1 Εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
οὖν OUN portanto G3767
παράκλησις PARAKLĒSIS comfort G3874
ἐν EN em G1722
Χριστῷ CHRISTŌ Cristo G5547
εἴ EI se G1487
τι TI alguém/algo G5100
παραμύθιον PARAMYTHION comfort G3890
ἀγάπης AGAPĒS amor G26
εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
κοινωνία KOINŌNIA (a, para) communicate(-ation) G2842
πνεύματος PNEUMATOS espírito G4151
εἴ EI se G1487
τις TIS alguém/algo G5100
σπλάγχνα SPLAGCHNA bowels G4698
καὶ KAI e/também G2532
οἰκτιρμοί OIKTIRMOI misericordia G3628
Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 πληρώσατέ PLĒRŌSATE cumprir G4137 · aor.
μου MOU eu G1473
τὴν TĒN o G3588
χαρὰν CHARAN alegria G5479
ἵνα HINA para que G2443
τὸ TO o G3588
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
φρονῆτε PHRONĒTE ter afeição G5426 · pres.
τὴν TĒN o G3588
αὐτὴν AUTĒN ele/ela G846
ἀγάπην AGAPĒN amor G26
ἔχοντες ECHONTES ter G2192 · pres.
σύμψυχοι SYMPSYCHOI do mesmo sentir G4861
τὸ TO o G3588
ἓν HEN um G1520
φρονοῦντες PHRONOUNTES ter afeição G5426 · pres.
Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 μηδὲν MĒDEN qualquer, algum (homem G3367
κατ’ KAT segundo G2596
ἐριθείαν ERITHEIAN contention(-ious) G2052
⸂μηδὲ MĒDE nem G3366
κατὰ⸃ KATA segundo G2596
κενοδοξίαν KENODOXIAN vain-gloria G2754
ἀλλὰ ALLA mas G235
τῇ TĒ o G3588
ταπεινοφροσύνῃ TAPEINOPHROSYNĒI humildade de mente G5012
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
ἡγούμενοι HĒGOYMENOI account G2233 · pres.
ὑπερέχοντας HYPERECHONTAS better G5242 · pres.
ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 μὴ MĒ não G3361
τὰ TA o G3588
ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
⸀ἕκαστοι HEKASTOI qualquer, algum G1538
⸀σκοποῦντες SKOPOUNTES considerar G4648 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
τὰ TA o G3588
ἑτέρων HETERŌN diferente G2087
⸁ἕκαστοι HEKASTOI qualquer, algum G1538
Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 τοῦτο TOUTO este G3778
⸀φρονεῖτε PHRONEITE ter afeição G5426 · pres.
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ὃ HO o qual G3739
καὶ KAI e/também G2532
ἐν EN em G1722
Χριστῷ CHRISTŌ Cristo G5547
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ὃς HOS o qual G3739
ἐν EN em G1722
μορφῇ MORPHĒ forma G3444
θεοῦ THEOU Deus G2316
ὑπάρχων HYPARCHŌN depois de G5225 · pres.
οὐχ OUCH não G3756
ἁρπαγμὸν HARPAGMON roubo G725
ἡγήσατο HĒGĒSATO account G2233 · aor.
τὸ TO o G3588
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἴσα ISA igual G2470
θεῷ THEŌ Deus G2316
Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 ἀλλὰ ALLA mas G235
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
ἐκένωσεν EKENŌSEN anular; invalidar G2758 · aor.
μορφὴν MORPHĒN forma G3444
δούλου DOYLOU escravo G1401
λαβών LABŌN receber G2983 · aor.
ἐν EN em G1722
ὁμοιώματι HOMOIŌMATI made like a, para G3667
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
γενόμενος GENOMENOS tornar-se G1096 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
σχήματι SCHĒMATI fashion G4976
εὑρεθεὶς HEURETHEIS encontrar G2147 · aor.
ὡς HŌS como G5613
ἄνθρωπος ANTHRŌPOS homem/pessoa G444
Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ἐταπείνωσεν ETAPEINŌSEN abase G5013 · aor.
ἑαυτὸν HEAUTON si mesmo G1438
γενόμενος GENOMENOS tornar-se G1096 · aor.
ὑπήκοος HYPĒKOOS obediente G5255
μέχρι MECHRI — —
θανάτου THANATOU morte G2288
θανάτου THANATOU morte G2288
δὲ DE mas/porém G1161
σταυροῦ STAUROU cruz G4716
E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 διὸ DIO por isso G1352
καὶ KAI e/também G2532
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ὑπερύψωσεν HYPERYPSŌSEN highly exalt G5251 · aor.
