1 Ὑπομίμνῃσκε HYPOMIMNĒISKE — — · pres.
αὐτοὺς AUTOYS ele/ela G846
⸀ἀρχαῖς ARCHAIS princípio G746
ἐξουσίαις EXOUSIAIS autoridade G1849
ὑποτάσσεσθαι HYPOTASSESTHAI sujeitar G5293 · pres.
πειθαρχεῖν PEITHARCHEIN hearken G3980 · pres.
πρὸς PROS para/com G4314
πᾶν PAN todo G3956
ἔργον ERGON obra/ação G2041
ἀγαθὸν AGATHON bom G18
ἑτοίμους HETOIMOUS preparado, pronto G2092
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 μηδένα MĒDENA qualquer, algum (homem G3367
βλασφημεῖν BLASPHĒMEIN blasfemar, praguejar G987 · pres.
ἀμάχους AMACHOUS não a brawler G269
εἶναι EINAI ser/estar G1510 · pres.
ἐπιεικεῖς EPIEIKEIS gentil G1933
πᾶσαν PASAN todo G3956
ἐνδεικνυμένους ENDEIKNYMENOUS do G1731 · pres.
πραΰτητα PRAYTĒTA mansidao G4240
πρὸς PROS para/com G4314
πάντας PANTAS todo G3956
ἀνθρώπους ANTHRŌPOUS homem/pessoa G444
Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 ἦμεν ĒMEN éramos G1510 · impf.
γάρ GAR pois G1063
ποτε POTE afore-(qualquer, algum G4218
καὶ KAI e/também G2532
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
ἀνόητοι ANOĒTOI tolo, insensato G453
ἀπειθεῖς APEITHEIS disobedient G545
πλανώμενοι PLANŌMENOI desviar-se G4105 · pres.
δουλεύοντες DOULEUONTES ser, estar em bondage G1398 · pres.
ἐπιθυμίαις EPITHYMIAIS concupiscência, lascívia G1939
καὶ KAI e/também G2532
ἡδοναῖς HĒDONAIS lust G2237
ποικίλαις POIKILAIS divers G4164
ἐν EN em G1722
κακίᾳ KAKIAI mau G2549
καὶ KAI e/também G2532
φθόνῳ PHTHONŌI inveja G5355
διάγοντες DIAGONTES lead vida G1236 · pres.
στυγητοί STYGĒTOI — —
μισοῦντες MISOUNTES hate(-ful) G3404 · pres.
ἀλλήλους ALLĒLOUS uns aos outros G240
Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 ὅτε HOTE quando G3753
δὲ DE mas/porém G1161
ἡ HĒ o G3588
χρηστότης CHRĒSTOTĒS mansidao G5544
καὶ KAI e/também G2532
ἡ HĒ o G3588
φιλανθρωπία PHILANTHRŌPIA bondade G5363
ἐπεφάνη EPEPHANĒ aparecer G2014 · aor.
τοῦ TOU o G3588
σωτῆρος SŌTĒROS Salvador G4990
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
θεοῦ THEOU Deus G2316
Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 οὐκ OUK não G3756
ἐξ EX de/desde G1537
ἔργων ERGŌN obra/ação G2041
τῶν TŌN o G3588
ἐν EN em G1722
δικαιοσύνῃ DIKAIOSYNĒI justiça G1343
⸀ἃ HA o qual G3739
ἐποιήσαμεν EPOIĒSAMEN fazer G4160 · aor.
ἡμεῖς HĒMEIS eu G1473
ἀλλὰ ALLA mas G235
κατὰ KATA segundo G2596
⸂τὸ TO o G3588
αὐτοῦ AUTOU ele/ela G846
ἔλεος⸃ ELEOS (+ tender) misericordia G1656
ἔσωσεν ESŌSEN salvar G4982 · aor.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
διὰ DIA por/através G1223
λουτροῦ LOUTROU ablução, lavagem G3067
παλιγγενεσίας PALIGGENESIAS regeneração G3824
καὶ KAI e/também G2532
ἀνακαινώσεως ANAKAINŌSEŌS renewing G342
πνεύματος PNEUMATOS espírito G4151
ἁγίου HAGIOU santo G40
Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 οὗ HOU o qual G3739
ἐξέχεεν EXECHEEN gush (pour) out G1632 · aor.
ἐφ’ EPH sobre/em G1909
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
πλουσίως PLOUSIŌS abundantemente G4146
διὰ DIA por/através G1223
Ἰησοῦ IĒSOU Jesus G2424
Χριστοῦ CHRISTOU Cristo G5547
τοῦ TOU o G3588
σωτῆρος SŌTĒROS Salvador G4990
ἡμῶν HĒMŌN eu G1473
Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 ἵνα HINA para que G2443
δικαιωθέντες DIKAIŌTHENTES justificar G1344 · aor.
τῇ TĒ o G3588
ἐκείνου EKEINOU aquele G1565
χάριτι CHARITI graça G5485
κληρονόμοι KLĒRONOMOI heir G2818
⸀γενηθῶμεν GENĒTHŌMEN tornar-se G1096 · aor.
κατ’ KAT segundo G2596
ἐλπίδα ELPIDA esperança G1680
ζωῆς ZŌĒS vida G2222
αἰωνίου AIŌNIOU eterno G166
Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Πιστὸς PISTOS fiel G4103
ὁ HO o G3588
λόγος LOGOS palavra G3056
καὶ KAI e/também G2532
περὶ PERI sobre G4012
τούτων TOYTŌN este G3778
βούλομαί BOYLOMAI querer G1014 · pres.
σε SE tu G4771
διαβεβαιοῦσθαι DIABEBAIOUSTHAI afirmar constantemente G1226 · pres.
