178
κῶμοι KŌMOI revelling G2970
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
ὅμοια HOMOIA semelhante G3664
τούτοις TOYTOIS este G3778
ἃ HA o qual G3739
προλέγω PROLEGŌ foretell G4302 · pres.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
⸀καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
προεῖπον PROEIPON foretell G4302 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
οἱ HOI o G3588
τὰ TA o G3588
τοιαῦτα TOIAYTA like G5108
πράσσοντες PRASSONTES praticar, cometer G4238 · pres.
βασιλείαν BASILEIAN reino G932
θεοῦ THEOU Deus G2316
οὐ OU não G3756
κληρονομήσουσιν KLĒRONOMĒSOUSIN ser, estar heir G2816 · fut.
Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Ὁ HO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
καρπὸς KARPOS fruto G2590
τοῦ TOU o G3588
πνεύματός PNEUMATOS espírito G4151
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἀγάπη AGAPĒ amor G26
χαρά CHARA alegria G5479
εἰρήνη EIRĒNĒ paz G1515
μακροθυμία MAKROTHYMIA longanimidade G3115
χρηστότης CHRĒSTOTĒS mansidao G5544
ἀγαθωσύνη AGATHŌSYNĒ bondade G19
πίστις PISTIS fé G4102
Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 πραΰτης PRAYTĒS mansidao G4240
ἐγκράτεια EGKRATEIA temperance G1466
κατὰ KATA segundo G2596
τῶν TŌN o G3588
τοιούτων TOIOYTŌN like G5108
οὐκ OUK não G3756
ἔστιν ESTIN é G1510 · pres.
νόμος NOMOS lei G3551
Contra estas coisas não há lei.
24 οἱ HOI o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
τοῦ TOU o G3588
⸀Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
τὴν TĒN o G3588
σάρκα SARKA carne G4561
ἐσταύρωσαν ESTAURŌSAN crucify G4717 · aor.
σὺν SYN com/junto G4862
τοῖς TOIS o G3588
παθήμασιν PATHĒMASIN sofrimento G3804
καὶ KAI e/também G2532
ταῖς TAIS o G3588
ἐπιθυμίαις EPITHYMIAIS concupiscência, lascívia G1939
E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 εἰ EI se G1487
ζῶμεν ZŌMEN viver G2198 · pres.
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
πνεύματι PNEUMATI espírito G4151
καὶ KAI e/também G2532
στοιχῶμεν STOICHŌMEN caminhar ordeiramente G4748 · pres.
Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 μὴ MĒ não G3361
γινώμεθα GINŌMETHA tornar-se G1096 · pres.
κενόδοξοι KENODOXOI desejoso de vã glória G2755
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
προκαλούμενοι PROKALOYMENOI provocar G4292 · pres.
ἀλλήλοις ALLĒLOIS uns aos outros G240
φθονοῦντες PHTHONOUNTES inveja G5354 · pres.
Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).