1 Τὸ TO o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
πνεῦμα PNEYMA espírito G4151
ῥητῶς RHĒTŌS expressly G4490
λέγει LEGEI dizer G3004 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐν EN em G1722
ὑστέροις HYSTEROIS posterior, último G5306
καιροῖς KAIROIS tempo G2540
ἀποστήσονταί APOSTĒSONTAI — — · fut.
τινες TINES alguém/algo G5100
τῆς TĒS o G3588
πίστεως PISTEŌS fé G4102
προσέχοντες PROSECHONTES (dar) attend(-ance G4337 · pres.
πνεύμασι PNEUMASI espírito G4151
πλάνοις PLANOIS enganador, impostor G4108
καὶ KAI e/também G2532
διδασκαλίαις DIDASKALIAIS doutrina, ensinamento G1319
δαιμονίων DAIMONIŌN demônio, diabo G1140
Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios;
2 ἐν EN em G1722
ὑποκρίσει HYPOKRISEI condemnation G5272
ψευδολόγων PSEUDOLOGŌN speaking mentiras G5573
κεκαυστηριασμένων KEKAUSTĒRIASMENŌN — — · pf.
τὴν TĒN o G3588
ἰδίαν IDIAN X his acquaintance G2398
συνείδησιν SYNEIDĒSIN consciencia G4893
Pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
3 κωλυόντων KŌLYONTŌN proibir G2967 · pres.
γαμεῖν GAMEIN marry (um wife) G1060 · pres.
ἀπέχεσθαι APECHESTHAI ser, estar G568 · pres.
βρωμάτων BRŌMATŌN alimento, comida, mantimento G1033
ἃ HA o qual G3739
ὁ HO o G3588
θεὸς THEOS Deus G2316
ἔκτισεν EKTISEN criar G2936 · aor.
εἰς EIS em/para G1519
μετάλημψιν METALĒMPSIN tomando G3336
μετὰ META com/depois G3326
εὐχαριστίας EUCHARISTIAS thankfulness G2169
τοῖς TOIS o G3588
πιστοῖς PISTOIS fiel G4103
καὶ KAI e/também G2532
ἐπεγνωκόσι EPEGNŌKOSI reconhecer, conhecer G1921 · pf.
τὴν TĒN o G3588
ἀλήθειαν ALĒTHEIAN verdade G225
Proibindo o casamento, e ordenando a abstinência dos alimentos que Deus criou para os fiéis, e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 ὅτι HOTI que/pois G3754
πᾶν PAN todo G3956
κτίσμα KTISMA criatura, ser vivo G2938
θεοῦ THEOU Deus G2316
καλόν KALON bom/belo G2570
καὶ KAI e/também G2532
οὐδὲν OUDEN ninguém G3762
ἀπόβλητον APOBLĒTON ser, estar refused G579
μετὰ META com/depois G3326
εὐχαριστίας EUCHARISTIAS thankfulness G2169
λαμβανόμενον LAMBANOMENON receber G2983 · pres.
Porque toda a criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças.
5 ἁγιάζεται HAGIAZETAI santificar G37 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
διὰ DIA por/através G1223
λόγου LOGOU palavra G3056
θεοῦ THEOU Deus G2316
καὶ KAI e/também G2532
ἐντεύξεως ENTEUXEŌS intercession G1783
Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
6 Ταῦτα TAYTA este G3778
ὑποτιθέμενος HYPOTITHEMENOS lay abaixo G5294 · pres.
τοῖς TOIS o G3588
ἀδελφοῖς ADELPHOIS irmão G80
καλὸς KALOS bom/belo G2570
ἔσῃ ESĒI ser/estar G1510 · fut.
διάκονος DIAKONOS diácono G1249
⸂Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
Ἰησοῦ⸃ IĒSOU Jesus G2424
ἐντρεφόμενος ENTREPHOMENOS — — · pres.
τοῖς TOIS o G3588
λόγοις LOGOIS palavra G3056
τῆς TĒS o G3588
πίστεως PISTEŌS fé G4102
καὶ KAI e/também G2532
τῆς TĒS o G3588
καλῆς KALĒS bom/belo G2570
διδασκαλίας DIDASKALIAS doutrina, ensinamento G1319
ᾗ HĒ o qual G3739
παρηκολούθηκας PARĒKOLOYTHĒKAS alcançar, atingir G3877 · pf.
Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 τοὺς TOYS o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
βεβήλους BEBĒLOUS profano (person) G952
καὶ KAI e/também G2532
γραώδεις GRAŌDEIS velho esposas' G1126
μύθους MYTHOUS fábula G3454
παραιτοῦ PARAITOU avoid G3868 · pres.
γύμναζε GYMNAZE exercise G1128 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
σεαυτὸν SEAUTON ti, você G4572
πρὸς PROS para/com G4314
εὐσέβειαν EUSEBEIAN godliness G2150
Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas, e exercita-te a ti mesmo em piedade;
8 ἡ HĒ o G3588
γὰρ GAR pois G1063
σωματικὴ SŌMATIKĒ corporal, físico G4984
γυμνασία GYMNASIA exercise G1129
πρὸς PROS para/com G4314
ὀλίγον OLIGON pouco G3641
ἐστὶν ESTIN é G1510 · pres.