καὶ KAI e/também G2532
ἐχαρίσατο ECHARISATO deliver G5483 · aor.
αὐτῷ AUTŌ ele/ela G846
⸀τὸ TO o G3588
ὄνομα ONOMA nome G3686
τὸ TO o G3588
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
πᾶν PAN todo G3956
ὄνομα ONOMA nome G3686
Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 ἵνα HINA para que G2443
ἐν EN em G1722
τῷ TŌ o G3588
ὀνόματι ONOMATI nome G3686
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
πᾶν PAN todo G3956
γόνυ GONY joelho(X -l) G1119
κάμψῃ KAMPSĒI arco G2578 · aor.
ἐπουρανίων EPOURANIŌN celestial G2032
καὶ KAI e/também G2532
ἐπιγείων EPIGEIŌN terreno, temporal G1919
καὶ KAI e/também G2532
καταχθονίων KATACHTHONIŌN sob um, uma terra G2709
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 καὶ KAI e/também G2532
πᾶσα PASA todo G3956
γλῶσσα GLŌSSA língua G1100
ἐξομολογήσηται EXOMOLOGĒSĒTAI confessar G1843 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
κύριος KYRIOS Senhor G2962
Ἰησοῦς IĒSOUS Jesus G2424
Χριστὸς CHRISTOS Cristo G5547
εἰς EIS em/para G1519
δόξαν DOXAN glória G1391
θεοῦ THEOU Deus G2316
πατρός PATROS pai G3962
E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ὥστε HŌSTE de modo que G5620
ἀγαπητοί AGAPĒTOI amado G27
μου MOU eu G1473
καθὼς KATHŌS segundo, de acordo com G2531
πάντοτε PANTOTE alway(-s) G3842
ὑπηκούσατε HYPĒKOYSATE obedecer, escutar G5219 · aor.
μὴ MĒ não G3361
ὡς HŌS como G5613
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
παρουσίᾳ PAROUSIAI vindo G3952
μου MOU eu G1473
μόνον MONON somente G3441
ἀλλὰ ALLA mas G235
νῦν NYN agora G3568
πολλῷ POLLŌ muito G4183
μᾶλλον MALLON mais, melhor ainda G3123
ἐν EN em G1722
τῇ TĒ o G3588
ἀπουσίᾳ APOUSIAI ausência G666
μου MOU eu G1473
μετὰ META com/depois G3326
φόβου PHOBOU temor G5401
καὶ KAI e/também G2532
τρόμου TROMOU + tremble(-ing) G5156
τὴν TĒN o G3588
ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
σωτηρίαν SŌTĒRIAN salvação G4991
κατεργάζεσθε KATERGAZESTHE cause G2716 · pres.
De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ⸀θεὸς THEOS Deus G2316
γάρ GAR pois G1063
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ὁ HO o G3588
ἐνεργῶν ENERGŌN do G1754 · pres.
ἐν EN em G1722
ὑμῖν HYMIN tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
θέλειν THELEIN querer G2309 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
τὸ TO o G3588
ἐνεργεῖν ENERGEIN do G1754 · pres.
ὑπὲρ HYPER acima/por G5228
τῆς TĒS o G3588
εὐδοκίας EUDOKIAS desejo G2107
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Πάντα PANTA todo G3956
ποιεῖτε POIEITE fazer G4160 · pres.
χωρὶς CHŌRIS sem G5565
γογγυσμῶν GOGGYSMŌN grudging G1112
καὶ KAI e/também G2532
διαλογισμῶν DIALOGISMŌN dispute G1261
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ἵνα HINA para que G2443
γένησθε GENĒSTHE tornar-se G1096 · aor.
ἄμεμπτοι AMEMPTOI irrepreensível G273
καὶ KAI e/também G2532
ἀκέραιοι AKERAIOI inofensivo G185
τέκνα TEKNA criança G5043
θεοῦ THEOU Deus G2316
⸂ἄμωμα AMŌMA sem culpa (blemish G299
μέσον⸃ MESON no meio de G3319
γενεᾶς GENEAS era G1074
σκολιᾶς SKOLIAS crooked G4646
καὶ KAI e/também G2532
διεστραμμένης DIESTRAMMENĒS perverso(-rt) G1294 · pf.
ἐν EN em G1722
οἷς HOIS o qual G3739
φαίνεσθε PHAINESTHE aparecer G5316 · pres.