ἵνα HINA para que G2443
φροντίζωσιν PHRONTIZŌSIN ser, estar careful G5431 · pres.
καλῶν KALŌN bom/belo G2570
ἔργων ERGŌN obra/ação G2041
προΐστασθαι PROISTASTHAI maintain G4291 · pres.
οἱ HOI o G3588
πεπιστευκότες PEPISTEUKOTES crer G4100 · pf.
θεῷ THEŌ Deus G2316
ταῦτά TAYTA este G3778
⸀ἐστιν ESTIN é G1510 · pres.
καλὰ KALA bom/belo G2570
καὶ KAI e/também G2532
ὠφέλιμα ŌPHELIMA profit(-able) G5624
τοῖς TOIS o G3588
ἀνθρώποις ANTHRŌPOIS homem/pessoa G444
Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 μωρὰς MŌRAS insensato G3474
δὲ DE mas/porém G1161
ζητήσεις ZĒTĒSEIS questão, pergunta G2214
καὶ KAI e/também G2532
γενεαλογίας GENEALOGIAS genealogy G1076
καὶ KAI e/também G2532
⸀ἔρεις EREIS contenda G2054
καὶ KAI e/também G2532
μάχας MACHAS contenda G3163
νομικὰς NOMIKAS sobre o lei G3544
περιΐστασο PERIISTASO avoid G4026 · pres.
εἰσὶν EISIN são G1510 · pres.
γὰρ GAR pois G1063
ἀνωφελεῖς ANŌPHELEIS impróprio G512
καὶ KAI e/também G2532
μάταιοι MATAIOI vão, fútil G3152
Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 αἱρετικὸν HAIRETIKON heretic (o Greek word itse G141
ἄνθρωπον ANTHRŌPON homem/pessoa G444
μετὰ META com/depois G3326
μίαν MIAN um G1520
καὶ KAI e/também G2532
δευτέραν DEUTERAN afterward G1208
νουθεσίαν NOUTHESIAN admonition G3559
παραιτοῦ PARAITOU avoid G3868 · pres.
Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 εἰδὼς EIDŌS ver G3708 · pf.
ὅτι HOTI que/pois G3754
ἐξέστραπται EXESTRAPTAI — — · pf.
ὁ HO o G3588
τοιοῦτος TOIOUTOS like G5108
καὶ KAI e/também G2532
ἁμαρτάνει HAMARTANEI para, por your faults G264 · pres.
ὢν ŌN ser/estar G1510 · pres.
αὐτοκατάκριτος AUTOKATAKRITOS autocondenado G843
Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ὅταν HOTAN quando G3752
πέμψω PEMPSŌ enviar G3992 · aor.
Ἀρτεμᾶν ARTEMAN — —
πρὸς PROS para/com G4314
σὲ SE tu G4771
ἢ Ē ou G2228
Τυχικόν TYCHIKON Tíquico G5190
σπούδασον SPOYDASON do (dar) diligence G4704 · aor.
ἐλθεῖν ELTHEIN vir G2064 · aor.
πρός PROS para/com G4314
με ME eu G1473
εἰς EIS em/para G1519
Νικόπολιν NIKOPOLIN Nicópolis G3533
ἐκεῖ EKEI ali/lá G1563
γὰρ GAR pois G1063
κέκρικα KEKRIKA julgar G2919 · pf.
παραχειμάσαι PARACHEIMASAI winter G3914 · aor.
Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 ζηνᾶν ZĒNAN Zenas G2211
τὸν TON o G3588
νομικὸν NOMIKON sobre o lei G3544
καὶ KAI e/também G2532
⸀Ἀπολλῶν APOLLŌN Apolo G625
σπουδαίως SPOUDAIŌS diligently G4709
πρόπεμψον PROPEMPSON acompanhar, ir junto G4311 · aor.
ἵνα HINA para que G2443
μηδὲν MĒDEN qualquer, algum (homem G3367
αὐτοῖς AUTOIS ele/ela G846
λείπῃ LEIPĒI ser, estar destituido (wanting) G3007 · pres.
Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 μανθανέτωσαν MANTHANETŌSAN aprender G3129 · pres.
δὲ DE mas/porém G1161
καὶ KAI e/também G2532
οἱ HOI o G3588
ἡμέτεροι HĒMETEROI nosso G2251
καλῶν KALŌN bom/belo G2570
ἔργων ERGŌN obra/ação G2041
προΐστασθαι PROISTASTHAI maintain G4291 · pres.
εἰς EIS em/para G1519
τὰς TAS o G3588
ἀναγκαίας ANAGKAIAS perto G316
χρείας CHREIAS business G5532
ἵνα HINA para que G2443
μὴ MĒ não G3361
ὦσιν ŌSIN sejam G1510 · pres.
ἄκαρποι AKARPOI sem fruto G175
E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ἀσπάζονταί ASPAZONTAI abraçar, envolver G782 · pres.
σε SE tu G4771
οἱ HOI o G3588
μετ’ MET com/depois G3326
ἐμοῦ EMOU eu G1473
πάντες PANTES todo G3956
ἄσπασαι ASPASAI abraçar, envolver G782 · aor.
τοὺς TOYS o G3588
φιλοῦντας PHILOUNTAS beijo G5368 · pres.
ἡμᾶς HĒMAS eu G1473
ἐν EN em G1722
πίστει PISTEI fé G4102
ἡ HĒ o G3588
χάρις CHARIS graça G5485
μετὰ META com/depois G3326
πάντων PANTŌN todo G3956
⸀ὑμῶν HYMŌN tu G4771
Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Texto grego: SBL Greek New Testament via MorphGNT (CC BY-SA 3.0). Tradução: Almeida (domínio público).