ὠφέλιμος ŌPHELIMOS profit(-able) G5624
ἡ HĒ o G3588
δὲ DE mas/porém G1161
εὐσέβεια EUSEBEIA godliness G2150
πρὸς PROS para/com G4314
πάντα PANTA todo G3956
ὠφέλιμός ŌPHELIMOS profit(-able) G5624
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
ἐπαγγελίαν EPAGGELIAN promessa G1860
ἔχουσα ECHOUSA ter G2192 · pres.
ζωῆς ZŌĒS vida G2222
τῆς TĒS o G3588
νῦν NYN agora G3568
καὶ KAI e/também G2532
τῆς TĒS o G3588
μελλούσης MELLOYSĒS estar prestes G3195 · pres.
Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 πιστὸς PISTOS fiel G4103
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
καὶ KAI e/também G2532
πάσης PASĒS todo G3956
ἀποδοχῆς APODOCHĒS acceptation G594
ἄξιος AXIOS due recompensa G514
Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação;
10 εἰς EIS em/para G1519
τοῦτο TOUTO este G3778
⸀γὰρ GAR pois G1063
κοπιῶμεν KOPIŌMEN (bestow) labour G2872 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
⸀ὀνειδιζόμεθα ONEIDIZOMETHA cast em teeth G3679 · pres.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἠλπίκαμεν ĒLPIKAMEN esperar G1679 · pf.
ἐπὶ EPI sobre/em G1909
θεῷ THEŌ Deus G2316
ζῶντι ZŌNTI viver G2198 · pres.
ὅς HOS o qual G3739
ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
σωτὴρ SŌTĒR Salvador G4990
πάντων PANTŌN todo G3956
ἀνθρώπων ANTHRŌPŌN homem/pessoa G444
μάλιστα MALISTA principalmente G3122
πιστῶν PISTŌN fiel G4103
Porque para isto trabalhamos e somos injuriados, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Παράγγελλε PARAGGELLE (dar em) charge G3853 · pres.
ταῦτα TAYTA este G3778
καὶ KAI e/também G2532
δίδασκε DIDASKE ensinar G1321 · pres.
Manda estas coisas e ensina-as.
12 μηδείς MĒDEIS qualquer, algum (homem G3367
σου SOU tu G4771
τῆς TĒS o G3588
νεότητος NEOTĒTOS jovem G3503
καταφρονείτω KATAPHRONEITŌ desprezar, desdenhar G2706 · pres.
ἀλλὰ ALLA mas G235
τύπος TYPOS en-(ex-)ample G5179
γίνου GINOU tornar-se G1096 · pres.
τῶν TŌN o G3588
πιστῶν PISTŌN fiel G4103
ἐν EN em G1722
λόγῳ LOGŌI palavra G3056
ἐν EN em G1722
ἀναστροφῇ ANASTROPHĒ conversation G391
ἐν EN em G1722
⸀ἀγάπῃ AGAPĒI amor G26
ἐν EN em G1722
πίστει PISTEI fé G4102
ἐν EN em G1722
ἁγνείᾳ HAGNEIAI pureza G47
Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 ἕως HEŌS até G2193
ἔρχομαι ERCHOMAI vir G2064 · pres.
πρόσεχε PROSECHE (dar) attend(-ance G4337 · pres.
τῇ TĒ o G3588
ἀναγνώσει ANAGNŌSEI reading G320
τῇ TĒ o G3588
παρακλήσει PARAKLĒSEI comfort G3874
τῇ TĒ o G3588
διδασκαλίᾳ DIDASKALIAI doutrina, ensinamento G1319
Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 μὴ MĒ não G3361
ἀμέλει AMELEI fazer luz of G272 · pres.
τοῦ TOU o G3588
ἐν EN em G1722
σοὶ SOI tu G4771
χαρίσματος CHARISMATOS dom, graça G5486
ὃ HO o qual G3739
ἐδόθη EDOTHĒ dar G1325 · aor.
σοι SOI tu G4771
διὰ DIA por/através G1223
προφητείας PROPHĒTEIAS profecia G4394
μετὰ META com/depois G3326
ἐπιθέσεως EPITHESEŌS laying (putting) em, sobre G1936
τῶν TŌN o G3588
χειρῶν CHEIRŌN mão G5495
τοῦ TOU o G3588
πρεσβυτερίου PRESBYTERIOU (estate of) anciao(-s) G4244
Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 ταῦτα TAYTA este G3778
μελέτα MELETA imagine G3191 · pres.
ἐν EN em G1722
τούτοις TOYTOIS este G3778
ἴσθι ISTHI ser/estar G1510 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
σου SOU tu G4771
ἡ HĒ o G3588
προκοπὴ PROKOPĒ avanço, progresso G4297
φανερὰ PHANERA por toda parte, ao redor G5318
⸀ᾖ Ē seja G1510 · pres.
πᾶσιν PASIN todo G3956
Medita estas coisas; ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 ἔπεχε EPECHE prestar atenção G1907 · pres.
σεαυτῷ SEAUTŌ ti, você G4572
καὶ KAI e/também G2532
τῇ TĒ o G3588
διδασκαλίᾳ DIDASKALIAI doutrina, ensinamento G1319
ἐπίμενε EPIMENE abide (em) G1961 · pres.
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
τοῦτο TOUTO este G3778
γὰρ GAR pois G1063
ποιῶν POIŌN fazer G4160 · pres.
καὶ KAI e/também G2532
σεαυτὸν SEAUTON ti, você G4572
σώσεις SŌSEIS salvar G4982 · fut.
καὶ KAI e/também G2532
τοὺς TOYS o G3588
ἀκούοντάς AKOYONTAS ouvir G191 · pres.
σου SOU tu G4771
Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).