ὡς HŌS como G5613
φωστῆρες PHŌSTĒRES luz G5458
ἐν EN em G1722
κόσμῳ KOSMŌI mundo G2889
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 λόγον LOGON palavra G3056
ζωῆς ZŌĒS vida G2222
ἐπέχοντες EPECHONTES prestar atenção G1907 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
καύχημα KAUCHĒMA boasting G2745
ἐμοὶ EMOI eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
ἡμέραν HĒMERAN dia G2250
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
ὅτι HOTI que/pois G3754
οὐκ OUK não G3756
εἰς EIS em/para G1519
κενὸν KENON empty G2756
ἔδραμον EDRAMON ter course G5143 · aor.
οὐδὲ OUDE nem/tampouco G3761
εἰς EIS em/para G1519
κενὸν KENON empty G2756
ἐκοπίασα EKOPIASA (bestow) labour G2872 · aor.
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 ἀλλὰ ALLA mas G235
εἰ EI se G1487
καὶ KAI e/também G2532
σπένδομαι SPENDOMAI — — · pres.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
τῇ TĒ o G3588
θυσίᾳ THYSIAI sacrificio G2378
καὶ KAI e/também G2532
λειτουργίᾳ LEITOURGIAI ministration(-try) G3009
τῆς TĒS o G3588
πίστεως PISTEŌS fé G4102
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
χαίρω CHAIRŌ despedida G5463 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
συγχαίρω SYGCHAIRŌ rejoice em (com) G4796 · pres.
πᾶσιν PASIN todo G3956
ὑμῖν HYMIN tu G4771
E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 τὸ TO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
αὐτὸ AUTO ele/ela G846
καὶ KAI e/também G2532
ὑμεῖς HYMEIS tu G4771
χαίρετε CHAIRETE despedida G5463 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
συγχαίρετέ SYGCHAIRETE rejoice em (com) G4796 · pres.
μοι MOI eu G1473
E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ἐλπίζω ELPIZŌ esperar G1679 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐν EN em G1722
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Τιμόθεον TIMOTHEON Timóteo G5095
ταχέως TACHEŌS hastily G5030
πέμψαι PEMPSAI enviar G3992 · aor.
ὑμῖν HYMIN tu G4771
ἵνα HINA para que G2443
κἀγὼ KAGŌ e G2504
εὐψυχῶ EUPSYCHŌ estar bem G2174 · pres.
γνοὺς GNOYS conhecer G1097 · aor.
τὰ TA o G3588
περὶ PERI sobre G4012
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 οὐδένα OUDENA ninguém G3762
γὰρ GAR pois G1063
ἔχω ECHŌ ter G2192 · pres.
ἰσόψυχον ISOPSYCHON de mesmo sentimento G2473
ὅστις HOSTIS qualquer G3748
γνησίως GNĒSIŌS naturalmente, por instinto G1104
τὰ TA o G3588
περὶ PERI sobre G4012
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
μεριμνήσει MERIMNĒSEI parecer; ser visto G3309 · fut.
Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 οἱ HOI o G3588
πάντες PANTES todo G3956
γὰρ GAR pois G1063
τὰ TA o G3588
ἑαυτῶν HEAUTŌN si mesmo G1438
ζητοῦσιν ZĒTOUSIN buscar G2212 · pres.
οὐ OU não G3756
τὰ TA o G3588
⸂Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Χριστοῦ⸃ CHRISTOU Cristo G5547
Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 τὴν TĒN o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
δοκιμὴν DOKIMĒN experience(-riment) G1382
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
γινώσκετε GINŌSKETE conhecer G1097 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ὡς HŌS como G5613
πατρὶ PATRI pai G3962
τέκνον TEKNON criança G5043
σὺν SYN com/junto G4862
ἐμοὶ EMOI eu G1473
ἐδούλευσεν EDOYLEUSEN ser, estar em bondage G1398 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
τὸ TO o G3588
εὐαγγέλιον EUAGGELION evangelho G2098
Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 τοῦτον TOUTON este G3778
μὲν MEN de um lado G3303
οὖν OUN portanto G3767
ἐλπίζω ELPIZŌ esperar G1679 · pres.
πέμψαι PEMPSAI enviar G3992 · aor.
ὡς HŌS como G5613
ἂν AN o que, qual G302
ἀφίδω APHIDŌ look G872 · aor.
τὰ TA o G3588
περὶ PERI sobre G4012
ἐμὲ EME eu G1473
ἐξαυτῆς EXAUTĒS por e por G1824
De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 πέποιθα PEPOITHA concordar G3982 · pf.
δὲ DE mas/porém G1161
ἐν EN em G1722
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
ὅτι HOTI que/pois G3754
καὶ KAI e/também G2532
αὐτὸς AUTOS ele/ela G846
ταχέως TACHEŌS hastily G5030
ἐλεύσομαι ELEUSOMAI vir G2064 · fut.
Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ἀναγκαῖον ANAGKAION perto G316
δὲ DE mas/porém G1161
ἡγησάμην HĒGĒSAMĒN account G2233 · aor.
Ἐπαφρόδιτον EPAPHRODITON Epaphroditus G1891
τὸν TON o G3588
ἀδελφὸν ADELPHON irmão G80
καὶ KAI e/também G2532
συνεργὸν SYNERGON companion em labour G4904
καὶ KAI e/também G2532
συστρατιώτην SYSTRATIŌTĒN fellowsoldier G4961
μου MOU eu G1473
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
δὲ DE mas/porém G1161
ἀπόστολον APOSTOLON apóstolo G652
καὶ KAI e/também G2532
λειτουργὸν LEITOURGON ministrar G3011
τῆς TĒS o G3588
χρείας CHREIAS business G5532
μου MOU eu G1473
πέμψαι PEMPSAI enviar G3992 · aor.
πρὸς PROS para/com G4314
ὑμᾶς HYMAS tu G4771
Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 ἐπειδὴ EPEIDĒ uma vez que G1894
ἐπιποθῶν EPIPOTHŌN (earnestly) desejo (greatly) G1971 · pres.
ἦν ĒN era G1510 · impf.
πάντας PANTAS todo G3956
⸀ὑμᾶς HYMAS tu G4771
καὶ KAI e/também G2532
ἀδημονῶν ADĒMONŌN cheio de tristeza G85 · pres.
διότι DIOTI porque G1360
ἠκούσατε ĒKOYSATE ouvir G191 · aor.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἠσθένησεν ĒSTHENĒSEN ser, estar diseased G770 · aor.
Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 καὶ KAI e/também G2532
γὰρ GAR pois G1063
ἠσθένησεν ĒSTHENĒSEN ser, estar diseased G770 · aor.
παραπλήσιον PARAPLĒSION nigh para G3897
⸀θανάτῳ THANATŌI morte G2288
ἀλλὰ ALLA mas G235
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
⸂ἠλέησεν ĒLEĒSEN — — · aor.
αὐτόν⸃ AUTON ele/ela G846
οὐκ OUK não G3756
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
δὲ DE mas/porém G1161
μόνον MONON somente G3441
ἀλλὰ ALLA mas G235
καὶ KAI e/também G2532
ἐμέ EME eu G1473
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
λύπην LYPĒN dor G3077
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
λύπην LYPĒN dor G3077
σχῶ SCHŌ ter G2192 · aor.
E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 σπουδαιοτέρως SPOUDAIOTERŌS diligently G4709
οὖν OUN portanto G3767
ἔπεμψα EPEMPSA enviar G3992 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἵνα HINA para que G2443
ἰδόντες IDONTES ver G3708 · aor.
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
πάλιν PALIN de novo G3825
χαρῆτε CHARĒTE despedida G5463 · aor.
κἀγὼ KAGŌ e G2504
ἀλυπότερος ALYPOTEROS menos triste G253
ὦ Ō seja G1510 · pres.
Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 προσδέχεσθε PROSDECHESTHE esperar G4327 · pres.
οὖν OUN portanto G3767
αὐτὸν AUTON ele/ela G846
ἐν EN em G1722
κυρίῳ KYRIŌI Senhor G2962
μετὰ META com/depois G3326
πάσης PASĒS todo G3956
χαρᾶς CHARAS alegria G5479
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
τοιούτους TOIOYTOUS like G5108
ἐντίμους ENTIMOUS dear G1784
ἔχετε ECHETE ter G2192 · pres.
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 ὅτι HOTI que/pois G3754
διὰ DIA por/através G1223
τὸ TO o G3588
ἔργον ERGON obra/ação G2041
⸀Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
μέχρι MECHRI — —
θανάτου THANATOU morte G2288
ἤγγισεν ĒGGISEN aproximar G1448 · aor.
⸀παραβολευσάμενος PARABOLEUSAMENOS — — · aor.
τῇ TĒ o G3588
ψυχῇ PSYCHĒ alma G5590
ἵνα HINA para que G2443
ἀναπληρώσῃ ANAPLĒRŌSĒI fill acima G378 · aor.
τὸ TO o G3588
ὑμῶν HYMŌN tu G4771
ὑστέρημα HYSTERĒMA aquele, que que é, está atrás de G5303
τῆς TĒS o G3588
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
λειτουργίας LEITOURGIAS ministration(-try) G3009
Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).